福音家园
阅读导航

以赛亚书第49章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以赛亚书49:1以色列成为万邦之光 众海岛啊,当听从我!远方的众民哪,要留心听!自出母胎,耶和华就选召我;自出母腹,他就称呼我的名。

现代客语汉字以赛亚书49:1万国个光众海岛个人啊,你等来听!远方个万民啊,你等全部来听𠊎讲!𠊎出世以前,上主已经拣选𠊎;𠊎还在母胎肚,佢已经喊𠊎个名。

现代客语全罗以赛亚书49:1Van-koet ke Kông Chung hói-tó ke ngìn â, ngì-têu lòi thâng!Yén-fông ke van-mìn â, ngì-têu chhiòn-phu lòi thâng ngài kóng!Ngài chhut-se yî-chhièn, Song-chú yí-kîn kién-sién ngài;ngài hàn chhai mû-thôi tú, Kì yí-kîn ham ngài ke miàng.

和合本2010版以赛亚书49:2 他使我的口如快刀,把我藏在他手荫之下;又使我成为磨利的箭,把我藏在他箭袋之中;

现代客语汉字以赛亚书49:2佢使𠊎个话像利剑;佢亲手保护𠊎(9649:2「佢亲手保护𠊎」抑係译做「佢将𠊎囥在佢手中」。)。佢将𠊎造成像磨尖个箭,囥在佢个箭袋肚。

现代客语全罗以赛亚书49:2 Kì sṳ́ ngài ke fa chhiong li-kiam;Kì chhîn-sú pó-fu ngài( 96 49:2 “Kì chhîn-sú pó-fu ngài” ya-he yi̍t-cho “Kì chiông ngài khong chhai Kì sú-chûng”.).Kì chiông ngài chho-sṳ̀n chhiong nò-chiâm ke chien,khong chhai Kì ke chien-thoi tú.

和合本2010版以赛亚书49:3 对我说:「你是我的僕人以色列;我必因你得荣耀。」

现代客语汉字以赛亚书49:3佢对𠊎讲:以色列啊,你係𠊎个僕人;𠊎定着会因为你得到荣光。

现代客语全罗以赛亚书49:3 Kì tui ngài kóng: Yî-set-lie̍t â, ngì he Ngài ke phu̍k-ngìn;Ngài thin-chho̍k voi yîn-vi ngì tet-tó yùng-kông.

和合本2010版以赛亚书49:4 我却说:「我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空。耶和华诚然以公平待我,我的赏赐在我的上帝那裏。」

现代客语汉字以赛亚书49:4𠊎就讲:𠊎煞猛做事,总係全无效果;𠊎尽力做,还係无採工。总係上主会给𠊎公平个论断;𠊎个上帝定着会奖赏𠊎。

现代客语全罗以赛亚书49:4 Ngài chhiu kóng: Ngài sat-mâng cho-se, chúng-he chhiòn-mò háu-kó;ngài chhin-li̍t cho, hàn-he mò chhái-kûng.Chúng-he Song-chú voi pûn ngài kûng-phìn ke lun-ton;ngài ke Song-ti thin-chho̍k voi chióng-sóng ngài.

和合本2010版以赛亚书49:5 现在耶和华说话,他从我出母胎,就造我作他的僕人,要使雅各归向他,使以色列聚集在他那裏。耶和华看我为尊贵,我的上帝是我的力量。

现代客语汉字以赛亚书49:5在𠊎出世以前,上主已经指派𠊎做佢个僕人;爱𠊎使雅各家归向佢,使四散个以色列人民聚集在佢个面前。上主看𠊎做尊贵;𠊎个上帝係𠊎个力量。

现代客语全罗以赛亚书49:5 Chhai ngài chhut-se yî-chhièn,Song-chú yí-kîn chṳ́-phai ngài cho Kì ke phu̍k-ngìn;oi ngài sṳ́ Ngâ-kok-kâ kûi-hiong Kì,sṳ́ si-san ke Yî-set-lie̍t ngìn-mìn chhi-si̍p chhai Kì ke mien-chhièn.Song-chú khon ngài cho chûn-kui;ngài ke Song-ti he ngài ke li̍t-liong.

