以赛亚书第40章客家话和合本对照
和合本2010版以赛亚书40:1安慰的话 你们的上帝说:「要安慰,安慰我的百姓。
现代客语汉字以赛亚书40:1希望个话你等个上帝讲:你等爱安慰𠊎个子民,爱安慰佢等。
现代客语全罗以赛亚书40:1Hî-mong ke Fa Ngì-têu ke Song-ti kóng:Ngì-têu oi ôn-ví Ngài ke chṳ́-mìn,oi ôn-ví kì-têu.
和合本2010版以赛亚书40:2 要对耶路撒冷说安慰的话,向它宣告,它的战争已结束,它的罪孽已赦免;它为自己一切的罪,已从耶和华手中加倍受罚。」
现代客语汉字以赛亚书40:2爱鼓励耶路撒冷个人民,㧯佢等讲:佢等个苦难已经罅了;佢等个罪已经得到赦免(8040:2「佢等个罪已经得到赦免」抑係译做「佢等已经为自家个行为受到报应了」。)。𠊎—上主已经加倍责罚佢等一切个罪。
现代客语全罗以赛亚书40:2 Oi kú-li Yâ-lu-sat-lâng ke ngìn-mìn,lâu kì-têu kóng: Kì-têu ke khú-nan yí-kîn la lé;kì-têu ke chhui yí-kîn tet-tó sa-miên( 80 40:2 “kì-têu ke chhui yí-kîn tet-tó sa-miên” ya-he yi̍t-cho “kì-têu yí-kîn vi chhṳ-kâ ke hàng-vì su-tó po-yin lé”.).Ngài — Song-chú yí-kîn kâ-phi chit-fa̍t kì-têu yit-chhiet ke chhui.
和合本2010版以赛亚书40:3 有声音呼喊着:「要在旷野为耶和华预备道路,在沙漠为我们的上帝修直大道。
现代客语汉字以赛亚书40:3有一个声喊讲:爱在荒埔为上主预备道路(8140:3「有一个声…道路」抑係译做「在旷野有人喊讲:爱準备好势上主个道路」。);爱在沙漠为𠊎等个上帝开大路。
现代客语全罗以赛亚书40:3 Yû yit-ke sâng hêm-kóng:Oi chhai fông-phû vi Song-chú yi-phi tho-lu( 81 40:3 “Yû yit-ke sâng ... tho-lu” ya-he yi̍t-cho “Chhai khóng-yâ yû ngìn hêm-kóng: Oi chún-phi hó-se Song-chú ke tho-lu”.);oi chhai sâ-mo̍k vi ngài-têu ke Song-ti khôi thai-lu.
和合本2010版以赛亚书40:4 一切山洼都要填满,大小山冈都要削平;陡峭的要变为平坦,崎岖的必成为平原。
现代客语汉字以赛亚书40:4所有个山坜全部爱坉满;大细山冈全部爱削平。高低无平个地爱成做平平;山地爱成做平原。
现代客语全罗以赛亚书40:4 Só-yû ke sân-lak chhiòn-phu oi thùn-mân;thai-se sân-kông chhiòn-phu oi siok-phiàng.Kô-tâi mò-phiàng ke thi oi sàng-cho phiàng-phiàng;sân-thi oi sàng-cho phìn-ngièn.
和合本2010版以赛亚书40:5 耶和华的荣耀必然显现,凡有血肉之躯的都一同看见,因为这是耶和华亲口说的。」
现代客语汉字以赛亚书40:5该时,上主个荣光爱显明出来;全人类一定会共下看到。因为上主恁样宣布了。
现代客语全罗以赛亚书40:5 Ke-sṳ̀, Song-chú ke yùng-kông oi hién-mìn chhut-lòi;chhiòn ngìn-lui yit-thin voi khiung-ha khon-tó.Yîn-vi Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.
