福音家园
阅读导航

以赛亚书第44章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以赛亚书44:1耶和华是独一的上帝 「我的僕人雅各,我所拣选的以色列啊,现在你当听。

现代客语汉字以赛亚书44:1上主係惟一个上帝上主讲:𠊎个僕人雅各,𠊎个选民以色列啊,这下你爱听!

现代客语全罗以赛亚书44:1Song-chú he Vì-yit ke Song-ti Song-chú kóng:Ngài ke phu̍k-ngìn Ngâ-kok,Ngài ke sién-mìn Yî-set-lie̍t â,liá-ha ngì oi thâng!

和合本2010版以赛亚书44:2 那位造你,使你在母腹中成形,并要帮助你的耶和华如此说:我的僕人雅各,我所拣选的耶书仑哪,不要害怕!

现代客语汉字以赛亚书44:2𠊎係创造你个上主,对你一出世,𠊎就帮助你。毋使惊!你係𠊎个僕人,你係(9044:2「你係」希伯来文直译係「耶书仑啊,你係」,参考申命记32:15;33:5,26。)𠊎所惜个选民。

现代客语全罗以赛亚书44:2 Ngài he chhóng-chho ngì ke Song-chú,tui ngì yit chhut-se, Ngài chhiu pông-chhu ngì.M̀-sṳ́ kiâng! Ngì he Ngài ke phu̍k-ngìn,ngì he( 90 44:2 “ngì he” Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Yâ-sû-lùn â, ngì he”, chhâm-kháu Sṳ̂n-min Ki 32:15; 33:5,26.) Ngài só-siak ke sién-mìn.

和合本2010版以赛亚书44:3 因为我要把水浇灌乾渴的地方,使水涌流在乾旱之地。我要将我的灵浇灌你的后裔,使我的福临到你的子孙。

现代客语汉字以赛亚书44:3𠊎爱降雨给燥旱个土地,爱使沙漠涌出泉水。𠊎爱将𠊎个灵降给你个后代,爱赐福给你个子孙。

现代客语全罗以赛亚书44:3 Ngài oi kong-yí pûn châu-hôn ke thú-thi,oi sṳ́ sâ-mo̍k yúng-chhut chhièn-súi.Ngài oi chiông Ngài ke Lìn kong-pûn ngì ke heu-thoi,oi su-fuk pûn ngì ke chṳ́-sûn.

和合本2010版以赛亚书44:4 他们要在草丛中生长( [ 44.4] 「他们…生长」:死海古卷是「他们像在草丛中生长」;七十士译本是「他们要像草在水中生长」。),如溪水旁的柳树。

现代客语汉字以赛亚书44:4佢等会生长像水边个青草,茂盛像河坝滣个柳树。

现代客语全罗以赛亚书44:4 Kì-têu voi sên-chóng chhiong súi-piên ke chhiâng-chhó,meu-sṳn chhiong hò-pa sùn ke liû-su.

和合本2010版以赛亚书44:5 这个要说:『我是属耶和华的』,那个要以雅各的名自称,又有一个在手上写着:『归耶和华』,并自称为以色列。」

现代客语汉字以赛亚书44:5有人讲:「𠊎属上主」;也有人自称係属雅各个人民;又有人在手项写等:「归给上主个」;佢等拢总爱参加以色列个行列。

现代客语全罗以赛亚书44:5 Yû-ngìn kóng: “Ngài su̍k Song-chú”;ya yû-ngìn chhṳ-chhṳ̂n he su̍k Ngâ-kok ke ngìn-mìn;yu yû-ngìn chhai sú-hong siá-tén: “Kûi-pûn Song-chú ke”;kì-têu lûng-chúng oi chhâm-kâ Yî-set-lie̍t ke hòng-lie̍t.

和合本2010版以赛亚书44:6 耶和华-以色列的君王,以色列的救赎主-万军之耶和华如此说:「我是首先的,也是末后的;除我以外再没有上帝。

现代客语汉字以赛亚书44:6上主—以色列个君王,万军个元帅—救赎主恁样讲:𠊎係开始,𠊎係结束;𠊎以外无上帝。

现代客语全罗以赛亚书44:6 Song-chú — Yî-set-lie̍t ke kiûn-vòng,Van-kiûn ke Ngièn-soi — kiu-su̍k Chú án-ngiòng kóng:Ngài he khôi-sṳ́, Ngài he kiet-suk;Ngài yî-ngoi mò Song-ti.