和合本2010版以赛亚书49:6 他说:「你作我的僕人,使雅各众支派复兴,使以色列中蒙保存的人归回;然而此事尚小,我还要使你作万邦之光,使你施行我的救恩,直到地极。」

现代客语汉字以赛亚书49:6上主对𠊎讲:𠊎个僕人啊,𠊎爱你复兴雅各个逐支族,将賸到个以色列子孙带转来。𠊎还爱你成做万国个光,使𠊎个救恩达到地极。

现代客语全罗以赛亚书49:6 Song-chú tui ngài kóng:Ngài ke phu̍k-ngìn â,Ngài oi ngì fu̍k-hîn Ngâ-kok ke tak kî-chhu̍k,chiông chhûn-tó ke Yî-set-lie̍t chṳ́-sûn tai chón-lòi.Ngài hàn-oi ngì sàng-cho van-koet ke kông,sṳ́ Ngài ke kiu-ên tha̍t-tó thi-khi̍t.

和合本2010版以赛亚书49:7 救赎主-以色列的圣者耶和华对那被人藐视、本国憎恶、统治者奴役的如此说:「君王看见就站起来,领袖也要下拜;这都是因信实的耶和华,因拣选你的以色列的圣者。」

现代客语汉字以赛亚书49:7以色列个救赎者—神圣个上帝恁样讲:该被人看轻、被万国所恼个、被统治者看做奴僕个,这下君王会在你面前企起来致敬;官长也会向你跪拜。这事一定会成就,因为以色列神圣个上帝拣选你;上主定着会实现佢个应许。

现代客语全罗以赛亚书49:7 Yî-set-lie̍t ke kiu-su̍k-chá — sṳ̀n-sṳn ke Song-ti án-ngiòng kóng:Ke pûn-ngìn khon-khiâng,pûn van-koet só-nâu ke,pûn thúng-chhṳ-chá khon-cho nù-phu̍k ke,liá-ha kiûn-vòng voi chhai ngì mien-chhièn khî hí-lòi chṳ-kin;kôn-chóng ya voi hiong ngì khúi-pai.Liá-sṳ yit-thin voi sṳ̀n-chhiu,yîn-vi Yî-set-lie̍t sṳ̀n-sṳn ke Song-ti kién-sién ngì;Song-chú thin-chho̍k voi sṳ̍t-hien Kì ke yin-hí.

和合本2010版以赛亚书49:8耶路撒冷的复兴 耶和华如此说:「在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。我要保护你,要藉着你与百姓立约,为了复兴遍地,使人承受荒芜之地为业;

现代客语汉字以赛亚书49:8重建耶路撒冷上主对佢个子民恁样讲:接纳个时节一到,𠊎就答应你;拯救个日仔一来,𠊎就帮助你。𠊎爱保护你,看顾你,通过你㧯万民立约(9749:8「通过…立约」抑係译做「使你做万民个中保」。)。𠊎爱俾你转到该荒掉个地方,俾你重建家园。

现代客语全罗以赛亚书49:8Chhùng-kien Yâ-lu-sat-lâng Song-chú tui Kì ke chṳ́-mìn án-ngiòng kóng:Chiap-na̍p ke sṳ̀-chiet yit-to, Ngài chhiu tap-yin ngì;chṳ́n-kiu ke ngit-è yit-lòi, Ngài chhiu pông-chhu ngì.Ngài oi pó-fu ngì, khon-ku ngì,thûng-ko ngì lâu van-mìn li̍p-yok( 97 49:8 “thûng-ko ... li̍p-yok” ya-he yi̍t-cho “sṳ́ ngì cho van-mìn ke chûng-pó”.).Ngài oi pûn ngì chón-to ke fông-thet ke thi-fông,pûn ngì chhùng-kien kâ-yèn.

