福音家园
阅读导航

以赛亚书第34章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以赛亚书34:1上帝要惩罚仇敌 列国啊,要近前来听!万民哪,要侧耳而听!全地和其上所充满的,世界和其中所出的,都应当听!

现代客语汉字以赛亚书34:1上帝爱责罚仇敌列国个人民啊,全部来啊!你等全部来听。全世界个人爱到𠊎面前来听。

现代客语全罗以赛亚书34:1Song-ti Oi Chit-fa̍t Sù-thi̍t Lie̍t-koet ke ngìn-mìn â, chhiòn-phu lòi â! Ngì-têu chhiòn-phu lòi thâng. Chhiòn sṳ-kie ke ngìn oi to ngài mien-chhièn lòi thâng.

和合本2010版以赛亚书34:2 因为耶和华向列国发怒,向他们的全军发烈怒,要将他们灭尽,任人杀戮。

现代客语汉字以赛亚书34:2上主对各国㧯佢等个军队大发谴,将佢等交给人㓾,彻底消灭佢等。

现代客语全罗以赛亚书34:2 Song-chú tui kok-koet lâu kì-têu ke kiûn-chhui thai fat-khién, chiông kì-têu kâu-pûn ngìn chhṳ̀, chha̍t-tái sêu-me̍t kì-têu.

和合本2010版以赛亚书34:3 被杀的人必被抛弃,尸首臭气上腾,诸山为他们的血所融化。

现代客语汉字以赛亚书34:3佢等个身尸被人乱㧒,糜到臭味冲天;满山係血。

现代客语全罗以赛亚书34:3 Kì-têu ke sṳ̂n-sṳ̂ pûn-ngìn lon-fit, mièn-to chhu-mi chhung-thiên; mân-sân he hiet.

和合本2010版以赛亚书34:4 天上万象都要朽坏,天被捲起,有如书卷,其上的万象尽都衰残;如葡萄树的叶子凋落,又如无花果树枯萎一样。

现代客语汉字以赛亚书34:4天上个万象全部会消散掉。天会像捲起来个书卷;星仔跌下来,像无花果㧯葡萄树个叶仔跌下来一样。

现代客语全罗以赛亚书34:4 Thiên-song ke van-siong chhiòn-phu voi sêu-san thet. Thiên voi chhiong kién hí-lòi ke sû-kién; sên-é tiet hâ-lòi, chhiong vù-fâ-kó lâu phù-thò-su ke ya̍p-é tiet hâ-lòi yit-yong.

和合本2010版以赛亚书34:5 因为我的刀在天上将要显现( [ 34.5] 「将要显现」是根据死海古卷;原文是「已经喝足」。);看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民,要施行审判。

现代客语汉字以赛亚书34:5上主在天顶个宝剑已经準备好势(7234:5「準备好势」抑係译做「啉足」。);这下佢爱㓾掉佢早就决定爱灭亡个以东人。

现代客语全罗以赛亚书34:5 Song-chú chhai thiên-táng ke pó-kiam yí-kîn chún-phi hó-se( 72 34:5 “chún-phi hó-se” ya-he yi̍t-cho “lîm-chiuk”.); liá-ha Kì oi chhṳ̀-thet Kì chó chhiu kiet-thin oi me̍t-mòng ke Yî-tûng-ngìn.

和合本2010版以赛亚书34:6 耶和华的刀沾满了血,是用油脂和羔羊、公山羊的血,并公绵羊肾上的油脂滋润的;因为在波斯拉有祭物献给耶和华,在以东地有大屠杀。

现代客语汉字以赛亚书34:6上主个剑爱膏满佢等个血㧯油,像献祭用个细羊㧯山羊个血,并绵羊牯腰仔个油。上主爱在波斯拉城献祭,在以东进行大屠杀。

现代客语全罗以赛亚书34:6 Song-chú ke kiam oi kò-mân kì-têu ke hiet lâu yù, chhiong hien-chi yung ke se-yòng lâu sân-yòng ke hiet, pin mièn-yòng-kú yêu-é ke yù. Song-chú oi chhai Pô-sṳ̂-lâ-sàng hien-chi, chhai Yî-tûng chin-hàng thai thù-sat.

和合本2010版以赛亚书34:7 野牛与他们一起倒下,牛犊和壮牛也一同倒下。他们的地被血染遍,他们的尘土因油脂肥润。

现代客语汉字以赛亚书34:7人民会像野牛㧯细牛牯共样死在地上;佢等个土地逐位係血,满遍油济济。

现代客语全罗以赛亚书34:7 Ngìn-mìn voi chhiong yâ-ngiù lâu se ngiù-kú khiung-yong sí chhai thi-song; kì-têu ke thú-thi tak-vi he hiet, mân-phien yù chi-chi.

和合本2010版以赛亚书34:8 这是耶和华报仇之日,为锡安伸冤的报应之年。

现代客语汉字以赛亚书34:8这係上主为到拯救锡安、来向仇敌报仇个日仔。

现代客语全罗以赛亚书34:8 Liá he Song-chú vi-tó chṳ́n-kiu Siak-ôn, lòi hiong sù-thi̍t po-sù ke ngit-è.

和合本2010版以赛亚书34:9 它的河水要变为柏油,尘埃变为硫磺,大地成为燃烧的柏油,

现代客语汉字以赛亚书34:9以东个河坝会变做马胶,泥变做硫磺;土地像烧𤏸个马胶,

现代客语全罗以赛亚书34:9 Yî-tûng ke hò-pa voi pien-cho mâ-kâu, nài pien-cho liù-vòng; thú-thi chhiong sêu-chho̍k ke mâ-kâu,

和合本2010版以赛亚书34:10 昼夜总不熄灭,它的烟永远上腾,必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。

现代客语汉字以赛亚书34:10日夜𤏸火,浓烟冲天。这垤土地会世世代代荒废,永远无人经过。

现代客语全罗以赛亚书34:10 ngit-ya chho̍k-fó, nùng-yên chhung-thiên. Liá-te thú-thi voi sṳ-sṳ thoi-thoi fông-fi, yún-yén mò-ngìn kîn-ko.

