以赛亚书第43章客家话和合本对照
和合本2010版以赛亚书43:1上帝应许拯救他的子民 雅各啊,创造你的耶和华,以色列啊,造成你的那位,现在如此说:「你不要害怕,因为我救赎了你;我曾提你的名召你,你是属我的。
现代客语汉字以赛亚书43:1上主应许拯救佢个子民雅各啊,创造你个上主恁样讲;以色列啊,使你成做人个上主这下恁样宣布:毋使惊!因为𠊎救赎你;𠊎指名喊你,你係属𠊎个。
现代客语全罗以赛亚书43:1Song-chú Yin-hí Chṳ́n-kiu Kì ke Chṳ́-mìn Ngâ-kok â, chhóng-chho ngì ke Song-chú án-ngiòng kóng;Yî-set-lie̍t â, sṳ́ ngì sàng-cho ngìn ke Song-chú liá-ha án-ngiòng siên-pu:M̀-sṳ́ kiâng! Yîn-vi Ngài kiu-su̍k ngì;Ngài chṳ́-miàng ham ngì, ngì he su̍k Ngài ke.
和合本2010版以赛亚书43:2 你从水中经过,我必与你同在,你渡过江河,水必不漫过你;你在火中行走,也不被烧伤,火焰必不烧着你身。
现代客语汉字以赛亚书43:2你对水中经过,𠊎爱㧯你共下;你过大河坝,水毋会打走你。你对火中行过,毋会被火熝到,火焰也毋会烧到你。
现代客语全罗以赛亚书43:2 Ngì tui súi-chûng kîn-ko, Ngài oi lâu ngì khiung-ha;ngì ko thai hò-pa, súi m̀-voi tá-chéu ngì.Ngì tui fó-chûng hàng-ko, m̀-voi pûn fó lu̍k-tó,fó-yam ya m̀-voi sêu-tó ngì.
和合本2010版以赛亚书43:3 因为我是耶和华-你的上帝,是以色列的圣者-你的救主;我使埃及作你的赎价,使古实和西巴代替你。
现代客语汉字以赛亚书43:3因为𠊎係上主—你个上帝;𠊎係以色列神圣个上帝—你个救主。𠊎爱拿埃及来赎转你个自由;𠊎爱拿古实㧯西巴来代你还债。
现代客语全罗以赛亚书43:3 Yîn-vi Ngài he Song-chú — ngì ke Song-ti;Ngài he Yî-set-lie̍t sṳ̀n-sṳn ke Song-ti — ngì ke kiu-chú.Ngài oi nâ Âi-khi̍p lòi su̍k-chón ngì ke chhṳ-yù;Ngài oi nâ Kú-sṳ̍t lâu Sî-pâ lòi-thoi ngì vàn-chai.
和合本2010版以赛亚书43:4 因我看你为宝贝为尊贵;又因我爱你,所以使人代替你,使万民替换你的生命。
现代客语汉字以赛亚书43:4在𠊎看来,你係样般宝贵;𠊎惜你,𠊎看重你。𠊎甘愿牺牲其他国家来拯救你,牺牲别人来换你个生命。
现代客语全罗以赛亚书43:4 Chhai Ngài khon-lòi, ngì he ngióng-pân pó-kui;Ngài siak ngì, Ngài khon-chhûng ngì.Ngài kâm-ngien hî-sên khì-thâ koet-kâ lòi chṳ́n-kiu ngì,hî-sên phe̍t-ngìn lòi-von ngì ke sâng-miang.
和合本2010版以赛亚书43:5 你不要害怕,因我与你同在;我必领你的后裔从东方来,又从西方召集你。
现代客语汉字以赛亚书43:5毋使惊,因为𠊎㧯你共下!对远远个东方、西方,𠊎爱𢱋你个子孙转来故乡。
现代客语全罗以赛亚书43:5 M̀-sṳ́ kiâng, yîn-vi Ngài lâu ngì khiung-ha!Tui yén-yén ke tûng-fông, sî-fông,Ngài oi thu ngì ke chṳ́-sûn chón-lòi ku-hiông.