和合本2010版以赛亚书40:6 有声音说:「你喊叫吧!」我( [ 40.6] 「我」是根据死海古卷和七十士译本;原文是「他」。)说:「我喊叫甚么呢?」凡有血肉之躯的尽都如草,他的一切荣美像野地的花。
现代客语汉字以赛亚书40:6有一个声喊讲:去报消息!𠊎问:报么介消息?爱宣布讲:逐个人拢总像草共样;佢等尽靓像野地个花。
现代客语全罗以赛亚书40:6 Yû yit-ke sâng hêm-kóng: Hi po sêu-sit!Ngài mun: Po má-ke sêu-sit?Oi siên-pu kóng: Tak-ke ngìn lûng-chúng chhiong chhó khiung-yong;kì-têu chhin-chiâng chhiong yâ-thi ke fâ.
和合本2010版以赛亚书40:7 耶和华吹一口气,草就枯乾,花也凋谢。百姓诚然是草;
现代客语汉字以赛亚书40:7上主吹一阵风,草就枯燥,花也谢掉。人实在㧯花草当相像;
现代客语全罗以赛亚书40:7 Song-chú chhôi yit-chhṳn fûng,chhó chhiu khû-châu, fâ ya chhia-thet.Ngìn sṳ̍t-chhai lâu fâ-chhó tông siông-chhiong;
和合本2010版以赛亚书40:8 草必枯乾,花必凋谢,惟有我们上帝的话永远立定。
现代客语汉字以赛亚书40:8草会燥掉,花会谢掉,总係𠊎等上帝个话永远毋会改变!
现代客语全罗以赛亚书40:8 chhó voi châu-thet, fâ voi chhia-thet,chúng-he ngài-têu Song-ti ke fa yún-yén m̀-voi kói-pien!
和合本2010版以赛亚书40:9 报好信息的锡安哪,要登高山;报好信息的耶路撒冷啊,要极力扬声。扬声不要惧怕,对犹大的城镇说:「看哪,你们的上帝!」
现代客语汉字以赛亚书40:9锡安哪,爱上高山;爱报好消息!耶路撒冷啊,爱大声喊;爱报好消息!(8240:9「锡安哪…消息!」抑係译做「爱上高山,向锡安报好消息!爱大声喊,向耶路撒冷报好消息!」)爱大声喊,毋使惊。㧯犹大个大细村庄讲:「你等个上帝会来了!」
现代客语全罗以赛亚书40:9 Siak-ôn nâ, oi sông kô-sân;oi po hó sêu-sit!Yâ-lu-sat-lâng â, oi thai-sâng hêm;oi po hó sêu-sit!( 82 40:9 “Siak-ôn nâ ... sêu-sit!” ya-he yi̍t-cho “Oi sông kô-sân, hiong Siak-ôn po hó sêu-sit! Oi thai-sâng hêm, hiong Yâ-lu-sat-lâng po hó sêu-sit!”)Oi thai-sâng hêm, m̀-sṳ́ kiâng.Lâu Yù-thai ke thai-se chhûn-chông kóng:“Ngì-têu ke Song-ti voi lòi lé!”
和合本2010版以赛亚书40:10 看哪,主耶和华必以大能临到,他的膀臂必为他掌权;看哪,他的赏赐在他那裏,他的报应在他面前。
现代客语汉字以赛亚书40:10看哪,至高个上主爱带等权柄来;佢爱用权能治理天下。佢爱施行报应;佢爱拯救佢等。
现代客语全罗以赛亚书40:10 Khon nâ, Chṳ-kô ke Song-chú oi tai-tén khièn-piang lòi;Kì oi yung khièn-nèn chhṳ-lî thiên-ha.Kì oi sṳ̂-hàng po-yin;Kì oi chṳ́n-kiu kì-têu.
和合本2010版以赛亚书40:11 他要像牧人牧养自己的羊羣,用膀臂聚集羔羊,抱在胸怀,慢慢引导那乳养小羊的。
现代客语汉字以赛亚书40:11佢爱像牧人掌羊群;佢爱聚集细羊仔,用双手将牠兜揇在胸前;佢爱用慈爱带领餵乳个羊乸。
现代客语全罗以赛亚书40:11 Kì oi chhiong mu̍k-ngìn chóng yòng-khiùn;Kì oi chhi-si̍p se yòng-è,yung sûng-sú chiông kì-têu nám chhai hiûng-chhièn;Kì oi yung chhṳ̀-oi tai-liâng vi-nen ke yòng-mà.