和合本2010版以赛亚书49:9 对那被捆绑的人说:『出来吧!』对在黑暗裏的人说:『显现吧!』他们在路上必得饮食,在光秃的高地必有食物。

现代客语汉字以赛亚书49:9𠊎爱对被人捉去个讲:你等自由了!对乌暗中个人讲:你等重见光明了!佢等会像羊仔在草埔食草;原旦光光个高山成做牠兜个草场。

现代客语全罗以赛亚书49:9 Ngài oi tui pûn-ngìn chok-hi ke kóng: Ngì-têu chhṳ-yù lé!Tui vû-am chûng ke ngìn kóng: Ngì-têu chhùng-kien kông-mìn lé!Kì-têu voi chhiong yòng-è chhai chhó-phû sṳ̍t-chhó;ngièn-tán kông-kông ke kô-sân sàng-cho kì-têu ke chhó-chhòng.

和合本2010版以赛亚书49:10 他们不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们;因为怜悯他们的必引导他们,领他们到水泉旁边。

现代客语汉字以赛亚书49:10佢等毋会饿肚也毋会嘴渴。日头当𤊶乜毋会伤害佢等;因为该痛惜佢等个爱带领佢等;佢爱𢱋佢等到有泉水个所在。

现代客语全罗以赛亚书49:10 Kì-têu m̀-voi ngo-tú ya m̀-voi choi-hot.Ngit-thèu tông-lat me m̀-voi sông-hoi kì-têu;yîn-vi ke thung-siak kì-têu ke oi tai-liâng kì-têu;Kì oi thu kì-têu to yû chhièn-súi ke só-chhai.

和合本2010版以赛亚书49:11 我必在众山开闢路径,大道也要填高。

现代客语汉字以赛亚书49:11𠊎爱在众山顶开路,𠊎个大路也爱坉到高高。

现代客语全罗以赛亚书49:11 Ngài oi chhai chung sân-táng khôi-lu,Ngài ke thai-lu ya oi thùn-to kô-kô.

和合本2010版以赛亚书49:12 看哪,他们从远方来;有些从北方来,有些从西方来,有些从色弗尼( [ 49.12] 「色弗尼」是根据死海古卷,原文是「希尼」;或译「秦国」。)地来。」

现代客语汉字以赛亚书49:12看啊!𠊎个子民会对远方来;对西,对北,又对希尼(9849:12「希尼」:尽可能係埃及南部一个城市,也安到色弗尼(参考以西结书29:10;30:6),现代名安到亚斯文市;当时该城有犹太人个一个大社区(参考耶利米书44:1)。「希尼个地方」另外有译本翻做「国」。)个地方来。

现代客语全罗以赛亚书49:12 Khon â! Ngài ke chṳ́-mìn voi tui yén-fông lòi;tui sî, tui pet, yu tui Hî-nì( 98 49:12 “Hî-nì”: Chhin khó-nèn he Âi-khi̍p nàm-phu yit-ke sàng-sṳ, ya ôn-to Set-fut-nì (chhâm-kháu Yî-sî-kiet Sû 29:10; 30:6), hien-thoi miàng ôn-to Â-sṳ̂-vùn-sṳ; tông-sṳ̀ ke-sàng yû Yù-thai-ngìn ke yit-ke thai sa-khî (chhâm-kháu Yâ-li-mí Sû 44:1). “Hî-nì ke thi-fông” nang-ngoi yû yi̍t-pún fân-cho “Chhìn-koet”.) ke thi-fông lòi.

