以赛亚书第3章客家话和合本对照
和合本2010版以赛亚书3:1耶路撒冷的混乱看哪,主-万军之耶和华要从耶路撒冷和犹大除掉众人所倚靠的,所仰赖的,就是所倚靠的粮,所仰赖的水;
现代客语汉字以赛亚书3:1耶路撒冷个混乱至高个上主—万军个元帅爱将耶路撒冷㧯犹大人民日常所需要个全部拿走;佢爱拿走佢等所偎靠个食物㧯水。
现代客语全罗以赛亚书3:1Yâ-lu-sat-lâng ke Fun-lon Chṳ-kô ke Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi oi chiông Yâ-lu-sat-lâng lâu Yù-thai ngìn-mìn ngit-sòng só sî-yeu ke chhiòn-phu nâ-chéu; Kì oi nâ-chéu kì-têu só vá-kho ke sṳ̍t-vu̍t lâu súi.
和合本2010版以赛亚书3:2除掉勇士和战士,审判官和先知,占卜的和长老,
现代客语汉字以赛亚书3:2佢爱消灭佢等个英雄㧯战士,法官㧯先知,算命个㧯长老,
现代客语全罗以赛亚书3:2 Kì oi sêu-me̍t kì-têu ke yîn-hiùng lâu chan-sṳ, fap-kôn lâu siên-tî, son-miang ke lâu chóng-ló,
和合本2010版以赛亚书3:3除掉五十夫长和显要、谋士和巧匠,以及擅长法术的人。
现代客语汉字以赛亚书3:3军事家㧯民间领袖,参谋、手艺师傅㧯行邪术个人。
现代客语全罗以赛亚书3:3 kiûn-sṳ-kâ lâu mìn-kiên liâng-chhiu, chhâm-mèu, sú-ngi sṳ̂-fu lâu hàng sià-su̍t ke ngìn.
和合本2010版以赛亚书3:4我必使孩童作他们的领袖,幼儿管辖他们。
现代客语汉字以赛亚书3:4上主爱用后生人做佢等个领袖,俾无经验个细人仔管佢等。
现代客语全罗以赛亚书3:4 Song-chú oi yung heu-sâng-ngìn cho kì-têu ke liâng-chhiu, pûn mò kîn-ngiam ke se-ngìn-è kón kì-têu.
和合本2010版以赛亚书3:5百姓要彼此欺压,各人欺压邻舍;青年要侮慢老人,卑贱的要侮慢尊贵的。
现代客语汉字以赛亚书3:5人民逐侪会欺负来、欺负去;后生人看轻老人家;卑贱个侮辱尊贵个。
现代客语全罗以赛亚书3:5 Ngìn-mìn tak-sà voi khî-fu lòi, khî-fu hi; heu-sâng-ngìn khon-khiâng ló-ngìn-kâ; pî-chhien ke vú-yu̍k chûn-kui ke.
和合本2010版以赛亚书3:6人在父家拉住自己的兄弟:「你有外衣,来作我们的官长,让这些败坏的事归于你的手下吧!」
现代客语汉字以赛亚书3:6到该日,会有人在佢自家个家族中选出一侪,讲:「你还有面衫好着,你来做𠊎等个领袖!这败坏个所在给你管好哪!」
现代客语全罗以赛亚书3:6 To ke-ngit, voi yû-ngìn chhai kì chhṳ-kâ ke kâ-chhu̍k chûng sién-chhut yit-sà, kóng: “Ngì hàn-yû mien-sâm hó-chok, ngì lòi-cho ngài-têu ke liâng-chhiu! Liá phai-fái ke só-chhai pûn ngì kón hó nâ!”
和合本2010版以赛亚书3:7那时,他必扬声说:「我不作医治你们的人;我家裏没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。」
现代客语汉字以赛亚书3:7该人会大声应:「毋好选𠊎做人民个领袖;𠊎无法医好你等个伤害。𠊎屋下无食个,也无着个。」
现代客语全罗以赛亚书3:7 Ke-ngìn voi thai-sâng en: “M̀-hó sién ngài cho ngìn-mìn ke liâng-chhiu; ngài mò-fap yî-hó ngì-têu ke sông-hoi. Ngài vuk-hâ mò sṳ̍t ke, ya mò chok ke.”
和合本2010版以赛亚书3:8耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华相悖,无视于他荣光的眼目。
现代客语汉字以赛亚书3:8耶路撒冷会横!犹大会倒!因为佢等所讲个话,所做个事无一样无违背上主;佢等公开侮辱上帝个荣光。
现代客语全罗以赛亚书3:8 Yâ-lu-sat-lâng voi vang! Yù-thai voi tó! Yîn-vi kì-têu só-kóng ke fa, só-cho ke sṳ mò yit-yong mò vì-poi Song-chú; kì-têu kûng-khôi vú-yu̍k Song-ti ke yùng-kông.