和合本2010版以赛亚书40:12以色列的上帝无可比拟 谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称山岭,用天平称冈陵呢?
现代客语汉字以赛亚书40:12无人㧯上帝比抑得么人做得用手巴掌量海水?么人做得用手指量高天?么人做得用斗量大地个泥?么人做得用天平秤山岭?
现代客语全罗以赛亚书40:12Mò Ngìn lâu Song-ti Pí É-tet Má-ngìn cho-tet yung sú pâ-chóng liòng hói-súi?Má-ngìn cho-tet yung sú-chṳ́ liòng kô-thiên?Má-ngìn cho-tet yung téu liòng thai-thi ke nài?Má-ngìn cho-tet yung thiên-phìn chhṳn sân-liâng?
和合本2010版以赛亚书40:13 谁曾测度耶和华的灵,或作他的谋士指教他呢?
现代客语汉字以赛亚书40:13么人揣得出上主个心意?么人有资格教佢?指导佢?
现代客语全罗以赛亚书40:13 Má-ngìn thòn tet-chhut Song-chú ke sîm-yi?Má-ngìn yû chṳ̂-kiet kâu Kì? Chṳ́-thô Kì?
和合本2010版以赛亚书40:14 他与谁商议,谁教导他,以公平的路指示他,将知识传授与他,又将通达的道指教他呢?
现代客语汉字以赛亚书40:14敢有人识教佢,指导佢,使佢知公正个路,使佢得到智识,指示佢通达个道?
现代客语全罗以赛亚书40:14 Kám yû-ngìn sṳt kâu Kì, chṳ́-thô Kì,sṳ́ Kì tî kûng-chṳn ke lu,sṳ́ Kì tet-tó chṳ-sṳt,chṳ́-sṳ Kì thûng-tha̍t ke tho?
和合本2010版以赛亚书40:15 看哪,列国都像水桶裏的一滴,又如天平上的微尘;看哪,他举起众海岛,好像举起极微小之物。
现代客语汉字以赛亚书40:15在上主来看,列国係水桶中个一滴水,係天平顶个泥粉;海岛係秤盘顶个尘灰定定。
现代客语全罗以赛亚书40:15 Chhai Song-chú lòi-khon, lie̍t-koet he súi-thúng chûng ke yit-ti̍t súi,he thiên-phìn táng ke nài-fún;hói-tó he chhṳn-phàn táng ke chhṳ̀n-fôi thin-thin.
和合本2010版以赛亚书40:16 黎巴嫩不够当柴烧,其中的走兽也不够作燔祭。
现代客语汉字以赛亚书40:16黎巴嫩个树林毋罅做献祭个柴;该位个走兽毋罅做烧化祭。
现代客语全罗以赛亚书40:16 Lì-pâ-nun ke su-nà m̀-la cho hien-chi ke chhèu;ke-vi ke chéu-chhu m̀-la cho sêu-fa-chi.
和合本2010版以赛亚书40:17 列国在他面前如同不存在,在他看来微不足道,只是虚空。
现代客语汉字以赛亚书40:17列国对佢来讲毋算么介,像无存在个东西,就係虚空。
现代客语全罗以赛亚书40:17 Lie̍t-koet tui Kì lòi-kóng m̀-son má-ke,chhiong mò chhùn-chhai ke tûng-sî, chhiu-he hî-khûng.
和合本2010版以赛亚书40:18 你们究竟将谁比上帝,用甚么形像与他相较呢?
现代客语汉字以赛亚书40:18么人㧯上帝比抑得?你等爱用么介代表佢个形像?
现代客语全罗以赛亚书40:18 Má-ngìn lâu Song-ti pí é-tet?Ngì-têu oi yung má-ke thoi-péu Kì ke hìn-siong?
