福音家园
阅读导航

以赛亚书第45章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以赛亚书45:1耶和华立居鲁士为王 耶和华对所膏的居鲁士如此说,他的右手我曾搀扶,使列国降服在他面前,列王的腰带我曾鬆开,使城门在他面前敞开,不得关闭:

现代客语汉字以赛亚书45:1上主给塞鲁士个使命上主膏油设立波斯塞鲁士,拣选佢做皇帝。上主指派佢佔领列国,派佢去减少该兜王个权力。上主爱列国为塞鲁士大开城门,毋会再关起来。上主对佢恁样讲:

现代客语全罗以赛亚书45:1Song-chú pûn Sai-lû-sṳ ke Sṳ́-min Song-chú kò-yù sat-li̍p Pô-sṳ̂-vòng Sai-lû-sṳ, kién-sién kì cho fòng-ti.Song-chú chṳ́-phai kì cham-liâng lie̍t-koet, phai kì hi kám-séu ke-têu vòng ke khièn-li̍t.Song-chú oi lie̍t-koet vi Sai-lû-sṳ thai khôi sàng-mùn, m̀-voi chai koân hí-lòi.Song-chú tui kì án-ngiòng kóng:

和合本2010版以赛亚书45:2 「我要在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。

现代客语汉字以赛亚书45:2𠊎爱亲自为你开路,为你削平大细山冈。𠊎爱攻破铜门,斩断铁闩。

现代客语全罗以赛亚书45:2 Ngài oi chhîn-chhṳ vi ngì khôi-lu,vi ngì siok-phiàng thai-se sân-kông.Ngài oi kûng-pho thùng-mùn,chám-thôn thiet-chhôn.

和合本2010版以赛亚书45:3 我要将暗中的宝物和隐藏的财富赐给你,使你知道提名召你的就是我-耶和华,以色列的上帝。

现代客语汉字以赛亚书45:3𠊎爱将暗中囥等个宝物、仓库囤等个财富全部赐给你;𠊎爱你知𠊎係上主,也知以色列个上帝指名呼召你。

现代客语全罗以赛亚书45:3 Ngài oi chiông am-chûng khong-tén ke pó-vu̍t,chhông-khu tún-tén ke chhòi-fu chhiòn-phu su-pûn ngì;Ngài oi ngì tî Ngài he Song-chú,ya tî Yî-set-lie̍t ke Song-ti chṳ́-miàng fû-seu ngì.

和合本2010版以赛亚书45:4 因我的僕人雅各,我所拣选的以色列,我提名召你;你虽不认识我,我也加给你名号。

现代客语汉字以赛亚书45:4𠊎指定你帮助𠊎个僕人雅各,扶持𠊎所拣选个以色列。𠊎指名呼召你;你虽然毋认识𠊎、𠊎还係爱赐你名号。

现代客语全罗以赛亚书45:4 Ngài chṳ́-thin ngì pông-chhu Ngài ke phu̍k-ngìn Ngâ-kok,fù-chhṳ̀ Ngài só kién-sién ke Yî-set-lie̍t.Ngài chṳ́-miàng fû-seu ngì;ngì sûi-yèn m̀ ngin-sṳt Ngài, Ngài hàn-he oi su ngì miàng-ho.

和合本2010版以赛亚书45:5 我是耶和华,再没有别的了;除了我以外再没有上帝。你虽不认识我,我必给你束腰。

现代客语汉字以赛亚书45:5𠊎係上主,独一无二个;𠊎以外无别个上帝。虽然你毋认识𠊎,𠊎还係爱赐你力量。

现代客语全罗以赛亚书45:5 Ngài he Song-chú, thu̍k-yit vù-ngi ke;Ngài yî-ngoi mò phe̍t ke Song-ti.Sûi-yèn ngì m̀ ngin-sṳt Ngài,Ngài hàn-he oi su ngì li̍t-liong.