和合本2010版以赛亚书3:9他们的脸色证明自己不正,他们述说自己像所多玛一样的罪恶,毫不隐瞒。他们有祸了!因为作恶自害。
现代客语汉字以赛亚书3:9对佢等个面色就看得出佢等个坏心术。佢等㧯所多玛人共样,公开犯罪。佢等会堵到灾难了;佢等恶有恶报。
现代客语全罗以赛亚书3:9 Tui kì-têu ke mien-set chhiu khon tet-chhut kì-têu ke fái sîm-su̍t. Kì-têu lâu Só-tô-mâ-ngìn khiung-yong, kûng-khôi fam-chhui. Kì-têu voi tù-tó châi-nan lé; kì-têu ok yû ok-po.
和合本2010版以赛亚书3:10你们要对义人说,他是有福的,因为他必吃自己行为所结的果实。
现代客语汉字以赛亚书3:10爱向正直个人讲,佢等会事事顺利;佢等会享受自家工作个成果。
现代客语全罗以赛亚书3:10 Oi hiong chṳn-chhṳ̍t ke ngìn kóng, kì-têu voi sṳ-sṳ sun-li; kì-têu voi hióng-su chhṳ-kâ kûng-chok ke sṳ̀n-kó.
和合本2010版以赛亚书3:11恶人有祸了!他必遭灾难!因为他要按自己手所做的受报应。
现代客语汉字以赛亚书3:11总係做坏事个人会堵到灾祸;佢等会因为自家所做个坏事受到报应。
现代客语全罗以赛亚书3:11 Chúng-he cho fái-sṳ ke ngìn voi tù-tó châi-fo; kì-têu voi yîn-vi chhṳ-kâ só-cho ke fái-sṳ su-tó po-yin.
和合本2010版以赛亚书3:12至于我的百姓,统治者剥削你们,放高利贷的人管辖你们([3.12]「统治者…管辖你们」是根据七十士译本;原文是「孩童欺压他们,妇女管辖他们」。)。我的百姓啊,引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。
现代客语汉字以赛亚书3:12论到𠊎个子民,佢等会被细人仔欺负,被妇女管制。𠊎个子民啊,你等个领袖𢱋毋着路,害你等行差路。
现代客语全罗以赛亚书3:12 Lun-tó Ngài ke chṳ́-mìn, kì-têu voi pûn se-ngìn-è khî-fu, pûn fu-ńg kón-chṳ.Ngài ke chṳ́-mìn â, ngì-têu ke liâng-chhiu thu m̀-chho̍k lu, hoi ngì-têu hàng chhâ-lu.
和合本2010版以赛亚书3:13耶和华审判他的子民耶和华兴起诉讼,站着审判万民。
现代客语汉字以赛亚书3:13上主审判佢个子民上主爱来辩论;佢爱企起来宣判万民。
现代客语全罗以赛亚书3:13Song-chú Sṳ́m-phan Kì ke Chṳ́-mìn Song-chú oi lòi phien-lun; Kì oi khî hí-lòi siên-phan van-mìn.
和合本2010版以赛亚书3:14耶和华必审问他国中的长老和领袖:「你们,你们摧毁葡萄园,抢夺困苦人,囤积在你们家中。
现代客语汉字以赛亚书3:14上主进入法庭审判佢子民中个长老㧯领袖,宣判佢等个罪,讲:「你等破坏葡萄园;你等屋肚堆满对穷苦人抢来个东西。
现代客语全罗以赛亚书3:14 Song-chú chin-ngi̍p fap-thìn sṳ́m-phan Kì chṳ́-mìn chûng ke chóng-ló lâu liâng-chhiu, siên-phan kì-têu ke chhui, kóng: “Ngì-têu pho-fái phù-thò-yèn; ngì-têu vuk-tú tôi-mân tui khiùng-khú ngìn chhióng-lòi ke tûng-sî.
和合本2010版以赛亚书3:15你们为何压碎我的百姓,碾磨困苦人的脸呢?」这是万军之主耶和华说的。
现代客语汉字以赛亚书3:15你等做么介欺压𠊎个子民,卸穷苦人个面皮呢?𠊎—至高个上主、万军个元帅恁样讲。」警告耶路撒冷个妇女
现代客语全罗以赛亚书3:15 Ngì-têu cho-má-ke khî-ap Ngài ke chṳ́-mìn, sia khiùng-khú ngìn ke mien-phì nè? Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú, Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng kóng.” Kín-ko Yâ-lu-sat-lâng ke Fu-ńg
和合本2010版以赛亚书3:16对耶路撒冷的警告耶和华说:因为锡安([3.16]「锡安」:原文直译「锡安女子」;17节同。)狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰,
现代客语汉字以赛亚书3:16上主讲:「你等看,锡安个妇女样般骄傲!姖等行路,头那擎高高。姖等目珠打眼拐,行路无正经,脚鈪叮叮噹噹。
现代客语全罗以赛亚书3:16 Song-chú kóng: “Ngì-têu khon, Siak-ôn ke fu-ńg ngióng-pân kiêu-ngau! Kì-têu hàng-lu, thèu-nà khià kô-kô. Kì-têu muk-chû tá ngién-koái, hàng-lu mò chṳn-kîn, kiok-ak tin-tin tong-tong.