和合本2010版以赛亚书43:6 我要对北方说,交出来!对南方说,不可扣留!要将我的儿子从远方带来,将我的女儿从地极领回,
现代客语汉字以赛亚书43:6𠊎爱命令北方放佢等走;𠊎爱指示南方毋好强留佢等。俾𠊎个子女对天涯海角,转到自家个故乡。
现代客语全罗以赛亚书43:6 Ngài oi min-lin pet-fông piong kì-têu chéu;Ngài oi chṳ́-sṳ nàm-fông m̀-hó khiòng-liù kì-têu.Pûn Ngài ke chṳ́-ńg tui thiên-ngài hói-kok,chón-to chhṳ-kâ ke ku-hiông.
和合本2010版以赛亚书43:7 就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所塑造,所做成的。」
现代客语汉字以赛亚书43:7佢等係𠊎个子民,係𠊎为到自家个荣光创造个,係𠊎自家所造成个。
现代客语全罗以赛亚书43:7 Kì-têu he Ngài ke chṳ́-mìn,he Ngài vi-tó chhṳ-kâ ke yùng-kông chhóng-chho ke,he Ngài chhṳ-kâ só chho-sṳ̀n ke.
和合本2010版以赛亚书43:8以色列是耶和华的见证人 你要将有眼却瞎、有耳却聋的民都带出来!
现代客语汉字以赛亚书43:8以色列係上主个证人上主讲:将𠊎个子民传到法庭来。佢等有目珠,总係看毋到!佢等有耳公,总係听毋到!
现代客语全罗以赛亚书43:8Yî-set-lie̍t he Song-chú ke Chṳn-ngìn Song-chú kóng:Chiông Ngài ke chṳ́-mìn chhòn-to fap-thìn lòi.Kì-têu yû muk-chû, chúng-he khon m̀-tó!Kì-têu yû ngí-kûng, chúng-he thâng m̀-tó!
和合本2010版以赛亚书43:9 任凭万国聚集,任凭万民会合。他们当中谁能说明,并将先前的事指示我们呢?让他们带来见证,显明他们有理,看是否听见的人会说:「果然是真的。」
现代客语汉字以赛亚书43:9将世界万国万民全部传到法庭来。㖠国个神明识预言这下所发生个事?㖠个识预言先前所发生个事?喊该兜神明带佢等个证人来,证明佢等无毋着,证实佢等个话真实可靠。
现代客语全罗以赛亚书43:9 Chiông sṳ-kie van-koet van-mìn chhiòn-phu chhòn-to fap-thìn lòi.Nai-koet ke sṳ̀n-mìn sṳt yi-ngièn liá-ha só fat-sên ke sṳ?Nai-ke sṳt yi-ngièn siên-chhièn só fat-sên ke sṳ?Ham ke-têu sṳ̀n-mìn tai kì-têu ke chṳn-ngìn lòi,chṳn-mìn kì-têu mò m̀-chho̍k,chṳn-sṳ̍t kì-têu ke fa chṳ̂n-sṳ̍t khó-kho.
和合本2010版以赛亚书43:10 你们是我的见证,是我所拣选的僕人,为了要使你们知道,且信服我,又明白我就是耶和华。在我以前没有任何被造的真神,在我以后也必没有。这是耶和华说的。
现代客语汉字以赛亚书43:10以色列人啊,你等係𠊎个证人;𠊎选你等做𠊎个僕人,爱俾你等认识𠊎,相信𠊎,知𠊎係惟一个上帝。除了𠊎,无别个上帝;过去无,将来也毋会有。
现代客语全罗以赛亚书43:10 Yî-set-lie̍t-ngìn â, ngì-têu he Ngài ke chṳn-ngìn;Ngài sién ngì-têu cho Ngài ke phu̍k-ngìn,oi pûn ngì-têu ngin-sṳt Ngài, siông-sin Ngài,tî Ngài he vì-yit ke Song-ti.Chhù-liáu Ngài, mò phe̍t ke Song-ti;ko-hi mò, chiông-lòi ya m̀-voi yû.