和合本2010版以赛亚书49:13 诸天哪,应当欢呼!大地啊,应当快乐!众山哪,应当扬声歌唱!因为耶和华已经安慰他的百姓,他要怜悯他的困苦之民。

现代客语汉字以赛亚书49:13天啊,爱欢喜唱歌!地啊,爱快乐欢呼!众山啊,爱大声颂扬!因为上主爱安慰佢个子民,爱怜悯佢受苦个子民。

现代客语全罗以赛亚书49:13 Thiên â, oi fôn-hí chhong-kô!Thi â, oi khoai-lo̍k fôn-fû!Chung sân â, oi thai-sâng siung-yòng!Yîn-vi Song-chú oi ôn-ví Kì ke chṳ́-mìn,oi lìn-mén Kì su-khú ke chṳ́-mìn.

和合本2010版以赛亚书49:14 锡安说:「耶和华离弃了我,主忘记了我。」

现代客语汉字以赛亚书49:14总係耶路撒冷个人民(9949:14「耶路撒冷个人民」原文直译係「锡安」。)讲:上主已经㧒掉𠊎等!𠊎等个主已经毋记得𠊎等!

现代客语全罗以赛亚书49:14 Chúng-he Yâ-lu-sat-lâng ke ngìn-mìn( 99 49:14 “Yâ-lu-sat-lâng ke ngìn-mìn” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Siak-ôn”.) kóng:Song-chú yí-kîn fit-thet ngài-têu!Ngài-têu ke Chú yí-kîn m̀ ki-tet ngài-têu!

和合本2010版以赛亚书49:15 妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜悯她所生的儿子?即或有忘记的,我却不忘记你。

现代客语汉字以赛亚书49:15所以,上主应讲:阿姆会毋记得姖食乳个孲𤘅仔么?姖会毋惜亲生个孻仔么?就算阿姆毋记得自家个细人仔,𠊎也定着毋会毋记得你!

现代客语全罗以赛亚书49:15 Só-yî, Song-chú en-kóng:Â-mê voi m̀ ki-tet kì sṳ̍t-nen ke ô-nga-é mò?Kì voi m̀ siak chhîn-sên ke lai-é mò?Chhiu-son â-mê m̀ ki-tet chhṳ-kâ ke se-ngìn-è,Ngài ya thin-chho̍k m̀-voi m̀ ki-tet ngì!

和合本2010版以赛亚书49:16 看哪,我将你铭刻在我掌上,你的城墙常在我眼前。

现代客语汉字以赛亚书49:16耶路撒冷啊,𠊎将你个名刻在巴掌心;你个城墙一直在𠊎眼前。

现代客语全罗以赛亚书49:16 Yâ-lu-sat-lâng â, Ngài chiông ngì ke miàng khat chhai pâ-chóng sîm;ngì ke sàng-chhiòng yit-chhṳ̍t chhai Ngài ngién-chhièn.

和合本2010版以赛亚书49:17 建立你的胜过毁坏你的,使你荒废的必都离你而去。( [ 49.17] 本节是根据死海古卷;原文是「你的儿女必急速归回;毁坏你的,使你荒废的,必都离你而去。」)

现代客语汉字以赛亚书49:17爱重建你个(10049:17「爱重建你个」抑係译做「你个子女」。)当遽就会转来了;爱毁灭你个㧯害你荒凉个当遽就会离开你。

现代客语全罗以赛亚书49:17 Oi chhùng-kien ngì ke( 100 49:17 “Oi chhùng-kien ngì ke” ya-he yi̍t-cho “Ngì ke chṳ́-ńg”.) tông-kiak chhiu voi chón-lòi lé;oi fí-me̍t ngì ke lâu hoi ngì fông-liòng ke tông-kiak chhiu voi lì-khôi ngì.