和合本2010版以赛亚书44:7 自从古时我设立了人,谁能像我宣告,指明,又为自己陈说呢?让他指明未来的事和必成的事吧!

现代客语汉字以赛亚书44:7么人㧯𠊎比抑得,佢做得出来讲明!么人有办法做𠊎做过个事?么人有法度预言将来个事?佢做得将会发生个事讲出来啊!

现代客语全罗以赛亚书44:7 Má-ngìn lâu Ngài pí é-tet, kì cho-tet chhut-lòi kóng-mìn!Má-ngìn yû phan-fap cho Ngài cho-ko ke sṳ?Má-ngìn yû fap-thu yi-ngièn chiông-lòi ke sṳ?Kì cho-tet chiông voi fat-sên ke sṳ kóng chhut-lòi â!

和合本2010版以赛亚书44:8 你们不要恐惧,也不要害怕。我岂不是从上古就告诉并指示你们了吗?你们是我的见证人!除我以外,岂有上帝呢?诚然没有磐石,就我所知,一个也没有!」

现代客语汉字以赛亚书44:8𠊎个子民啊,毋好着惊!𠊎毋係早就将古早个事全部预言过?你等就係𠊎个证人。𠊎以外,还有别个上帝么?无半个!实在无其他个磐石!

现代客语全罗以赛亚书44:8 Ngài ke chṳ́-mìn â, m̀-hó chho̍k-kiâng!Ngài m̀-he chó chhiu chiông kú-chó ke sṳ chhiòn-phu yi-ngièn ko?Ngì-têu chhiu-he Ngài ke chṳn-ngìn.Ngài yî-ngoi, hàn-yû phe̍t ke Song-ti mò?Mò pan-ke! Sṳ̍t-chhai mò khì-thâ ke Phàn-sa̍k!

和合本2010版以赛亚书44:9虚无的偶像 製造偶像的人尽都虚空,他们所喜悦的全无益处;偶像的见证人毫无所见,毫无所知,以致他们羞愧。

现代客语汉字以赛亚书44:9虚假个偶像雕刻偶像个人全部係虚空、又打丧工;佢等所认为当有价值个偶像事实上无半些价值。拜该兜神明个人看毋到真相、么介都毋知;佢等必定会堵到见笑。

现代客语全罗以赛亚书44:9Hî-ká ke Ngiéu-siong Tiâu-khiet ngiéu-siong ke ngìn chhiòn-phu he hî-khûng, yu tá-sóng kûng; kì-têu só ngin-vì tông-yû ka-chhṳ̍t ke ngiéu-siong sṳ-sṳ̍t-song mò pan-si̍t ka-chhṳ̍t. Pai ke-têu sṳ̀n-mìn ke ngìn khon m̀-tó chṳ̂n-siong, má-ke tû m̀-tî; kì-têu pit-thin voi tù-tó kien-seu.

和合本2010版以赛亚书44:10 谁製造神像,铸造偶像?这些都是无益的。

现代客语汉字以赛亚书44:10係么人製造神像,铸造无用个偶像?

现代客语全罗以赛亚书44:10 He má-ngìn chṳ-chho sṳ̀n-siong, chu-chho mò-yung ke ngiéu-siong?

和合本2010版以赛亚书44:11 看哪,他的同伙都必羞愧。工匠不过是人,任他们聚集,任他们站立吧!他们都必惧怕,一同羞愧。

现代客语汉字以赛亚书44:11看啊,所有拜偶像个会堵到见笑;造偶像个也係人定定。就算佢等全部聚集企共下,佢等面对𠊎也全部会着惊、会见笑。

现代客语全罗以赛亚书44:11 Khon â, só-yû pai ngiéu-siong ke voi tù-tó kien-seu; chho ngiéu-siong ke ya he ngìn thin-thin. Chhiu-son kì-têu chhiòn-phu chhi-si̍p khî khiung-ha, kì-têu mien-tui Ngài ya chhiòn-phu voi chho̍k-kiâng, voi kien-seu.