和合本2010版以赛亚书45:6 从日出之地到日落之处使人都知道除我以外,没有别的。我是耶和华,再没有别的了。

现代客语汉字以赛亚书45:6𠊎恁样做,係爱使普天下,对日出到日落之地个人,全部知:𠊎以外无别个神;𠊎係上主,独一无二个。

现代客语全罗以赛亚书45:6 Ngài án-ngiòng cho, he oi sṳ́ phû-thiên-ha,tui ngit-chhut to ngit-lo̍k chṳ̂-thi ke ngìn, chhiòn-phu tî:Ngài yî-ngoi mò phe̍t ke sṳ̀n;Ngài he Song-chú, thu̍k-yit vù-ngi ke.

和合本2010版以赛亚书45:7 我造光,又造暗;施平安,又降灾祸;做成这一切的是我-耶和华。

现代客语汉字以赛亚书45:7𠊎造光明,也造乌暗;𠊎降福,也降祸。𠊎係上主;这一切係𠊎做个。

现代客语全罗以赛亚书45:7 Ngài chho kông-mìn, ya chho vû-am;Ngài kong-fuk, ya kong-fo.Ngài he Song-chú; liá yit-chhiet he Ngài cho ke.

和合本2010版以赛亚书45:8 「诸天哪,要如雨倾盆而降,云要降下公义,地要裂开,救恩涌出( [ 45.8] 「救恩涌出」:原文另译「产出救恩」。),使公义也一同滋长;这都是我-耶和华造的。」

现代客语汉字以赛亚书45:8𠊎使公义像甘霖对天降下,大地就裂开来承接,开出自由㧯正义个花。𠊎係上主;𠊎爱使这个事实现。

现代客语全罗以赛亚书45:8 Ngài sṳ́ kûng-ngi chhiong kâm-lìm tui thiên kong-hâ,thai-thi chhiu lie̍t-khôi lòi sṳ̀n-chiap,khôi-chhut chhṳ-yù lâu chṳn-ngi ke fâ.Ngài he Song-chú; Ngài oi sṳ́ liá-ke sṳ sṳ̍t-hien.

和合本2010版以赛亚书45:9创造和历史的主宰 「那与造他的主争论的人有祸了!他不过是地上瓦块中的一片( [ 45.9] 「那与…一片」:死海古卷是「那与造他的主争论的人,就是瓦器与陶匠争论的,有祸了!」)。泥土岂可对塑造它的说:『你做的是甚么?你所做的物怎么没有把手呢?( [ 45.9] 「你所做…把手呢?」或译「所做的物岂可说:你没有手呢?」)』

现代客语汉字以赛亚书45:9创造㧯历史个主㧯创造主对抗个人惨了!缶仔敢做得㧯造它个师傅辩论?泥敢做得问师傅爱将它做成么介?它敢做得怪怨师傅个手艺毋高明吗?

现代客语全罗以赛亚书45:9Chhóng-chho lâu Li̍t-sṳ́ ke Chú Lâu chhóng-chho Chú tui-khong ke ngìn chhám lé!Fì-è kám cho-tet lâu chho kì ke sṳ̂-fu phien-lun?Nài kám cho-tet mun sṳ̂-fu oi chiông kì cho-sṳ̀n má-ke?Kì kám cho-tet koai-yen sṳ̂-fu ke sú-ngi m̀ kô-mìn mâ?

和合本2010版以赛亚书45:10 有人对父亲说,『你生的是甚么』,对母亲( [ 45.10] 「母亲」:原文是「妇人」。)说,『你生产的是甚么』;这人有祸了!」

现代客语汉字以赛亚书45:10敢有人向爷𡟓抗议讲:「做么介将𠊎𫱔做恁样?」这种人惨了!

现代客语全罗以赛亚书45:10 Kám yû-ngìn hiong yà-ôi khong-ngi kóng:“Cho-má-ke chiông ngài kiung cho án-ngiòng?”Liá-chúng ngìn chhám lé!