和合本2010版以赛亚书43:11 我,惟有我是耶和华;除我以外没有救主。
现代客语汉字以赛亚书43:11只有𠊎係上主;𠊎以外无救主。
现代客语全罗以赛亚书43:11 Chṳ́-yû Ngài he Song-chú;Ngài yî-ngoi mò kiu-chú.
和合本2010版以赛亚书43:12 我曾指示,我曾拯救,我曾说明,并没有外族的神明( [ 43.12] 「外族的神明」:原文是「外族」。)在你们中间。你们是我的见证,我是上帝。这是耶和华说的。
现代客语汉字以赛亚书43:12𠊎识启示,𠊎识拯救,𠊎识讲过;在你等中间无别个神明做过恁样个事。𠊎—上主这下宣告:只有𠊎係真神!你等係𠊎个证人。
现代客语全罗以赛亚书43:12 Ngài sṳt khí-sṳ, Ngài sṳt chṳ́n-kiu, Ngài sṳt kóng-ko;chhai ngì-têu chûng-kiên mò phe̍t ke sṳ̀n-mìn cho-ko án-ngiòng ke sṳ.Ngài — Song-chú liá-ha siên-ko:Chṳ́-yû Ngài he chṳ̂n-sṳ̀n! Ngì-têu he Ngài ke chṳn-ngìn.
和合本2010版以赛亚书43:13 自有日子以来,我就是上帝,谁也不能救人脱离我的手。我要行事,谁能逆转呢?
现代客语汉字以赛亚书43:13𠊎永远係上帝。无一侪能救人脱离𠊎个手;无一侪能改变𠊎所做个。
现代客语全罗以赛亚书43:13 Ngài yún-yén he Song-ti.Mò yit-sà nèn kiu-ngìn thot-lì Ngài ke sú;mò yit-sà nèn kói-pien Ngài só cho ke.
和合本2010版以赛亚书43:14逃离巴比伦 耶和华-你们的救赎主、以色列的圣者如此说:「因你们的缘故,我已派遣人到巴比伦去;要使迦勒底人都如难民,坐自己素来宴乐的船下来。
现代客语汉字以赛亚书43:14对巴比伦逃走上主—你等个救赎主、以色列神圣个上帝恁样讲:为到爱拯救你等,𠊎会派军队攻打巴比伦;𠊎会攻破它个城门;巴比伦人民个欢呼会变做哀伤。
现代客语全罗以赛亚书43:14Tui Pâ-pí-lùn Thò-chéu Song-chú — ngì-têu ke kiu-su̍k Chú,Yî-set-lie̍t sṳ̀n-sṳn ke Song-ti án-ngiòng kóng:Vi-tó oi chṳ́n-kiu ngì-têu, Ngài voi phai kiûn-chhui kûng-tá Pâ-pí-lùn;Ngài voi kûng-pho kì ke sàng-mùn;Pâ-pí-lùn ngìn-mìn ke fôn-fû voi pien-cho ôi-sông.
和合本2010版以赛亚书43:15 我是耶和华-你们的圣者,是创造以色列的,是你们的君王。」
现代客语汉字以赛亚书43:15𠊎係上主—你等神圣个上帝,係以色列个创造者—你等个君王。
现代客语全罗以赛亚书43:15 Ngài he Song-chú — ngì-têu sṳ̀n-sṳn ke Song-ti,he Yî-set-lie̍t ke chhóng-chho chá — ngì-têu ke kiûn-vòng.
和合本2010版以赛亚书43:16那在沧海中开道,在大水中开路,使战车、马匹、军兵、勇士一同出来,使他们仆倒,不再起来,使他们灭没,好像熄灭之灯火的耶和华如此说:
现代客语汉字以赛亚书43:16古时节,上主在海洋中开一条路,在波浪中开一条大路。
现代客语全罗以赛亚书43:16 Kú-sṳ̀-chiet, Song-chú chhai hói-yòng chûng khôi yit-thiàu lu,chhai pô-long chûng khôi yit-thiàu thai-lu.