和合本2010版以赛亚书44:12 铁匠用工具在火炭上工作( [ 44.12] 「铁匠…工作」:七十士译本是「工匠磨利铁器」。),用鎚打出形状,用他有力的膀臂来锤。他因饥饿而无力气;因未喝水而疲倦。

现代客语汉字以赛亚书44:12打铁个拿一垤铁放在火肚烧,用强壮个手拿起铁鎚,将铁仔鎚成形。佢出力打,到肚饥无力,又无水啉就当𤸁当痶。

现代客语全罗以赛亚书44:12 Tá-thiet ke nâ yit-te thiet piong chhai fó-tú sêu, yung khiòng-chong ke sú nâ-hí thiet-chhùi, chiông thiet-è chhùi sṳ̀n-hìn. Kì chhut-li̍t tá, to tú-kî mò-li̍t, yu mò-súi lîm chhiu tông-khioi tông-thiám.

和合本2010版以赛亚书44:13 木匠拉线,用笔划出样子,用鉋子鉋成形状,又用圆规划了模样。他仿照人的体态,做出美妙的人形,放在庙裏。

现代客语汉字以赛亚书44:13做木匠个取树料,用墨斗弹线,用鉋仔鉋平,用圆尺画模型,刻做人个形像,又靓又像,爱放在庙肚。

现代客语全罗以赛亚书44:13 Cho muk-siong ke chhí su-liau, yung me̍t-téu thàn-sien, yung phàu-è phàu-phiàng, yung yèn-chhak va̍k mù-hìn, khat-cho ngìn ke hìn-siong, yu-chiâng yu-chhiong, oi piong chhai meu-tú.

和合本2010版以赛亚书44:14 他砍伐香柏树,又取杉树和橡树,在树林中让它茁壮;或栽种松树,得雨水滋润长大。

现代客语汉字以赛亚书44:14佢做得去斩香柏树,抑係取树林中个橡树抑係桧木来用。佢也做得种松树,等到落雨使它大头起来。

现代客语全罗以赛亚书44:14 Kì cho-tet hi chám hiông-pak-su, ya-he chhí su-lìm chûng ke siong-su ya-he khoai-muk lòi-yung. Kì ya cho-tet chung chhiùng-su, tén-to lo̍k-yí sṳ́ kì thai-thèu hí-lòi.

和合本2010版以赛亚书44:15 这树,人可用以生火;他拿一些来取暖,又搧火烤饼,而且做神像供跪拜,做雕刻的偶像向它叩拜。

现代客语汉字以赛亚书44:15人可能将这树个一部份做柴来烧,拿一部份起火来焙烧抑係焙饼,另外一部份刻做神明俾人拜。

现代客语全罗以赛亚书44:15 Ngìn khó-nèn chiông liá su ke yit phu-fun cho chhèu lòi sêu, nâ yit phu-fun hí-fó lòi phoi-sêu ya-he phoi-piáng, nang-ngoi yit phu-fun khat-cho sṳ̀n-mìn pûn-ngìn pai.

和合本2010版以赛亚书44:16 他将一半的木头烧在火中,用它烤肉来吃;吃饱了,就自己取暖说:「啊哈,我暖和了,我看到火了!」

现代客语汉字以赛亚书44:16佢拿树仔来烧,在该顶高焙肉,食到饱饱。佢也可能烧树仔来焙火,讲:「啊!有火尽好,尽烧暖!」

现代客语全罗以赛亚书44:16 Kì nâ su-é lòi sêu, chhai ke táng-kô phoi-ngiuk, sṳ̍t-to páu-páu. Kì ya khó-nèn sêu su-é lòi phoi-fó, kóng: “Â! Yû fó chhin-hó, chhin sêu-nôn!”

和合本2010版以赛亚书44:17 然后又用剩下的一半做了一个神明,就是雕刻的偶像,向这偶像俯伏叩拜,向它祷告说:「求你拯救我,因你是我的神明。」

现代客语汉字以赛亚书44:17最后,佢用賸到个一部份刻偶像来跪拜,祈祷讲:「你係𠊎个神明,求你来救𠊎!」

现代客语全罗以赛亚书44:17 Chui-heu, kì yung chhûn-tó ke yit phu-fun khat ngiéu-siong lòi khúi-pai, khì-tó kóng: “Ngì he ngài ke sṳ̀n-mìn, khiù ngì lòi-kiu ngài!”

和合本2010版以赛亚书44:18 他们既无知,又不思想;因为耶和华蒙蔽他们的眼,使他们看不见,塞住他们的心,使他们不明白。

现代客语汉字以赛亚书44:18佢等实在无智识又毋晓得!佢等目珠揞等毋看,头脑塞等毋想。

现代客语全罗以赛亚书44:18 Kì-têu sṳ̍t-chhai mò chṳ-sṳt yu m̀ hiáu-tet! Kì-têu muk-chû êm-tén m̀ khon, thèu-nó set-tén m̀ sióng.

