以赛亚书第49章客家话和合本对照
和合本2010版以赛亚书49:1以色列成为万邦之光 众海岛啊,当听从我!远方的众民哪,要留心听!自出母胎,耶和华就选召我;自出母腹,他就称呼我的名。
现代客语汉字以赛亚书49:1万国个光众海岛个人啊,你等来听!远方个万民啊,你等全部来听𠊎讲!𠊎出世以前,上主已经拣选𠊎;𠊎还在母胎肚,佢已经喊𠊎个名。
现代客语全罗以赛亚书49:1Van-koet ke Kông Chung hói-tó ke ngìn â, ngì-têu lòi thâng!Yén-fông ke van-mìn â, ngì-têu chhiòn-phu lòi thâng ngài kóng!Ngài chhut-se yî-chhièn, Song-chú yí-kîn kién-sién ngài;ngài hàn chhai mû-thôi tú, Kì yí-kîn ham ngài ke miàng.
和合本2010版以赛亚书49:2 他使我的口如快刀,把我藏在他手荫之下;又使我成为磨利的箭,把我藏在他箭袋之中;
现代客语汉字以赛亚书49:2佢使𠊎个话像利剑;佢亲手保护𠊎(9649:2「佢亲手保护𠊎」抑係译做「佢将𠊎囥在佢手中」。)。佢将𠊎造成像磨尖个箭,囥在佢个箭袋肚。
现代客语全罗以赛亚书49:2 Kì sṳ́ ngài ke fa chhiong li-kiam;Kì chhîn-sú pó-fu ngài( 96 49:2 “Kì chhîn-sú pó-fu ngài” ya-he yi̍t-cho “Kì chiông ngài khong chhai Kì sú-chûng”.).Kì chiông ngài chho-sṳ̀n chhiong nò-chiâm ke chien,khong chhai Kì ke chien-thoi tú.
和合本2010版以赛亚书49:3 对我说:「你是我的僕人以色列;我必因你得荣耀。」
现代客语汉字以赛亚书49:3佢对𠊎讲:以色列啊,你係𠊎个僕人;𠊎定着会因为你得到荣光。
现代客语全罗以赛亚书49:3 Kì tui ngài kóng: Yî-set-lie̍t â, ngì he Ngài ke phu̍k-ngìn;Ngài thin-chho̍k voi yîn-vi ngì tet-tó yùng-kông.
和合本2010版以赛亚书49:4 我却说:「我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空。耶和华诚然以公平待我,我的赏赐在我的上帝那裏。」
现代客语汉字以赛亚书49:4𠊎就讲:𠊎煞猛做事,总係全无效果;𠊎尽力做,还係无採工。总係上主会给𠊎公平个论断;𠊎个上帝定着会奖赏𠊎。
现代客语全罗以赛亚书49:4 Ngài chhiu kóng: Ngài sat-mâng cho-se, chúng-he chhiòn-mò háu-kó;ngài chhin-li̍t cho, hàn-he mò chhái-kûng.Chúng-he Song-chú voi pûn ngài kûng-phìn ke lun-ton;ngài ke Song-ti thin-chho̍k voi chióng-sóng ngài.
和合本2010版以赛亚书49:5 现在耶和华说话,他从我出母胎,就造我作他的僕人,要使雅各归向他,使以色列聚集在他那裏。耶和华看我为尊贵,我的上帝是我的力量。
现代客语汉字以赛亚书49:5在𠊎出世以前,上主已经指派𠊎做佢个僕人;爱𠊎使雅各家归向佢,使四散个以色列人民聚集在佢个面前。上主看𠊎做尊贵;𠊎个上帝係𠊎个力量。
现代客语全罗以赛亚书49:5 Chhai ngài chhut-se yî-chhièn,Song-chú yí-kîn chṳ́-phai ngài cho Kì ke phu̍k-ngìn;oi ngài sṳ́ Ngâ-kok-kâ kûi-hiong Kì,sṳ́ si-san ke Yî-set-lie̍t ngìn-mìn chhi-si̍p chhai Kì ke mien-chhièn.Song-chú khon ngài cho chûn-kui;ngài ke Song-ti he ngài ke li̍t-liong.