现代客语汉字以赛亚书43:17佢使强大个军队—战车㧯战马全部毁灭。佢等全部横落去,䟘毋起来了;佢等像灯心剪掉,火就乌掉。
现代客语全罗以赛亚书43:17 Kì sṳ́ khiòng-thai ke kiûn-chhui —chan-chhâ lâu chan-mâ chhiòn-phu fí-me̍t.Kì-têu chhiòn-phu vang lo̍k-hi, hong m̀ hí-lòi lé;kì-têu chhiong tên-sîm chién-thet, fó chhiu vû-thet.
和合本2010版以赛亚书43:18 「你们不要追念从前的事,也不要思想古时的事。
现代客语汉字以赛亚书43:18总係上主讲:毋好紧唸先前个事;毋好紧愐古早个事。
现代客语全罗以赛亚书43:18 Chúng-he Song-chú kóng:M̀-hó kín ngiam siên-chhièn ke sṳ;m̀-hó kín mén kú-chó ke sṳ.
和合本2010版以赛亚书43:19 看哪,我要行一件新事,如今就要显明,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河( [ 43.19] 「江河」:死海古卷是「路径」。)。
现代客语汉字以赛亚书43:19看啊,𠊎爱做一件新个事,事情已经发生,敢讲你等还毋知!𠊎爱在旷野开大路,在沙漠挖河坝。
现代客语全罗以赛亚书43:19 Khon â, Ngài oi cho yit-khien sîn ke sṳ,sṳ-chhìn yí-kîn fat-sên, kám-kóng ngì-têu hàn m̀-tî!Ngài oi chhai khóng-yâ khôi thai-lu,chhai sâ-mo̍k yet hò-pa.
和合本2010版以赛亚书43:20 野地的走兽要尊敬我,野狗和鸵鸟也必尊敬我。因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓、我的选民喝。
现代客语汉字以赛亚书43:20野兽、野狗㧯鸵鸟全部会敬重𠊎;因为𠊎在旷野开水源,使沙漠有河坝,使𠊎拣选个子民有水啉。
现代客语全罗以赛亚书43:20 Yâ-chhu, yâ-kiéu lâu thò-niâu chhiòn-phu voi kin-chhung Ngài;yîn-vi Ngài chhai khóng-yâ khôi súi-ngièn,sṳ́ sâ-mo̍k yû hò-pa,sṳ́ Ngài kién-sién ke chṳ́-mìn yû súi lîm.
和合本2010版以赛亚书43:21 这百姓是我为自己造的,为要述说我的美德。」
现代客语汉字以赛亚书43:21佢等係𠊎为自家造个子民;佢等会向𠊎唱讚美个诗歌!
现代客语全罗以赛亚书43:21 Kì-têu he Ngài vi chhṳ-kâ chho ke chṳ́-mìn;kì-têu voi hiong Ngài chhong chan-mî ke sṳ̂-kô!
和合本2010版以赛亚书43:22以色列人的罪恶 「雅各啊,你并没有求告我;以色列啊,你倒厌烦我。
现代客语汉字以赛亚书43:22以色列个罪上主讲:总係雅各啊,你无敬拜𠊎;以色列啊,你想到𠊎就当懒头(8843:22「你想到…懒头」抑係译做「你无认真事奉𠊎」。)。
现代客语全罗以赛亚书43:22Yî-set-lie̍t ke Chhui Song-chú kóng:Chúng-he Ngâ-kok â, ngì mò kin-pai Ngài;Yî-set-lie̍t â, ngì sióng-tó Ngài chhiu tông lân-thèu( 88 43:22 “ngì sióng-tó ... lân-thèu” ya-he yi̍t-cho “ngì mò ngin-chṳ̂n sṳ-fung Ngài”.).