和合本2010版以赛亚书44:19 没有一个心裏醒悟,有知识,有聪明,能说:「我曾拿一部分用火燃烧,在炭火上烤饼,也烤肉来吃。这剩下的,我岂要做可憎之像吗?我岂可向木头叩拜呢?」

现代客语汉字以赛亚书44:19只爱製造偶像个人头脑挺动一下、想一下,就会讲:「𠊎用共头树个树料,一部份做柴来烧,焙饼,焙肉来食;另外一部份用来刻偶像,𠊎还爱跪拜这垤树杚头吗?」

现代客语全罗以赛亚书44:19 Chṳ́-oi chṳ-chho ngiéu-siong ke ngìn thèu-nó thîn-thûng yit-ha, sióng yit-ha, chhiu voi kóng: “Ngài yung khiung-thèu su ke su-liau, yit phu-fun cho chhèu lòi sêu, phoi-piáng, phoi-ngiuk lòi-sṳ̍t; nang-ngoi yit phu-fun yung-lòi khat ngiéu-siong, ngài hàn-oi khúi-pai liá-te su-khi̍t-thèu mâ?”

和合本2010版以赛亚书44:20 他以灰尘为食,心裏迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能说:「我右手中岂不是有虚谎吗?」

现代客语汉字以赛亚书44:20这敢毋係像拿火灰充饥?佢个戆档使佢行为偏差,无办法救自家;佢毋承认手做个偶像係虚假个。上主係创造主、救赎主

现代客语全罗以赛亚书44:20 Liá kám m̀-he chhiong nâ fó-fôi chhûng-kî? Kì ke ngong-tong sṳ́ kì hàng-vì phiên-chhâ, mò phan-fap kiu chhṳ-kâ; kì m̀ sṳ̀n-ngin sú cho ke ngiéu-siong he hî-ká ke. Song-chú he Chhóng-chho Chú, Kiu-su̍k Chú

和合本2010版以赛亚书44:21耶和华是创造主也是救赎主 雅各啊,要思念这些事;以色列啊,你是我的僕人。我造了你,你是我的僕人,以色列啊,我必不忘记你( [ 44.21] 「我必不忘记你」或译「你不会忘记我」。)。

现代客语汉字以赛亚书44:21上主讲:雅各啊,爱记得这兜事;以色列啊,你係𠊎个僕人。𠊎造你,爱你做𠊎个僕人;𠊎永远毋会毋记得你。

现代客语全罗以赛亚书44:21 Song-chú kóng:Ngâ-kok â, oi ki-tet liá-têu sṳ;Yî-set-lie̍t â, ngì he Ngài ke phu̍k-ngìn.Ngài chho ngì, oi ngì cho Ngài ke phu̍k-ngìn;Ngài yún-yén m̀-voi m̀ ki-tet ngì.

和合本2010版以赛亚书44:22 我涂去你的过犯,像厚云消散;涂去你的罪恶,如薄雾消失。你当归向我,因我救赎了你。

现代客语汉字以赛亚书44:22𠊎赦免你个过犯㧯罪恶,使它兜像乌云㧯濛烟散掉一样;你爱归向𠊎,因为𠊎救赎你。

现代客语全罗以赛亚书44:22 Ngài sa-miên ngì ke ko-fam lâu chhui-ok,sṳ́ kì-têu chhiong vû-yùn lâu mùng-yên san-thet yit-yong;ngì oi kûi-hiong Ngài, yîn-vi Ngài kiu-su̍k ngì.

和合本2010版以赛亚书44:23 诸天哪,应当歌唱,因为耶和华成就这事。地的深处啊,应当欢呼;众山哪,要出声歌唱;树林和其中所有的树木啊,你们都当歌唱!因为耶和华救赎了雅各,并要因以色列荣耀自己。

现代客语汉字以赛亚书44:23天啊,爱欢呼!地最深个所在啊,爱大声唱!群山啊,全部爱欢呼!树林㧯其中个树仔啊,全部来唱歌!上主已经救赎雅各;佢已经通过以色列显出荣光。

现代客语全罗以赛亚书44:23 Thiên â, oi fôn-fû!Thi chui-chhṳ̂m ke só-chhai â, oi thai-sâng chhong!Khiùn-sân â, chhiòn-phu oi fôn-fû!Su-lìm lâu khì-chûng ke su-é â, chhiòn-phu lòi chhong-kô!Song-chú yí-kîn kiu-su̍k Ngâ-kok;Kì yí-kîn thûng-ko Yî-set-lie̍t hién-chhut yùng-kông.