和合本2010版以赛亚书34:11 鹈鹕、豪猪要得它为业,猫头鹰、乌鸦要住在其间。耶和华必将空虚的準绳、混沌的石垂线,拉在以东之上。

现代客语汉字以赛亚书34:11该所在只有鹈鹕、箭猪、猫头鸟、㧯乌鸦还住在该位。上主爱使它空虚到毋成形,像世界创造以前共样。

现代客语全罗以赛亚书34:11 Ke só-chhai chṳ́-yû thi-fù, chien-chû, meu-thèu-tiâu, lâu vû-â hàn he̍t chhai ke-vi. Song-chú oi sṳ́ kì khûng-hî to m̀ sṳ̀n-hìn, chhiong sṳ-kie chhóng-chho yî-chhièn khiung-yong.

和合本2010版以赛亚书34:12 人必宣称那裏没有王国,它的贵族和所有领袖都归于无有。

现代客语汉字以赛亚书34:12无王,也无长官治理这垤土地。

现代客语全罗以赛亚书34:12 Mò vòng, ya mò chóng-kôn chhṳ-lî liá-te thú-thi.

和合本2010版以赛亚书34:13 以东的宫殿要长出荆棘,城堡要生长蒺藜和刺草;成为野狗的住处,鸵鸟的居所。

现代客语汉字以赛亚书34:13王宫㧯城墙全部生满竻仔、蒺藜,只有野狗㧯鸵鸟住在该位。

现代客语全罗以赛亚书34:13 Vòng-kiûng lâu sàng-chhiòng chhiòn-phu sâng-mân net-è, chhi̍t-lì, chṳ́-yû yâ-kiéu lâu thò-niâu he̍t chhai ke-vi.

和合本2010版以赛亚书34:14 野兽要和土狼相遇,山羊鬼魔要与同伴对唱,莉莉丝( [ 34.14] 「莉莉丝」是音译,中东的雌性鬼怪;或译「夜间的怪物」。)必在那裏栖身,为自己寻找安歇之处。

现代客语汉字以赛亚书34:14豺狼、野山羊、㧯其他野兽在该位趖来趖去,发出怪声招伴;也有暗晡头个妖怪(7334:14「暗晡头个妖怪」:指女鬼,当时个人认为这女鬼住在荒废个所在。)出来寻歇睏个地方。

现代客语全罗以赛亚书34:14 Sài-lòng, yâ-sân-yòng, lâu khì-thâ yâ-chhu chhai ke-vi sò-lòi sò-hi, fat-chhut koai-sâng chêu-phân; ya yû am-pû-thèu ke yêu-koai( 73 34:14 “am-pû-thèu ke yêu-koai”: Chṳ́ ńg kúi, tông-sṳ̀ ke ngìn ngin-vì liá ńg kúi he̍t chhai fông-fi ke só-chhai.) chhut-lòi chhìm hiet-khun ke thi-fông.

和合本2010版以赛亚书34:15 箭头蛇要在那裏做窝,下蛋,孵蛋,并招聚幼蛇在其保护之下;鹞鹰也与伴侣聚集在那裏。

现代客语汉字以赛亚书34:15猫头鸟在该位做薮、生卵、孵子。鹰鸟双双对对飞来,聚集在该位。

现代客语全罗以赛亚书34:15 Meu-thèu-tiâu chhai ke-vi cho-teu, sâng-lón, phu-chṳ́. Ên-tiâu sûng-sûng tui-tui pî-lòi, chhi-si̍p chhai ke-vi.

和合本2010版以赛亚书34:16 你们要查考并诵读耶和华的书;这些现象必然存在,没有一样动物缺少伴侣。因为是他,藉着我的口( [ 34.16] 「我的口」:死海古卷是「他的口」。)吩咐,他的灵将牠们聚集。

现代客语汉字以赛亚书34:16你等去研究上主个书,看书底背样般写。这兜动物全部无漏掉,牠兜爱在该位做伴配对。这係上主亲自吩咐个;主个灵爱将牠兜聚集共下。

现代客语全罗以赛亚书34:16 Ngì-têu hi ngiên-kiu Song-chú ke sû, khon sû tî-poi ngióng-pân siá. Liá-têu thung-vu̍t chhiòn-phu mò leu-thet, kì-têu oi chhai ke-vi cho-phân phi-tui. Liá he Song-chú chhîn-chhṳ fûn-fu ke; Chú ke Lìn oi chiông kì-têu chhi-si̍p khiung-ha.

和合本2010版以赛亚书34:17 他为牠们抽籤,亲手用準绳为牠们分地;直到牠们永远得地为业,世世代代住在其间。

现代客语汉字以赛亚书34:17主用拈阄㧯量尺分配这垤土地给牠兜;牠兜会世世代代住在该位。这地会永远属牠兜。

现代客语全罗以赛亚书34:17 Chú yung ngiâm-khiêu lâu liòng-chhak fûn-phi liá-te thú-thi pûn kì-têu; kì-têu voi sṳ-sṳ thoi-thoi he̍t chhai ke-vi. Liá-thi voi yún-yén su̍k kì-têu.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以赛亚书   汉字      耶和华   他们的   世世代代   万象   山羊   死海   列国   土地   仇敌   波斯   鹈鹕   蒺藜   油脂   野牛   来听   野狗   书卷   硫磺   柏油   在那   鸵鸟   天上   绵羊   妖怪   乌鸦   野兽
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释