以赛亚书第34章客家话和合本对照
和合本2010版以赛亚书34:1上帝要惩罚仇敌 列国啊,要近前来听!万民哪,要侧耳而听!全地和其上所充满的,世界和其中所出的,都应当听!
现代客语汉字以赛亚书34:1上帝爱责罚仇敌列国个人民啊,全部来啊!你等全部来听。全世界个人爱到𠊎面前来听。
现代客语全罗以赛亚书34:1Song-ti Oi Chit-fa̍t Sù-thi̍t Lie̍t-koet ke ngìn-mìn â, chhiòn-phu lòi â! Ngì-têu chhiòn-phu lòi thâng. Chhiòn sṳ-kie ke ngìn oi to ngài mien-chhièn lòi thâng.
和合本2010版以赛亚书34:2 因为耶和华向列国发怒,向他们的全军发烈怒,要将他们灭尽,任人杀戮。
现代客语汉字以赛亚书34:2上主对各国㧯佢等个军队大发谴,将佢等交给人㓾,彻底消灭佢等。
现代客语全罗以赛亚书34:2 Song-chú tui kok-koet lâu kì-têu ke kiûn-chhui thai fat-khién, chiông kì-têu kâu-pûn ngìn chhṳ̀, chha̍t-tái sêu-me̍t kì-têu.
和合本2010版以赛亚书34:3 被杀的人必被抛弃,尸首臭气上腾,诸山为他们的血所融化。
现代客语汉字以赛亚书34:3佢等个身尸被人乱㧒,糜到臭味冲天;满山係血。
现代客语全罗以赛亚书34:3 Kì-têu ke sṳ̂n-sṳ̂ pûn-ngìn lon-fit, mièn-to chhu-mi chhung-thiên; mân-sân he hiet.
和合本2010版以赛亚书34:4 天上万象都要朽坏,天被捲起,有如书卷,其上的万象尽都衰残;如葡萄树的叶子凋落,又如无花果树枯萎一样。
现代客语汉字以赛亚书34:4天上个万象全部会消散掉。天会像捲起来个书卷;星仔跌下来,像无花果㧯葡萄树个叶仔跌下来一样。
现代客语全罗以赛亚书34:4 Thiên-song ke van-siong chhiòn-phu voi sêu-san thet. Thiên voi chhiong kién hí-lòi ke sû-kién; sên-é tiet hâ-lòi, chhiong vù-fâ-kó lâu phù-thò-su ke ya̍p-é tiet hâ-lòi yit-yong.
和合本2010版以赛亚书34:5 因为我的刀在天上将要显现( [ 34.5] 「将要显现」是根据死海古卷;原文是「已经喝足」。);看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民,要施行审判。
现代客语汉字以赛亚书34:5上主在天顶个宝剑已经準备好势(7234:5「準备好势」抑係译做「啉足」。);这下佢爱㓾掉佢早就决定爱灭亡个以东人。
现代客语全罗以赛亚书34:5 Song-chú chhai thiên-táng ke pó-kiam yí-kîn chún-phi hó-se( 72 34:5 “chún-phi hó-se” ya-he yi̍t-cho “lîm-chiuk”.); liá-ha Kì oi chhṳ̀-thet Kì chó chhiu kiet-thin oi me̍t-mòng ke Yî-tûng-ngìn.
和合本2010版以赛亚书34:6 耶和华的刀沾满了血,是用油脂和羔羊、公山羊的血,并公绵羊肾上的油脂滋润的;因为在波斯拉有祭物献给耶和华,在以东地有大屠杀。
现代客语汉字以赛亚书34:6上主个剑爱膏满佢等个血㧯油,像献祭用个细羊㧯山羊个血,并绵羊牯腰仔个油。上主爱在波斯拉城献祭,在以东进行大屠杀。
现代客语全罗以赛亚书34:6 Song-chú ke kiam oi kò-mân kì-têu ke hiet lâu yù, chhiong hien-chi yung ke se-yòng lâu sân-yòng ke hiet, pin mièn-yòng-kú yêu-é ke yù. Song-chú oi chhai Pô-sṳ̂-lâ-sàng hien-chi, chhai Yî-tûng chin-hàng thai thù-sat.
和合本2010版以赛亚书34:7 野牛与他们一起倒下,牛犊和壮牛也一同倒下。他们的地被血染遍,他们的尘土因油脂肥润。
现代客语汉字以赛亚书34:7人民会像野牛㧯细牛牯共样死在地上;佢等个土地逐位係血,满遍油济济。
现代客语全罗以赛亚书34:7 Ngìn-mìn voi chhiong yâ-ngiù lâu se ngiù-kú khiung-yong sí chhai thi-song; kì-têu ke thú-thi tak-vi he hiet, mân-phien yù chi-chi.
和合本2010版以赛亚书34:8 这是耶和华报仇之日,为锡安伸冤的报应之年。
现代客语汉字以赛亚书34:8这係上主为到拯救锡安、来向仇敌报仇个日仔。
现代客语全罗以赛亚书34:8 Liá he Song-chú vi-tó chṳ́n-kiu Siak-ôn, lòi hiong sù-thi̍t po-sù ke ngit-è.