和合本2010版以赛亚书44:24 从你在母腹中就造了你,你的救赎主-耶和华如此说:「我-耶和华创造万物,独自铺张诸天,亲自展开大地( [ 44.24] 「亲自展开大地」:原文另译「展开大地,谁与我同在呢?」);

现代客语汉字以赛亚书44:24上主—你个救赎者讲,对母胎创造你个上帝恁样宣布:𠊎係上主,创造万物个主宰。𠊎自家展开天空;𠊎亲自铺设大地。

现代客语全罗以赛亚书44:24 Song-chú — ngì ke kiu-su̍k-chá kóng,tui mû-thôi chhóng-chho ngì ke Song-ti án-ngiòng siên-pu:Ngài he Song-chú, chhóng-chho van-vu̍t ke Chú-chái.Ngài chhṳ-kâ chán-khôi thiên-khûng;Ngài chhîn-chhṳ phû-sat thai-thi.

和合本2010版以赛亚书44:25 我使虚谎的预兆失效,愚弄占卜的人,使智慧人退后,使他的知识变为愚拙;

现代客语汉字以赛亚书44:25𠊎使卜卦个人癫狂,使算命个判断失效。𠊎赢过聪明人,指出佢等个「智慧」全部係戆档。

现代客语全罗以赛亚书44:25 Ngài sṳ́ puk-koa ke ngìn tiên-khòng,sṳ́ son-miang ke phan-ton sṳt-háu.Ngài yàng-ko chhûng-mìn ngìn,chṳ́-chhut kì-têu ke “chṳ-fi” chhiòn-phu he ngong-tong.

和合本2010版以赛亚书44:26 却使我僕人的话站得住,成就我使者的筹算。我论耶路撒冷说:『必有人居住』;论犹大的城镇说:『必被建造,我必重建其中的废墟。』

现代客语汉字以赛亚书44:26总係,𠊎个僕人讲预言、𠊎个使者计划该时,𠊎使该兜预言㧯计划全部实现。𠊎㧯耶路撒冷讲,还会有人在该位住;𠊎㧯犹大讲,𠊎爱对荒凉中重建犹大个城市。

现代客语全罗以赛亚书44:26 Chúng-he, Ngài ke phu̍k-ngìn kóng yi-ngièn,Ngài ke sṳ́-chá kie-va̍k ke-sṳ̀,Ngài sṳ́ ke-têu yi-ngièn lâu kie-va̍k chhiòn-phu sṳ̍t-hien.Ngài lâu Yâ-lu-sat-lâng kóng,hàn voi yû-ngìn chhai ke-vi he̍t;Ngài lâu Yù-thai kóng,Ngài oi tui fông-liòng chûng chhùng-kien Yù-thai ke sàng-sṳ.

和合本2010版以赛亚书44:27 我对深渊说:『乾了吧!我要使你的江河乾涸』;

现代客语汉字以赛亚书44:27𠊎命令海水燥掉;𠊎命令河坝变做旱地。

现代客语全罗以赛亚书44:27 Ngài min-lin hói-súi châu-thet;Ngài min-lin hò-pa pien-cho hôn-thi.

和合本2010版以赛亚书44:28居鲁士说:『他是我的牧人,他要成就我所喜悦的,下令建造耶路撒冷,发命令立稳圣殿的根基。』」

现代客语汉字以赛亚书44:28𠊎对波斯塞鲁士讲:你爱照顾𠊎个羊群,执行𠊎个旨意。你爱下令重建耶路撒冷;你爱命令建立圣殿个基础。

现代客语全罗以赛亚书44:28 Ngài tui Pô-sṳ̂-vòng Sai-lû-sṳ kóng:Ngì oi cheu-ku Ngài ke yòng-khiùn,chṳp-hàng Ngài ke chṳ́-yi.Ngì oi ha-lin chhùng-kien Yâ-lu-sat-lâng;ngì oi min-lin kien-li̍p sṳn-thien ke kî-chhú.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以赛亚书   汉字   雅各      以色列   耶和华   偶像   耶路撒冷   部份   神明   上帝   你个   做得   放在   犹大   你是   你爱   生长   磐石   神像   我所   使他   羞愧   烤饼   我是   大地   命令   河坝   他们的
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释