和合本2010版以赛亚书49:6 他说:「你作我的僕人,使雅各众支派复兴,使以色列中蒙保存的人归回;然而此事尚小,我还要使你作万邦之光,使你施行我的救恩,直到地极。」
现代客语汉字以赛亚书49:6上主对𠊎讲:𠊎个僕人啊,𠊎爱你复兴雅各个逐支族,将賸到个以色列子孙带转来。𠊎还爱你成做万国个光,使𠊎个救恩达到地极。
现代客语全罗以赛亚书49:6 Song-chú tui ngài kóng:Ngài ke phu̍k-ngìn â,Ngài oi ngì fu̍k-hîn Ngâ-kok ke tak kî-chhu̍k,chiông chhûn-tó ke Yî-set-lie̍t chṳ́-sûn tai chón-lòi.Ngài hàn-oi ngì sàng-cho van-koet ke kông,sṳ́ Ngài ke kiu-ên tha̍t-tó thi-khi̍t.
和合本2010版以赛亚书49:7 救赎主-以色列的圣者耶和华对那被人藐视、本国憎恶、统治者奴役的如此说:「君王看见就站起来,领袖也要下拜;这都是因信实的耶和华,因拣选你的以色列的圣者。」
现代客语汉字以赛亚书49:7以色列个救赎者—神圣个上帝恁样讲:该被人看轻、被万国所恼个、被统治者看做奴僕个,这下君王会在你面前企起来致敬;官长也会向你跪拜。这事一定会成就,因为以色列神圣个上帝拣选你;上主定着会实现佢个应许。
现代客语全罗以赛亚书49:7 Yî-set-lie̍t ke kiu-su̍k-chá — sṳ̀n-sṳn ke Song-ti án-ngiòng kóng:Ke pûn-ngìn khon-khiâng,pûn van-koet só-nâu ke,pûn thúng-chhṳ-chá khon-cho nù-phu̍k ke,liá-ha kiûn-vòng voi chhai ngì mien-chhièn khî hí-lòi chṳ-kin;kôn-chóng ya voi hiong ngì khúi-pai.Liá-sṳ yit-thin voi sṳ̀n-chhiu,yîn-vi Yî-set-lie̍t sṳ̀n-sṳn ke Song-ti kién-sién ngì;Song-chú thin-chho̍k voi sṳ̍t-hien Kì ke yin-hí.
和合本2010版以赛亚书49:8耶路撒冷的复兴 耶和华如此说:「在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。我要保护你,要藉着你与百姓立约,为了复兴遍地,使人承受荒芜之地为业;
现代客语汉字以赛亚书49:8重建耶路撒冷上主对佢个子民恁样讲:接纳个时节一到,𠊎就答应你;拯救个日仔一来,𠊎就帮助你。𠊎爱保护你,看顾你,通过你㧯万民立约(9749:8「通过…立约」抑係译做「使你做万民个中保」。)。𠊎爱俾你转到该荒掉个地方,俾你重建家园。
现代客语全罗以赛亚书49:8Chhùng-kien Yâ-lu-sat-lâng Song-chú tui Kì ke chṳ́-mìn án-ngiòng kóng:Chiap-na̍p ke sṳ̀-chiet yit-to, Ngài chhiu tap-yin ngì;chṳ́n-kiu ke ngit-è yit-lòi, Ngài chhiu pông-chhu ngì.Ngài oi pó-fu ngì, khon-ku ngì,thûng-ko ngì lâu van-mìn li̍p-yok( 97 49:8 “thûng-ko ... li̍p-yok” ya-he yi̍t-cho “sṳ́ ngì cho van-mìn ke chûng-pó”.).Ngài oi pûn ngì chón-to ke fông-thet ke thi-fông,pûn ngì chhùng-kien kâ-yèn.
和合本2010版以赛亚书49:9 对那被捆绑的人说:『出来吧!』对在黑暗裏的人说:『显现吧!』他们在路上必得饮食,在光秃的高地必有食物。
现代客语汉字以赛亚书49:9𠊎爱对被人捉去个讲:你等自由了!对乌暗中个人讲:你等重见光明了!佢等会像羊仔在草埔食草;原旦光光个高山成做牠兜个草场。
现代客语全罗以赛亚书49:9 Ngài oi tui pûn-ngìn chok-hi ke kóng: Ngì-têu chhṳ-yù lé!Tui vû-am chûng ke ngìn kóng: Ngì-têu chhùng-kien kông-mìn lé!Kì-têu voi chhiong yòng-è chhai chhó-phû sṳ̍t-chhó;ngièn-tán kông-kông ke kô-sân sàng-cho kì-têu ke chhó-chhòng.
和合本2010版以赛亚书49:10 他们不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们;因为怜悯他们的必引导他们,领他们到水泉旁边。
现代客语汉字以赛亚书49:10佢等毋会饿肚也毋会嘴渴。日头当𤊶乜毋会伤害佢等;因为该痛惜佢等个爱带领佢等;佢爱𢱋佢等到有泉水个所在。
现代客语全罗以赛亚书49:10 Kì-têu m̀-voi ngo-tú ya m̀-voi choi-hot.Ngit-thèu tông-lat me m̀-voi sông-hoi kì-têu;yîn-vi ke thung-siak kì-têu ke oi tai-liâng kì-têu;Kì oi thu kì-têu to yû chhièn-súi ke só-chhai.
