以赛亚书第39章客家话和合本对照
和合本2010版以赛亚书39:1巴比伦王的使节( 王下 20:12-19 ) 那时,巴拉但的儿子,巴比伦王米罗达‧巴拉但听见希西家病得痊癒,就送书信和礼物给他。
现代客语汉字以赛亚书39:1巴比伦来个使者( 列王纪下20:12-19 )这时,巴拉但个孻仔巴比伦王米罗达‧巴拉但听到希西家王发病,又回复健康,特别送来问安信㧯礼物。
现代客语全罗以赛亚书39:1Pâ-pí-lùn Lòi ke Sṳ́-chá( Lie̍t-vòng Ki-ha 20:12-19 ) Liá-sṳ̀, Pâ-lâ-tan ke lai-é Pâ-pí-lùn-vòng Mí-lò-tha̍t-Pâ-lâ-tan thâng-tó Hî-sî-kâ-vòng pot-phiang, yu fì-fu̍k khien-không, thi̍t-phe̍t sung-lòi mun-ôn sin lâu lî-vu̍t.
和合本2010版以赛亚书39:2 希西家欢喜见使者,就将自己宝库裏的金子、银子、香料、贵重的膏油和他军械库裏一切的兵器,以及他所有的财宝,都给他们看;在他家中和全国之内,希西家没有一样不给他们看的。
现代客语汉字以赛亚书39:2希西家欢迎使者,又向佢等展佢个财富—金、银、香料、香水㧯所有个军备;佢将全国逐所在个宝库㧯佢王宫肚所有个全部俾佢等看。
现代客语全罗以赛亚书39:2 Hî-sî-kâ fôn-ngiàng sṳ́-chá, yu hiong kì-têu tién kì ke chhòi-fu — kîm, ngiùn, hiông-liau, hiông-súi lâu só-yû ke kiûn-phi; kì chiông chhiòn-koet tak só-chhai ke pó-khu lâu kì vòng-kiûng tú só-yû ke chhiòn-phu pûn kì-têu khon.
和合本2010版以赛亚书39:3 于是以赛亚先知到希西家王那裏去,对他说:「这些人说了些甚么?他们从哪裏来见你?」希西家说:「他们从远方的巴比伦来见我。」
现代客语汉字以赛亚书39:3事后,先知以赛亚去见希西家王,问佢:「这兜人对㖠位来?佢等㧯你讲么介?」希西家应讲:「佢等係对一个当远个国家巴比伦来见𠊎。」
现代客语全罗以赛亚书39:3 Sṳ-heu, siên-tî Yî-soi-â hi kien Hî-sî-kâ-vòng, mun kì: “Liá-têu ngìn tui nai-vi lòi? Kì-têu lâu ngì kóng má-ke?”Hî-sî-kâ en-kóng: “Kì-têu he tui yit-ke tông-yén ke koet-kâ Pâ-pí-lùn lòi kien ngài.”
和合本2010版以赛亚书39:4 以赛亚说:「他们在你家裏看见了甚么?」希西家说:「凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样东西不给他们看的。」
现代客语汉字以赛亚书39:4以赛亚问:「佢等在王宫肚看到么介?」希西家应讲:「𠊎所有个,佢等全部看到;𠊎将宝库个各样东西全部给佢等看。」
现代客语全罗以赛亚书39:4 Yî-soi-â mun: “Kì-têu chhai vòng-kiûng tú khon-tó má-ke?”Hî-sî-kâ en-kóng: “Ngài só-yû ke, kì-têu chhiòn-phu khon-tó; ngài chiông pó-khu ke kok-yong tûng-sî chhiòn-phu pûn kì-têu khon.”
和合本2010版以赛亚书39:5 以赛亚对希西家说:「你要听万军之耶和华的话,
现代客语汉字以赛亚书39:5所以,以赛亚对希西家讲:「你爱听上主—万军元帅个话:
现代客语全罗以赛亚书39:5 Só-yî, Yî-soi-â tui Hî-sî-kâ kóng: “Ngì oi thâng Song-chú — Van-kiûn Ngièn-soi ke fa:
和合本2010版以赛亚书39:6 耶和华说:『看哪,日子将到,凡你家裏所有的,并你祖先积蓄到如今的一切,都要被掳到巴比伦去,不留下一样;
现代客语汉字以赛亚书39:6『时间一定会到,你王宫肚所有个东西,㧯若祖先留下来个逐项东西,全部会被人搬到巴比伦去,无留半项。』这係上主讲个。
现代客语全罗以赛亚书39:6 ‘Sṳ̀-kiên yit-thin voi to, ngì vòng-kiûng tú só-yû ke tûng-sî, lâu ngiâ chú-siên liù-hâ lòi ke tak-hong tûng-sî, chhiòn-phu voi pûn-ngìn pân-to Pâ-pí-lùn hi, mò liù pan-hong.’ Liá he Song-chú kóng ke.
和合本2010版以赛亚书39:7 从你本身所生的孩子,其中必有被掳到巴比伦王宫当太监的。』」
现代客语汉字以赛亚书39:7『连你个后代有兜也会被人捉去,在巴比伦王宫肚做太监。』」
现代客语全罗以赛亚书39:7 ‘Lièn ngì ke heu-thoi yû-têu ya voi pûn-ngìn chok-hi, chhai Pâ-pí-lùn vòng-kiûng tú cho thai-kam.’ ”
和合本2010版以赛亚书39:8 希西家对以赛亚说:「你所说耶和华的话甚好。」因为他想:「在我有生之年必有太平和安稳。」
现代客语汉字以赛亚书39:8希西家想,这预言係讲到在佢还生个日仔,佢还做得享受和平㧯安全,所以佢应以赛亚讲:「你所传上主个话当好!」
现代客语全罗以赛亚书39:8 Hî-sî-kâ sióng, liá yi-ngièn he kóng-tó chhai kì hàn-sâng ke ngit-è, kì hàn cho-tet hióng-su fò-phìn lâu ôn-chhiòn, só-yî kì en Yî-soi-â kóng: “Ngì só-chhòn Song-chú ke fa tông-hó!”