和合本2010版以赛亚书40:19 至于偶像,匠人铸造它,银匠用金子包裹它,又为它铸造银链。
现代客语汉字以赛亚书40:19佢无像偶像;师傅造好偶像后,又为它包金身,然后挂几条银鍊。
现代客语全罗以赛亚书40:19 Kì mò chhiong ngiéu-siong;sṳ̂-fu chho-hó ngiéu-siong heu,yu vi kì pâu kîm-sṳ̂n,yèn-heu koa kí-thiàu ngiùn-lien.
和合本2010版以赛亚书40:20 没有能力捐献的人,就挑选不易朽坏的木头,为自己寻找巧匠,竖立不会倒的偶像。
现代客语汉字以赛亚书40:20该买毋起金银个人就用毋会殁掉个树头。佢寻来一个手艺当好个师傅,雕刻一个毋会横掉个偶像。
现代客语全罗以赛亚书40:20 Ke mâi m̀-hí kîm-ngiùn ke ngìnchhiu yung m̀-voi mut-thet ke su-thèu.Kì chhìm-lòi yit-ke sú-ngi tông-hó ke sṳ̂-fu,tiâu-khiet yit-ke m̀-voi vang-thet ke ngiéu-siong.
和合本2010版以赛亚书40:21 你们岂不知道吗?岂未曾听见吗?难道没有人从起头就告诉你们吗?自从地的根基立定,你们岂不明白吗?
现代客语汉字以赛亚书40:21你等敢毋知?你等敢无听到?毋係有人早就㧯你等讲过?你等敢毋知这世界係样般开始?
现代客语全罗以赛亚书40:21 Ngì-têu kám m̀-tî? Ngì-têu kám mò thâng-tó?M̀-he yû-ngìn chó chhiu lâu ngì-têu kóng-ko?Ngì-têu kám m̀-tî liá sṳ-kie he ngióng-pân khôi-sṳ́?
和合本2010版以赛亚书40:22 上帝坐在地的穹窿之上,地上的居民有如蚱蜢。他铺张穹苍如幔子,展开诸天如可住的帐棚。
现代客语汉字以赛亚书40:22上帝坐在大地个穹苍顶高;在佢来看,地上个人像草蜢一样。佢掀开天像打开布帘,像展开人所住个帐篷。
现代客语全罗以赛亚书40:22 Song-ti chhô chhai thai-thi ke kiûng-chhông táng-kô;chhai Kì lòi-khon, thi-song ke ngìn chhiong chhó-máng yit-yong.Kì hiên-khôi thiên chhiong tá-khôi pu-liàm,chhiong chán-khôi ngìn só-he̍t ke chong-phùng.
和合本2010版以赛亚书40:23 他使君王归于虚无,使地上的审判官成为虚空。
现代客语汉字以赛亚书40:23佢消灭有权势个君王,使地上个审判官变无掉去。
现代客语全罗以赛亚书40:23 Kì sêu-me̍t yû khièn-sṳ ke kiûn-vòng,sṳ́ thi-song ke sṳ́m-phan-kôn pien mò thet-hi.
和合本2010版以赛亚书40:24 他们刚栽上,刚种好,根也刚扎在地裏,经他一吹,就都枯乾;旋风将他们吹去,像碎稭一样。
现代客语汉字以赛亚书40:24佢等像还当细头个植物,正发芽生根。上主吹一阵风,佢等就全部枯燥;大风一捲,佢等就像禾秆被风吹散。
现代客语全罗以赛亚书40:24 Kì-têu chhiong hàn tông se-thèu ke chhṳ̍t-vu̍t,chang fat-ngà sâng-kîn.Song-chú chhôi yit-chhṳn fûng, kì-têu chhiu chhiòn-phu khû-châu;thai-fûng yit-kién, kì-têu chhiu-chhiong vò-kón pûn fûng chhôi-san.
和合本2010版以赛亚书40:25 那圣者说:「你们将谁与我相比,与我相等呢?」
现代客语汉字以赛亚书40:25么人做得㧯神圣个上帝比呢?世间敢有人像佢么?