和合本2010版以赛亚书45:11 耶和华-以色列的圣者,就是造以色列的如此说:「难道我孩子的未来,你们能质问我,我手的工作,你们可以吩咐我吗?

现代客语汉字以赛亚书45:11上主—以色列神圣个上帝、就係掌管未来个创造主恁样讲:无人有权问𠊎子女个事,无人有权管𠊎爱做么介!

现代客语全罗以赛亚书45:11 Song-chú — Yî-set-lie̍t sṳ̀n-sṳn ke Song-ti,chhiu-he chóng-kón vi-lòi ke chhóng-chho Chú án-ngiòng kóng:Mò-ngìn yû-khièn mun Ngài chṳ́-ńg ke sṳ,mò-ngìn yû-khièn kón Ngài oi cho-má-ke!

和合本2010版以赛亚书45:12 我造大地,又创造人在地上。我亲手铺张诸天,天上万象也是我所任命的。

现代客语汉字以赛亚书45:12𠊎亲自创造这个大地;𠊎创造地上个人类。𠊎亲手展开天空,𠊎管理日、月、星辰。

现代客语全罗以赛亚书45:12 Ngài chhîn-chhṳ chhóng-chho liá-ke thai-thi;Ngài chhóng-chho thi-song ke ngìn-lui.Ngài chhîn-sú chán-khôi thiên-khûng,Ngài kón-lî ngit, ngie̍t, sên-sṳ̀n.

和合本2010版以赛亚书45:13 我凭公义兴起居鲁士( [ 45.13] 「居鲁士」:原文是「他」。),又要修直他一切的道路。他必建造我的城,释放我被掳的民,不为工价,也不为奖赏。」这是万军之耶和华说的。

现代客语汉字以赛亚书45:13𠊎照公义使波斯塞鲁士兴起;𠊎爱修直佢行个路。𠊎爱佢重建𠊎个城市耶路撒冷,帮助𠊎该兜被人捉去个子民得到自由。佢做这事毋係为工钱,也毋係为奖赏。上主—万军个元帅恁样宣布了。

现代客语全罗以赛亚书45:13 Ngài cheu kûng-ngi sṳ́ Pô-sṳ̂-vòng Sai-lû-sṳ hîn-hí;Ngài oi siû-chhṳ̍t kì hàng ke lu.Ngài oi kì chhùng-kien Ngài ke sàng-sṳ Yâ-lu-sat-lâng,pông-chhu Ngài ke-têu pûn-ngìn chok-hi ke chṳ́-mìn tet-tó chhṳ-yù.Kì cho liá-sṳ m̀-he vi kûng-chhièn, ya m̀-he vi chióng-sóng.Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng siên-pu lé.

和合本2010版以赛亚书45:14 耶和华如此说:「埃及的出产和古实的货物必归你;身量高大的西巴人,他们必过来归你,为你所有。他们必带着锁链过来跟随你,向你下拜,祈求你说:『上帝真是在你中间,再没有别的,没有别的上帝。』」

现代客语汉字以赛亚书45:14上主对以色列恁样讲:埃及古实个财产全部会归你;高大个西巴人会做你个奴才,带等锁鍊跈在你后背。佢等会跪在你面前承认讲:上帝断真㧯你同在,并无别个神;佢以外无别个上帝。

现代客语全罗以赛亚书45:14 Song-chú tui Yî-set-lie̍t án-ngiòng kóng:Âi-khi̍p lâu Kú-sṳ̍t ke chhòi-sán chhiòn-phu voi kûi ngì;kô-thai ke Sî-pâ-ngìn voi cho ngì ke nù-chhòi,tai-tén só-lien thèn chhai ngì heu-poi.Kì-têu voi khúi chhai ngì mien-chhièn sṳ̀n-ngin kóng:Song-ti ton-chṳ̂n lâu ngì thùng-chhai, pin mò phe̍t ke sṳ̀n;Kì yî-ngoi mò phe̍t ke Song-ti.