和合本2010版以赛亚书43:23 你并没有将你的羊带来献给我做燔祭,也没有用牲祭尊敬我;我未曾因素祭使你操劳,也没有因乳香使你厌烦。
现代客语汉字以赛亚书43:23你无向𠊎献烧化祭个羊,也无献尊敬𠊎个祭物。𠊎无要求祭物,增加你个负担,也无要求乳香,来麻烦你。
现代客语全罗以赛亚书43:23 Ngì mò hiong Ngài hien sêu-fa-chi ke yòng,ya mò hien chûn-kin Ngài ke chi-vu̍t.Ngài mò yêu-khiù chi-vu̍t, chen-kâ ngì ke fu-tâm,ya mò yêu-khiù nen-hiông, lòi mà-fàn ngì.
和合本2010版以赛亚书43:24 你没有用银子为我买香菖蒲,也没有用祭物的油脂使我饱足;倒使我因你的罪恶操劳,使我因你的罪孽厌烦。
现代客语汉字以赛亚书43:24你并无为𠊎买菖蒲,也无用祭物个油使𠊎饱足。反转,你个罪恶成做𠊎个负担;你个过犯带给𠊎麻烦。
现代客语全罗以赛亚书43:24 Ngì pin-mò vi Ngài mâi chhông-phù,ya mò yung chi-vu̍t ke yù sṳ́ Ngài páu-chiuk.Fán-chón, ngì ke chhui-ok sàng-cho Ngài ke fu-tâm;ngì ke ko-fam tai-pûn Ngài mà-fàn.
和合本2010版以赛亚书43:25 我,惟有我为自己的缘故涂去你的过犯,我也不再记得你的罪恶。
现代客语汉字以赛亚书43:25总係,𠊎係惟一个上帝。𠊎会为自家个名赦免你个过犯;𠊎无爱报应你个罪恶了。
现代客语全罗以赛亚书43:25 Chúng-he, Ngài he vì-yit ke Song-ti.Ngài voi vi chhṳ-kâ ke miàng sa-miên ngì ke ko-fam;Ngài mò-oi po-yin ngì ke chhui-ok lé.
和合本2010版以赛亚书43:26 你儘管提醒我,让我们来辩论;儘管陈述,自显为义。
现代客语汉字以赛亚书43:26𠊎等共下来去法庭;你做得申诉。你做得提出理由,证明你有理。
现代客语全罗以赛亚书43:26 Ngài-têu khiung-ha lòi-hi fap-thìn; ngì cho-tet sṳ̂n-su.Ngì cho-tet thì-chhut lî-yù, chṳn-mìn ngì yû-lî.
和合本2010版以赛亚书43:27 你的始祖犯罪,你的师傅违背我;
现代客语汉字以赛亚书43:27你个祖先(8943:27「你个祖先」:可能指雅各,抑係指亚伯拉罕抑係亚当。)犯罪,你该兜领袖悖逆𠊎。
现代客语全罗以赛亚书43:27 Ngì ke chú-siên( 89 43:27 “Ngì ke chú-siên”: Khó-nèn chṳ́ Ngâ-kok, ya-he chṳ́ Â-pak-lâ-hón ya-he Â-tông.) fam-chhui,ngì ke-têu liâng-chhiu phoi-ngia̍k Ngài.
和合本2010版以赛亚书43:28 因此,我要凌辱圣所的领袖( [ 43.28] 「我要…领袖」:七十士译本是「领袖们亵渎了我的圣所,于是我要」。),使雅各遭毁灭,使以色列受辱骂。」
现代客语汉字以赛亚书43:28所以,𠊎使圣殿个官长见笑;𠊎彻底毁灭以色列,使雅各受到侮辱。
现代客语全罗以赛亚书43:28 Só-yî, Ngài sṳ́ sṳn-thien ke kôn-chóng kien-seu;Ngài chha̍t-tái fí-me̍t Yî-set-lie̍t,sṳ́ Ngâ-kok su-tó vú-yu̍k.