和合本2010版以赛亚书49:11 我必在众山开闢路径,大道也要填高。
现代客语汉字以赛亚书49:11𠊎爱在众山顶开路,𠊎个大路也爱坉到高高。
现代客语全罗以赛亚书49:11 Ngài oi chhai chung sân-táng khôi-lu,Ngài ke thai-lu ya oi thùn-to kô-kô.
和合本2010版以赛亚书49:12 看哪,他们从远方来;有些从北方来,有些从西方来,有些从色弗尼( [ 49.12] 「色弗尼」是根据死海古卷,原文是「希尼」;或译「秦国」。)地来。」
现代客语汉字以赛亚书49:12看啊!𠊎个子民会对远方来;对西,对北,又对希尼(9849:12「希尼」:尽可能係埃及南部一个城市,也安到色弗尼(参考以西结书29:10;30:6),现代名安到亚斯文市;当时该城有犹太人个一个大社区(参考耶利米书44:1)。「希尼个地方」另外有译本翻做「秦国」。)个地方来。
现代客语全罗以赛亚书49:12 Khon â! Ngài ke chṳ́-mìn voi tui yén-fông lòi;tui sî, tui pet, yu tui Hî-nì( 98 49:12 “Hî-nì”: Chhin khó-nèn he Âi-khi̍p nàm-phu yit-ke sàng-sṳ, ya ôn-to Set-fut-nì (chhâm-kháu Yî-sî-kiet Sû 29:10; 30:6), hien-thoi miàng ôn-to Â-sṳ̂-vùn-sṳ; tông-sṳ̀ ke-sàng yû Yù-thai-ngìn ke yit-ke thai sa-khî (chhâm-kháu Yâ-li-mí Sû 44:1). “Hî-nì ke thi-fông” nang-ngoi yû yi̍t-pún fân-cho “Chhìn-koet”.) ke thi-fông lòi.
和合本2010版以赛亚书49:13 诸天哪,应当欢呼!大地啊,应当快乐!众山哪,应当扬声歌唱!因为耶和华已经安慰他的百姓,他要怜悯他的困苦之民。
现代客语汉字以赛亚书49:13天啊,爱欢喜唱歌!地啊,爱快乐欢呼!众山啊,爱大声颂扬!因为上主爱安慰佢个子民,爱怜悯佢受苦个子民。
现代客语全罗以赛亚书49:13 Thiên â, oi fôn-hí chhong-kô!Thi â, oi khoai-lo̍k fôn-fû!Chung sân â, oi thai-sâng siung-yòng!Yîn-vi Song-chú oi ôn-ví Kì ke chṳ́-mìn,oi lìn-mén Kì su-khú ke chṳ́-mìn.
和合本2010版以赛亚书49:14 锡安说:「耶和华离弃了我,主忘记了我。」
现代客语汉字以赛亚书49:14总係耶路撒冷个人民(9949:14「耶路撒冷个人民」原文直译係「锡安」。)讲:上主已经㧒掉𠊎等!𠊎等个主已经毋记得𠊎等!
现代客语全罗以赛亚书49:14 Chúng-he Yâ-lu-sat-lâng ke ngìn-mìn( 99 49:14 “Yâ-lu-sat-lâng ke ngìn-mìn” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Siak-ôn”.) kóng:Song-chú yí-kîn fit-thet ngài-têu!Ngài-têu ke Chú yí-kîn m̀ ki-tet ngài-têu!
和合本2010版以赛亚书49:15 妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜悯她所生的儿子?即或有忘记的,我却不忘记你。
现代客语汉字以赛亚书49:15所以,上主应讲:阿姆会毋记得姖食乳个孲𤘅仔么?姖会毋惜亲生个孻仔么?就算阿姆毋记得自家个细人仔,𠊎也定着毋会毋记得你!
现代客语全罗以赛亚书49:15 Só-yî, Song-chú en-kóng:Â-mê voi m̀ ki-tet kì sṳ̍t-nen ke ô-nga-é mò?Kì voi m̀ siak chhîn-sên ke lai-é mò?Chhiu-son â-mê m̀ ki-tet chhṳ-kâ ke se-ngìn-è,Ngài ya thin-chho̍k m̀-voi m̀ ki-tet ngì!