和合本2010版以赛亚书49:18 你举目向四围观看,他们都聚集来到你这裏。我指着我的永生起誓,你定要以他们为妆饰佩戴,带着他们,像新娘一样。这是耶和华说的。

现代客语汉字以赛亚书49:18打开目珠四面看看仔啊!你个同胞已经集合,爱倒转你这位来了!𠊎—上主指等𠊎个生命保证:你会看自家个同胞做尊贵,就像新娘展繫在姖腰间个珠宝。

现代客语全罗以赛亚书49:18 Tá-khôi muk-chû si-mien khon khon-é â!Ngì ke thùng-pâu yí-kîn si̍p-ha̍p,oi to-chón ngì liá-vi lòi lé!Ngài — Song-chú chṳ́-tén Ngài ke sâng-miang pó-chṳn:Ngì voi khon chhṳ-kâ ke thùng-pâu cho chûn-kui,chhiu-chhiong sîn-ngiòng tién kiê chhai kì yêu-kiên ke chû-pó.

和合本2010版以赛亚书49:19 至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,如今居民必嫌太窄,吞灭你的必离你遥远。

现代客语汉字以赛亚书49:19你个国家识受到破坏;这下它忒狭、容纳毋落转来个人住。以前侵略你个人定着会远远离开你。

现代客语全罗以赛亚书49:19 Ngì ke koet-kâ sṳt su-tó pho-fái;liá-ha kì thet-ha̍p, yùng-na̍p m̀-lo̍k chón-lòi ke ngìn he̍t.Yî-chhièn chhîm-lio̍k ngì ke ngìn thin-chho̍k voi yén-yén lì-khôi ngì.

和合本2010版以赛亚书49:20 你要再听见丧失子女后所生的儿女说:「这地方我居住太窄,请你给我地方居住。」

现代客语汉字以赛亚书49:20该兜你恅到丧掉个,佢等个子女会倒转来对你讲:这垤土地实在忒狭了;𠊎等需要较大个地方!

现代客语全罗以赛亚书49:20 Ke-têu ngì láu-tó sóng-thet ke, kì-têu ke chṳ́-ńg voi to-chón-lòi tui ngì kóng:Liá-te thú-thi sṳ̍t-chhai thet-ha̍p lé;ngài-têu sî-yeu kha-thai ke thi-fông!

和合本2010版以赛亚书49:21 那时你心裏必说:「我既丧子不育,被掳,飘流在外( [ 49.21] 七十士译本没有「被掳,飘流在外」。),谁给我生了这些?谁将他们养大呢?看哪,我被撇下独自一人时,他们都在哪裏呢?」

现代客语汉字以赛亚书49:21该时你会对自家讲:么人为𠊎𫱔这恁多细人仔?𠊎个细人仔全部夭折,𠊎已经毋会𫱔了;𠊎逃走在外背,逐所在流浪,係么人𢱋大这兜细人仔呢?在𠊎孤单个时,这兜细人仔对㖠位来个?

现代客语全罗以赛亚书49:21 Ke-sṳ̀ ngì voi tui chhṳ-kâ kóng:Má-ngìn vi ngài kiung liá án-tô se-ngìn-è?Ngài ke se-ngìn-è chhiòn-phu yêu-chat, ngài yí-kîn m̀-voi kiung lé;ngài thò-chéu chhai ngoi-poi, tak só-chhai liù-long,he má-ngìn thu-thai liá-têu se-ngìn-è nè?Chhai ngài kû-tân ke sṳ̀,liá-têu se-ngìn-è tui nai-vi lòi ke?

和合本2010版以赛亚书49:22 主耶和华如此说:「看哪,我必向列国举手,向万民竖立大旗;他们必将你的儿子抱在怀中带来,将你的女儿背在肩上扛来。

现代客语汉字以赛亚书49:22至高个上主对佢个子民讲:看啊!𠊎爱向列国擎手、向万民摇大旗;佢等会揇等你个孻仔,揹等你个妹仔转来。

现代客语全罗以赛亚书49:22 Chṳ-kô ke Song-chú tui Kì ke chṳ́-mìn kóng:Khon â! Ngài oi hiong lie̍t-koet khià-sú, hiong van-mìn yèu thai-khì;kì-têu voi nám-tén ngì ke lai-é,pà-tén ngì ke moi-é chón-lòi.