和合本2010版以赛亚书34:9 它的河水要变为柏油,尘埃变为硫磺,大地成为燃烧的柏油,
现代客语汉字以赛亚书34:9以东个河坝会变做马胶,泥变做硫磺;土地像烧𤏸个马胶,
现代客语全罗以赛亚书34:9 Yî-tûng ke hò-pa voi pien-cho mâ-kâu, nài pien-cho liù-vòng; thú-thi chhiong sêu-chho̍k ke mâ-kâu,
和合本2010版以赛亚书34:10 昼夜总不熄灭,它的烟永远上腾,必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。
现代客语汉字以赛亚书34:10日夜𤏸火,浓烟冲天。这垤土地会世世代代荒废,永远无人经过。
现代客语全罗以赛亚书34:10 ngit-ya chho̍k-fó, nùng-yên chhung-thiên. Liá-te thú-thi voi sṳ-sṳ thoi-thoi fông-fi, yún-yén mò-ngìn kîn-ko.
和合本2010版以赛亚书34:11 鹈鹕、豪猪要得它为业,猫头鹰、乌鸦要住在其间。耶和华必将空虚的準绳、混沌的石垂线,拉在以东之上。
现代客语汉字以赛亚书34:11该所在只有鹈鹕、箭猪、猫头鸟、㧯乌鸦还住在该位。上主爱使它空虚到毋成形,像世界创造以前共样。
现代客语全罗以赛亚书34:11 Ke só-chhai chṳ́-yû thi-fù, chien-chû, meu-thèu-tiâu, lâu vû-â hàn he̍t chhai ke-vi. Song-chú oi sṳ́ kì khûng-hî to m̀ sṳ̀n-hìn, chhiong sṳ-kie chhóng-chho yî-chhièn khiung-yong.
和合本2010版以赛亚书34:12 人必宣称那裏没有王国,它的贵族和所有领袖都归于无有。
现代客语汉字以赛亚书34:12无王,也无长官治理这垤土地。
现代客语全罗以赛亚书34:12 Mò vòng, ya mò chóng-kôn chhṳ-lî liá-te thú-thi.
和合本2010版以赛亚书34:13 以东的宫殿要长出荆棘,城堡要生长蒺藜和刺草;成为野狗的住处,鸵鸟的居所。
现代客语汉字以赛亚书34:13王宫㧯城墙全部生满竻仔、蒺藜,只有野狗㧯鸵鸟住在该位。
现代客语全罗以赛亚书34:13 Vòng-kiûng lâu sàng-chhiòng chhiòn-phu sâng-mân net-è, chhi̍t-lì, chṳ́-yû yâ-kiéu lâu thò-niâu he̍t chhai ke-vi.
和合本2010版以赛亚书34:14 野兽要和土狼相遇,山羊鬼魔要与同伴对唱,莉莉丝( [ 34.14] 「莉莉丝」是音译,中东的雌性鬼怪;或译「夜间的怪物」。)必在那裏栖身,为自己寻找安歇之处。
现代客语汉字以赛亚书34:14豺狼、野山羊、㧯其他野兽在该位趖来趖去,发出怪声招伴;也有暗晡头个妖怪(7334:14「暗晡头个妖怪」:指女鬼,当时个人认为这女鬼住在荒废个所在。)出来寻歇睏个地方。
现代客语全罗以赛亚书34:14 Sài-lòng, yâ-sân-yòng, lâu khì-thâ yâ-chhu chhai ke-vi sò-lòi sò-hi, fat-chhut koai-sâng chêu-phân; ya yû am-pû-thèu ke yêu-koai( 73 34:14 “am-pû-thèu ke yêu-koai”: Chṳ́ ńg kúi, tông-sṳ̀ ke ngìn ngin-vì liá ńg kúi he̍t chhai fông-fi ke só-chhai.) chhut-lòi chhìm hiet-khun ke thi-fông.
和合本2010版以赛亚书34:15 箭头蛇要在那裏做窝,下蛋,孵蛋,并招聚幼蛇在其保护之下;鹞鹰也与伴侣聚集在那裏。
现代客语汉字以赛亚书34:15猫头鸟在该位做薮、生卵、孵子。鹰鸟双双对对飞来,聚集在该位。
现代客语全罗以赛亚书34:15 Meu-thèu-tiâu chhai ke-vi cho-teu, sâng-lón, phu-chṳ́. Ên-tiâu sûng-sûng tui-tui pî-lòi, chhi-si̍p chhai ke-vi.
和合本2010版以赛亚书34:16 你们要查考并诵读耶和华的书;这些现象必然存在,没有一样动物缺少伴侣。因为是他,藉着我的口( [ 34.16] 「我的口」:死海古卷是「他的口」。)吩咐,他的灵将牠们聚集。
现代客语汉字以赛亚书34:16你等去研究上主个书,看书底背样般写。这兜动物全部无漏掉,牠兜爱在该位做伴配对。这係上主亲自吩咐个;主个灵爱将牠兜聚集共下。
现代客语全罗以赛亚书34:16 Ngì-têu hi ngiên-kiu Song-chú ke sû, khon sû tî-poi ngióng-pân siá. Liá-têu thung-vu̍t chhiòn-phu mò leu-thet, kì-têu oi chhai ke-vi cho-phân phi-tui. Liá he Song-chú chhîn-chhṳ fûn-fu ke; Chú ke Lìn oi chiông kì-têu chhi-si̍p khiung-ha.
和合本2010版以赛亚书34:17 他为牠们抽籤,亲手用準绳为牠们分地;直到牠们永远得地为业,世世代代住在其间。
现代客语汉字以赛亚书34:17主用拈阄㧯量尺分配这垤土地给牠兜;牠兜会世世代代住在该位。这地会永远属牠兜。
现代客语全罗以赛亚书34:17 Chú yung ngiâm-khiêu lâu liòng-chhak fûn-phi liá-te thú-thi pûn kì-têu; kì-têu voi sṳ-sṳ thoi-thoi he̍t chhai ke-vi. Liá-thi voi yún-yén su̍k kì-têu.