和合本2010版以赛亚书49:16 看哪,我将你铭刻在我掌上,你的城墙常在我眼前。
现代客语汉字以赛亚书49:16耶路撒冷啊,𠊎将你个名刻在巴掌心;你个城墙一直在𠊎眼前。
现代客语全罗以赛亚书49:16 Yâ-lu-sat-lâng â, Ngài chiông ngì ke miàng khat chhai pâ-chóng sîm;ngì ke sàng-chhiòng yit-chhṳ̍t chhai Ngài ngién-chhièn.
和合本2010版以赛亚书49:17 建立你的胜过毁坏你的,使你荒废的必都离你而去。( [ 49.17] 本节是根据死海古卷;原文是「你的儿女必急速归回;毁坏你的,使你荒废的,必都离你而去。」)
现代客语汉字以赛亚书49:17爱重建你个(10049:17「爱重建你个」抑係译做「你个子女」。)当遽就会转来了;爱毁灭你个㧯害你荒凉个当遽就会离开你。
现代客语全罗以赛亚书49:17 Oi chhùng-kien ngì ke( 100 49:17 “Oi chhùng-kien ngì ke” ya-he yi̍t-cho “Ngì ke chṳ́-ńg”.) tông-kiak chhiu voi chón-lòi lé;oi fí-me̍t ngì ke lâu hoi ngì fông-liòng ke tông-kiak chhiu voi lì-khôi ngì.
和合本2010版以赛亚书49:18 你举目向四围观看,他们都聚集来到你这裏。我指着我的永生起誓,你定要以他们为妆饰佩戴,带着他们,像新娘一样。这是耶和华说的。
现代客语汉字以赛亚书49:18打开目珠四面看看仔啊!你个同胞已经集合,爱倒转你这位来了!𠊎—上主指等𠊎个生命保证:你会看自家个同胞做尊贵,就像新娘展繫在姖腰间个珠宝。
现代客语全罗以赛亚书49:18 Tá-khôi muk-chû si-mien khon khon-é â!Ngì ke thùng-pâu yí-kîn si̍p-ha̍p,oi to-chón ngì liá-vi lòi lé!Ngài — Song-chú chṳ́-tén Ngài ke sâng-miang pó-chṳn:Ngì voi khon chhṳ-kâ ke thùng-pâu cho chûn-kui,chhiu-chhiong sîn-ngiòng tién kiê chhai kì yêu-kiên ke chû-pó.
和合本2010版以赛亚书49:19 至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,如今居民必嫌太窄,吞灭你的必离你遥远。
现代客语汉字以赛亚书49:19你个国家识受到破坏;这下它忒狭、容纳毋落转来个人住。以前侵略你个人定着会远远离开你。
现代客语全罗以赛亚书49:19 Ngì ke koet-kâ sṳt su-tó pho-fái;liá-ha kì thet-ha̍p, yùng-na̍p m̀-lo̍k chón-lòi ke ngìn he̍t.Yî-chhièn chhîm-lio̍k ngì ke ngìn thin-chho̍k voi yén-yén lì-khôi ngì.
和合本2010版以赛亚书49:20 你要再听见丧失子女后所生的儿女说:「这地方我居住太窄,请你给我地方居住。」
现代客语汉字以赛亚书49:20该兜你恅到丧掉个,佢等个子女会倒转来对你讲:这垤土地实在忒狭了;𠊎等需要较大个地方!
现代客语全罗以赛亚书49:20 Ke-têu ngì láu-tó sóng-thet ke, kì-têu ke chṳ́-ńg voi to-chón-lòi tui ngì kóng:Liá-te thú-thi sṳ̍t-chhai thet-ha̍p lé;ngài-têu sî-yeu kha-thai ke thi-fông!
和合本2010版以赛亚书49:21 那时你心裏必说:「我既丧子不育,被掳,飘流在外( [ 49.21] 七十士译本没有「被掳,飘流在外」。),谁给我生了这些?谁将他们养大呢?看哪,我被撇下独自一人时,他们都在哪裏呢?」
现代客语汉字以赛亚书49:21该时你会对自家讲:么人为𠊎𫱔这恁多细人仔?𠊎个细人仔全部夭折,𠊎已经毋会𫱔了;𠊎逃走在外背,逐所在流浪,係么人𢱋大这兜细人仔呢?在𠊎孤单个时,这兜细人仔对㖠位来个?