和合本2010版以赛亚书45:15 救主-以色列的上帝啊,你诚然是隐藏自己的上帝。

现代客语汉字以赛亚书45:15该拯救以色列人民个上帝,係将自家囥起来个上帝。

现代客语全罗以赛亚书45:15 Ke chṳ́n-kiu Yî-set-lie̍t ngìn-mìn ke Song-ti,he chiông chhṳ-kâ khong hí-lòi ke Song-ti.

和合本2010版以赛亚书45:16 製造偶像的都要抱愧蒙羞,他们要一同归于惭愧。

现代客语汉字以赛亚书45:16製造偶像个人会涝溃了;佢等全部会堵到见笑、羞辱了。

现代客语全罗以赛亚书45:16 Chṳ-chho ngiéu-siong ke ngìn voi lau-khui lé;kì-têu chhiòn-phu voi tù-tó kien-seu, siû-yu̍k lé.

和合本2010版以赛亚书45:17 惟有以色列必蒙耶和华拯救,得永远的救恩。你们必不蒙羞,也不抱愧,直到永世无尽。

现代客语汉字以赛亚书45:17总係以色列蒙上主拯救;佢等会得到永久个救恩,永远毋会见笑。

现代客语全罗以赛亚书45:17 Chúng-he Yî-set-lie̍t mùng Song-chú chṳ́n-kiu;kì-têu voi tet-tó yún-kiú ke kiu-ên,yún-yén m̀-voi kien-seu.

和合本2010版以赛亚书45:18 耶和华如此说,他创造诸天,他是上帝;他造了地,形成它,坚固它,并非创造它为荒凉,而是要给人居住:「我是耶和华,再没有别的。

现代客语汉字以赛亚书45:18上主创造天;只有佢係上帝。佢造大地,坚固它个根基。佢无爱俾地荒掉,就使它成做有人住个地方。佢讲:𠊎係上主,并无别个。

现代客语全罗以赛亚书45:18 Song-chú chhóng-chho thiên;chṳ́-yû Kì he Song-ti.Kì chho thai-thi,kiên-ku kì ke kîn-kî.Kì mò-oi pûn thi fông-thet,chhiu sṳ́ kì sàng-cho yû-ngìn he̍t ke thi-fông.Kì kóng: Ngài he Song-chú, pin mò phe̍t ke.

和合本2010版以赛亚书45:19 我不在隐密黑暗之地说话,也没有对雅各的后裔说,『你们寻求我是徒然的』,我-耶和华所讲的是公义,所说的是正直。」

现代客语汉字以赛亚书45:19𠊎毋係囥等、在乌暗个地方讲话;𠊎并无喊以色列人民在渺渺茫茫中寻𠊎个旨意。𠊎係上主;𠊎讲真理;𠊎传扬公义。

现代客语全罗以赛亚书45:19 Ngài m̀-he khong-tén, chhai vû-am ke thi-fông kóng-fa;Ngài pin mò ham Yî-set-lie̍t ngìn-mìn chhai méu-méu mòng-mòng chûng chhìm Ngài ke chṳ́-yi.Ngài he Song-chú;Ngài kóng chṳ̂n-lî; Ngài chhòn-yòng kûng-ngi.

和合本2010版以赛亚书45:20天地之主 「你们从列国逃脱的人,要一同聚集前来。那些抬着雕刻的木偶、祈求不能救人之神明的,毫无知识。

现代客语汉字以赛亚书45:20世界个主㧯巴比伦个偶像上主讲:共下来啊!对列国逃转来个人全部来!该兜扛等偶像在街路游行、向毋会救佢等个神明祈祷个,全部係无智识个人!

现代客语全罗以赛亚书45:20Sṳ-kie ke Chú lâu Pâ-pí-lùn ke Ngiéu-siong Song-chú kóng:Khiung-ha lòi â!Tui lie̍t-koet thò chón-lòi ke ngìn chhiòn-phu lòi!Ke-têu kông-tén ngiéu-siong chhai kiê-lu yù-hàng,hiong m̀-voi kiu kì-têu ke sṳ̀n-mìn khì-tó ke,chhiòn-phu he mò chṳ-sṳt ke ngìn!