和合本2010版以赛亚书49:23 列王必作你的养父,王后必作你的乳母。他们必以脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土。你就知道我是耶和华,等候我的必不致羞愧。」

现代客语汉字以赛亚书49:23列国个君王会做你子女个养爷;佢等个王后会做你细人仔个乳𡟓。佢等会在你面前跪拜,舐你脚项个尘灰。该时你就会知𠊎係上主;等𠊎帮助个人绝对毋会失望。

现代客语全罗以赛亚书49:23 Lie̍t-koet ke kiûn-vòng voi cho ngì chṳ́-ńg ke yông-yà;kì-têu ke vòng-heu voi cho ngì se-ngìn-è ke nen-ôi.Kì-têu voi chhai ngì mien-chhièn khúi-pai,sê ngì kiok-hong ke chhṳ̀n-fôi.Ke-sṳ̀ ngì chhiu voi tî ngài he Song-chú;tén Ngài pông-chhu ke ngìn chhie̍t-tui m̀-voi sṳt-mong.

和合本2010版以赛亚书49:24 勇士抢去的岂能夺回?被残暴者掳掠的岂能得解救呢?

现代客语汉字以赛亚书49:24你对勇士手中样抢得转战利品呢?你对佔领者手中救得转被佢捉去个人吗?

现代客语全罗以赛亚书49:24 Ngì tui yúng-sṳ sú-chûng ngióng chhióng tet-chón chan-li-phín nè?Ngì tui cham-liâng-chá sú-chûng kiu tet-chón pûn kì chok-hi ke ngìn mâ?

和合本2010版以赛亚书49:25 但耶和华如此说:「就是勇士所掳掠的,也可以夺回;残暴者所抢的,也可以得解救。与你相争的,我必与他相争,我也要拯救你的儿女。

现代客语汉字以赛亚书49:25上主恁样应讲:这种事会发生了。勇士抢去个战利品会抢转来;佔领者捉去个人会救转来。你个对敌就係𠊎个对敌;你个子女𠊎爱拯救。

现代客语全罗以赛亚书49:25 Song-chú án-ngiòng en-kóng:Liá-chúng sṳ voi fat-sên lé.Yúng-sṳ chhióng-hi ke chan-li-phín voi chhióng chón-lòi;cham-liâng-chá chok-hi ke ngìn voi kiu chón-lòi.Ngì ke tui-thi̍t chhiu-he Ngài ke tui-thi̍t;ngì ke chṳ́-ńg Ngài oi chṳ́n-kiu.

和合本2010版以赛亚书49:26 我必使那欺压你的吃自己的肉,饮自己的血,如喝甜酒喝醉一样。凡有血肉之躯的都必知道我-耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。」

现代客语汉字以赛亚书49:26𠊎爱使欺负你个人食自家个肉;佢等爱啉自家个血,醉到横横落去。该时普天下全部会知,𠊎係拯救你个上主;𠊎係你个救赎主,係雅各大能个上帝。

现代客语全罗以赛亚书49:26 Ngài oi sṳ́ khî-fu ngì ke ngìn sṳ̍t chhṳ-kâ ke ngiuk;kì-têu oi lîm chhṳ-kâ ke hiet, chui-to vang-vang lo̍k-hi.Ke-sṳ̀ phû-thiên-ha chhiòn-phu voi tî,Ngài he chṳ́n-kiu ngì ke Song-chú;Ngài he ngì ke kiu-su̍k Chú,he Ngâ-kok thai-nèn ke Song-ti.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以赛亚书   汉字      以色列   耶和华   你个   雅各   耶路撒冷   转来   万民   子民   使你   上帝   地方   万国   死海   子女   列国   被人   勇士   你等   自己的   海岛   君王   在外   地极   就会   给我   尊贵
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释