现代客语全罗以赛亚书49:21 Ke-sṳ̀ ngì voi tui chhṳ-kâ kóng:Má-ngìn vi ngài kiung liá án-tô se-ngìn-è?Ngài ke se-ngìn-è chhiòn-phu yêu-chat, ngài yí-kîn m̀-voi kiung lé;ngài thò-chéu chhai ngoi-poi, tak só-chhai liù-long,he má-ngìn thu-thai liá-têu se-ngìn-è nè?Chhai ngài kû-tân ke sṳ̀,liá-têu se-ngìn-è tui nai-vi lòi ke?
和合本2010版以赛亚书49:22 主耶和华如此说:「看哪,我必向列国举手,向万民竖立大旗;他们必将你的儿子抱在怀中带来,将你的女儿背在肩上扛来。
现代客语汉字以赛亚书49:22至高个上主对佢个子民讲:看啊!𠊎爱向列国擎手、向万民摇大旗;佢等会揇等你个孻仔,揹等你个妹仔转来。
现代客语全罗以赛亚书49:22 Chṳ-kô ke Song-chú tui Kì ke chṳ́-mìn kóng:Khon â! Ngài oi hiong lie̍t-koet khià-sú, hiong van-mìn yèu thai-khì;kì-têu voi nám-tén ngì ke lai-é,pà-tén ngì ke moi-é chón-lòi.
和合本2010版以赛亚书49:23 列王必作你的养父,王后必作你的乳母。他们必以脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土。你就知道我是耶和华,等候我的必不致羞愧。」
现代客语汉字以赛亚书49:23列国个君王会做你子女个养爷;佢等个王后会做你细人仔个乳𡟓。佢等会在你面前跪拜,舐你脚项个尘灰。该时你就会知𠊎係上主;等𠊎帮助个人绝对毋会失望。
现代客语全罗以赛亚书49:23 Lie̍t-koet ke kiûn-vòng voi cho ngì chṳ́-ńg ke yông-yà;kì-têu ke vòng-heu voi cho ngì se-ngìn-è ke nen-ôi.Kì-têu voi chhai ngì mien-chhièn khúi-pai,sê ngì kiok-hong ke chhṳ̀n-fôi.Ke-sṳ̀ ngì chhiu voi tî ngài he Song-chú;tén Ngài pông-chhu ke ngìn chhie̍t-tui m̀-voi sṳt-mong.
和合本2010版以赛亚书49:24 勇士抢去的岂能夺回?被残暴者掳掠的岂能得解救呢?
现代客语汉字以赛亚书49:24你对勇士手中样抢得转战利品呢?你对佔领者手中救得转被佢捉去个人吗?
现代客语全罗以赛亚书49:24 Ngì tui yúng-sṳ sú-chûng ngióng chhióng tet-chón chan-li-phín nè?Ngì tui cham-liâng-chá sú-chûng kiu tet-chón pûn kì chok-hi ke ngìn mâ?
和合本2010版以赛亚书49:25 但耶和华如此说:「就是勇士所掳掠的,也可以夺回;残暴者所抢的,也可以得解救。与你相争的,我必与他相争,我也要拯救你的儿女。
现代客语汉字以赛亚书49:25上主恁样应讲:这种事会发生了。勇士抢去个战利品会抢转来;佔领者捉去个人会救转来。你个对敌就係𠊎个对敌;你个子女𠊎爱拯救。
现代客语全罗以赛亚书49:25 Song-chú án-ngiòng en-kóng:Liá-chúng sṳ voi fat-sên lé.Yúng-sṳ chhióng-hi ke chan-li-phín voi chhióng chón-lòi;cham-liâng-chá chok-hi ke ngìn voi kiu chón-lòi.Ngì ke tui-thi̍t chhiu-he Ngài ke tui-thi̍t;ngì ke chṳ́-ńg Ngài oi chṳ́n-kiu.
和合本2010版以赛亚书49:26 我必使那欺压你的吃自己的肉,饮自己的血,如喝甜酒喝醉一样。凡有血肉之躯的都必知道我-耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。」
现代客语汉字以赛亚书49:26𠊎爱使欺负你个人食自家个肉;佢等爱啉自家个血,醉到横横落去。该时普天下全部会知,𠊎係拯救你个上主;𠊎係你个救赎主,係雅各大能个上帝。
现代客语全罗以赛亚书49:26 Ngài oi sṳ́ khî-fu ngì ke ngìn sṳ̍t chhṳ-kâ ke ngiuk;kì-têu oi lîm chhṳ-kâ ke hiet, chui-to vang-vang lo̍k-hi.Ke-sṳ̀ phû-thiên-ha chhiòn-phu voi tî,Ngài he chṳ́n-kiu ngì ke Song-chú;Ngài he ngì ke kiu-su̍k Chú,he Ngâ-kok thai-nèn ke Song-ti.