和合本2010版以赛亚书45:21 你们要近前来说明,让他们彼此商议。谁从古时指明这事?谁从上古述说它?不是我-耶和华吗?除了我以外,再没有上帝;我是公义的上帝,又是救主;除了我以外,再没有别的了。

现代客语汉字以赛亚书45:21由在被告个人共下参详,到法庭来说明!係么人早就预言会发生个事?毋係𠊎—上主吗?𠊎以外,并无上帝;𠊎係公正、拯救个上帝,𠊎以外无别个神。

现代客语全罗以赛亚书45:21 Yù-chhai phi-ko ke ngìn khiung-ha chhâm-siòng,to fap-thìn lòi sot-mìn!He má-ngìn chó chhiu yi-ngièn voi fat-sên ke sṳ?M̀-he Ngài — Song-chú mâ?Ngài yî-ngoi, pin-mò Song-ti;Ngài he kûng-chṳn, chṳ́n-kiu ke Song-ti,Ngài yî-ngoi mò phe̍t ke sṳ̀n.

和合本2010版以赛亚书45:22 「地的四极都当转向我,就必得救;因为我是上帝,再没有别的。

现代客语汉字以赛亚书45:22全世界个人啊,你等归向𠊎就会得救。𠊎係上帝,以外无别个神。

现代客语全罗以赛亚书45:22 Chhiòn sṳ-kie ke ngìn â,ngì-têu kûi-hiong Ngài chhiu voi tet-kiu.Ngài he Song-ti, yî-ngoi mò phe̍t ke sṳ̀n.

和合本2010版以赛亚书45:23 我指着自己起誓,公义从我的口发出,这话并不返回:『万膝必向我跪拜,万口必凭我起誓。』

现代客语汉字以赛亚书45:23𠊎讲话实在,𠊎个应许毋会废掉。𠊎指等自家来发誓:逐侪爱跪落去拜𠊎;大家爱发誓对𠊎尽忠。

现代客语全罗以赛亚书45:23 Ngài kóng-fa sṳ̍t-chhai,Ngài ke yin-hí m̀-voi fi-thet.Ngài chṳ́-tén chhṳ-kâ lòi fat-sṳ:Tak-sà oi khúi lo̍k-hi pai Ngài;thai-kâ oi fat-sṳ tui Ngài chhin-chûng.

和合本2010版以赛亚书45:24 「人论我说( [ 45.24] 「人论我说」:七十士译本是「人说」。),『公义、能力,惟独在乎耶和华。人必归向他,凡向他发怒的都必蒙羞。

现代客语汉字以赛亚书45:24佢等会讲,只有上主有公义㧯力量,所以人爱归向上主;恨佢个人全部会见笑。

现代客语全罗以赛亚书45:24 Kì-têu voi kóng,chṳ́-yû Song-chú yû kûng-ngi lâu li̍t-liong,só-yî ngìn oi kûi-hiong Song-chú;hen Kì ke ngìn chhiòn-phu voi kien-seu.

和合本2010版以赛亚书45:25 以色列的后裔必因耶和华得称为义,并要彼此夸耀。』」

现代客语汉字以赛亚书45:25所有以色列个子孙会因为上主得到拯救,大大欢喜。

现代客语全罗以赛亚书45:25 Só-yû Yî-set-lie̍t ke chṳ́-sûn voi yîn-vi Song-chú tet-tó chṳ́n-kiu,thai-thai fôn-hí.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以赛亚书   汉字   以色列   耶和华      上帝   的是   我是   再没   雅各   列国   的人   之地   为你   做得   所做   波斯   偶像   埃及   给你   我说   原文   师傅   这一切   向他   蒙羞   神明   大地   我所
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释