现代客语全罗以赛亚书40:25 Má-ngìn cho-tet lâu sṳ̀n-sṳn ke Song-ti pí nè?Sṳ-kiên kám yû-ngìn chhiong Kì mò?
和合本2010版以赛亚书40:26 你们要向上举目,看是谁创造这万象,按数目领出它们,一一称其名,以他的权能和他的大能大力,使它们一个都不缺。
现代客语汉字以赛亚书40:26你等昂头看天顶!么人创造这兜星辰?係上帝!佢带领它兜像带领军队。佢知它兜个数目;佢一个一个点名。佢个权能极大无比,连一个也毋会毋见掉。
现代客语全罗以赛亚书40:26 Ngì-têu ngo-thèu khon thiên-táng!Má-ngìn chhóng-chho liá-têu sên-sṳ̀n?He Song-ti! Kì tai-liâng kì-têu chhiong tai-liâng kiûn-chhui.Kì tî kì-têu ke su-muk;Kì yit-ke yit-ke tiám-miàng.Kì ke khièn-nèn khi̍t-thai mò-pí,lièn yit-ke ya m̀-voi m̀ kien-thet.
和合本2010版以赛亚书40:27 雅各啊,你为何说,以色列啊,你为何言,「我的道路向耶和华隐藏,我的冤屈上帝并不查问」?
现代客语汉字以赛亚书40:27以色列啊,你做么介怪怨:恅到上主毋知你个艰苦?认为上帝无关心你所受个冤枉?
现代客语全罗以赛亚书40:27 Yî-set-lie̍t â, ngì cho-má-ke koai-yen:Láu-tó Song-chú m̀-tî ngì ke kân-khú?Ngin-vì Song-ti mò koân-sîm ngì só-su ke yên-vóng?
和合本2010版以赛亚书40:28 你岂不曾知道吗?你岂未曾听见吗?永在的上帝耶和华,创造地极的主,他不疲乏,也不困倦;他的智慧无法测度。
现代客语汉字以赛亚书40:28你敢毋知?你敢无听讲?上主係永生个上帝!佢创造全世界。佢毋会𤸁,也毋会痶;佢个智慧高深,人无法了解。
现代客语全罗以赛亚书40:28 Ngì kám m̀-tî? Ngì kám mò thâng-kóng?Song-chú he yún-sên ke Song-ti!Kì chhóng-chho chhiòn sṳ-kie.Kì m̀-voi khioi, ya m̀-voi thiám;Kì ke chṳ-fi kô-chhṳ̂m, ngìn mò-fap liáu-kié.
和合本2010版以赛亚书40:29 疲乏的,他赐能力;软弱的,他加力量。
现代客语汉字以赛亚书40:29𤸁个人,佢赐力量给佢等;痶个人,佢赐气力给佢等。
现代客语全罗以赛亚书40:29 Khioi ke ngìn, Kì su li̍t-liong pûn kì-têu;thiám ke ngìn, Kì su hi-li̍t pûn kì-têu.
和合本2010版以赛亚书40:30 就是年轻人也要疲乏困倦,强壮的也必全然跌倒。
现代客语汉字以赛亚书40:30后生人会𤸁也会痶;强壮个青年也会跌倒横下去。
现代客语全罗以赛亚书40:30 Heu-sâng ngìn voi khioi ya voi thiám;khiòng-chong ke chhiâng-ngièn ya voi tiet-tó vang hâ-hi.
和合本2010版以赛亚书40:31 但那等候耶和华的必重新得力。他们必如鹰展翅上腾;他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏。
现代客语汉字以赛亚书40:31总係倚靠上主个人,会重新得到力量。佢等会像鹰鸟打开翼胛飞到高高;佢等走毋会𤸁,行也毋会痶。
现代客语全罗以赛亚书40:31 Chúng-he yí-kho Song-chú ke ngìn,voi chhùng-sîn tet-tó li̍t-liong.Kì-têu voi chhiong ên-tiâu tá-khôi yi̍t-kap pî-to kô-kô;kì-têu chéu m̀-voi khioi,hàng ya m̀-voi thiám.