和合本2010版以赛亚书3:17主必使锡安头顶长疮,耶和华又暴露其下体。
现代客语汉字以赛亚书3:17所以,𠊎一定爱责罚姖等;使姖等发臭头,赤身露体。」
现代客语全罗以赛亚书3:17 Só-yî, Ngài yit-thin oi chit-fa̍t kì-têu; sṳ́ kì-têu pot chhu-thèu, chhak-sṳ̂n lu-thí.”
和合本2010版以赛亚书3:18到那日,主必除掉华美的足饰、额带、月牙圈、
现代客语汉字以赛亚书3:18在该日,主爱将锡安妇女打扮个东西全部拿走,就係姖等脚鈪、头那毛网、金簪㧯月型个脖鍊、
现代客语全罗以赛亚书3:18 Chhai ke-ngit, Chú oi chiông Siak-ôn fu-ńg tá-pan ke tûng-sî chhiòn-phu nâ-chéu, chhiu-he kì-têu kiok-ak, thèu-nà-mô mióng, kîm-chân lâu ngie̍t-hìn ke pha̍t-lien,
现代客语汉字以赛亚书3:19耳环、手鈪、幪面纱、
现代客语全罗以赛亚书3:19 ngí-vàn, sú-ak, miàng-mien-sâ,
和合本2010版以赛亚书3:20头巾、足链、华带、香盒、符囊、
现代客语汉字以赛亚书3:20姖等个帽仔、脚鍊、花带、香包、符袋、
现代客语全罗以赛亚书3:20 kì-têu ke mo-é, kiok-lien, fâ-tai, hiông-pâu, fù-thoi,
现代客语汉字以赛亚书3:21禁指、鼻环、
现代客语全罗以赛亚书3:21 kim-chṳ́, phi-vàn,
现代客语汉字以赛亚书3:22礼服、外套、披肩、钱包、
现代客语全罗以赛亚书3:22 lî-fu̍k, ngoi-tho, phî-kiên, chhièn-pâu,
现代客语汉字以赛亚书3:23手镜仔、麻纱手帕、包头巾、幪身帕。
现代客语全罗以赛亚书3:23 sú-kiang-é, mà-sâ sú-pha, pâu-thèu-kîn, miàng-sṳ̂n-pha.
和合本2010版以赛亚书3:24必有腐烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美髮,麻衣繫腰代替华服,烙痕代替美貌。
现代客语汉字以赛亚书3:24姖等无再用香水,身体发出臭味;无再繫尽靓个腰带,换粗麻索束腰;无再䌈尽靓个髻鬃,反转变光头;无尽靓个衫裤好着,反转繫麻布衫;靓靓个面反转㸐到媸媸。
现代客语全罗以赛亚书3:24 Kì-têu mò-chai yung hiông-súi, sṳ̂n-thí fat-chhut chhu-mi; mò-chai kiê chhin-chiâng ke yêu-tai, von chhû mà-sok suk-yêu; mò-chai thak chhin-chiâng ke ki-chûng, fán-chón pien kông-thèu; mò chhin-chiâng ke sâm-fu hó-chok, fán-chón kiê mà-pu sâm; chiâng-chiâng ke mien fán-chón nat-to ché-ché.
和合本2010版以赛亚书3:25你的男丁必倒在刀下,你的勇士必死在阵上。
现代客语汉字以赛亚书3:25城肚个男人会横在刀下,勇士会死在战场。
现代客语全罗以赛亚书3:25 Sàng-tú ke nàm-ngìn voi vang chhai tô-ha, yúng-sṳ voi sí chhai chan-chhòng.
和合本2010版以赛亚书3:26锡安的城门必悲伤、哀号;它必荒凉,坐在地上。
现代客语汉字以赛亚书3:26锡安个城门会伤心大噭;城市会荒凉到像妇女,衫裤被人脱净净,坐在地泥下。
现代客语全罗以赛亚书3:26 Siak-ôn ke sàng-mùn voi sông-sîm thai-kieu; sàng-sṳ voi fông-liòng to chhiong fu-ńg, sâm-fu pûn-ngìn thot chhiang-chhiang, chhô chhai thi-nài-hâ.