以赛亚书第32章客家话和合本对照
和合本2010版以赛亚书32:1公正的君王 看哪,必有一位君王凭公义执政,必有王子藉公平掌权。
现代客语汉字以赛亚书32:1公正个王有一日,会有用正义掌权个国王㧯用公平治理国家个领袖出现。
现代客语全罗以赛亚书32:1Kûng-chṳn ke Vòng Yû yit-ngit, voi yû yung chṳn-ngi chóng-khièn ke koet-vòng lâu yung kûng-phìn chhṳ-lî koet-kâ ke liâng-chhiu chhut-hien.
和合本2010版以赛亚书32:2 必有一人如避风港,如暴风雨的藏身处;如乾旱地的溪流,又如乾燥地巨石的阴影。
现代客语汉字以赛亚书32:2佢等逐侪都像做大风、落大水个时,俾人囥一下个所在;在沙漠中像泉水俾人止渴,在旱地中像大磐石个阴影俾人透凉。
现代客语全罗以赛亚书32:2 Kì-têu tak-sà tû chhiong cho thai-fûng, lo̍k thai-súi ke sṳ̀, pûn ngìn khong yit-ha ke só-chhai; chhai sâ-mo̍k chûng chhiong chhièn-súi pûn ngìn chṳ́-hot, chhai hôn-thi chûng chhiong thai phàn-sa̍k ke yîm-yáng pûn ngìn théu-liòng.
和合本2010版以赛亚书32:3 看的人眼睛不再昏花,听的人耳朵必留心听。
现代客语汉字以赛亚书32:3看得到个人,毋会再目珠眨眨;听得到个人,毋会再耳公背背。
现代客语全罗以赛亚书32:3 Khon tet-tó ke ngìn, m̀-voi chai muk-chû sap-sap; thâng tet-tó ke ngìn, m̀-voi chai ngí-kûng poi-poi.
和合本2010版以赛亚书32:4 性急的人懂得分辨,口吃的人说话流畅。
现代客语汉字以赛亚书32:4急性个人会有智识,结舌个人讲话会变清清楚楚。
现代客语全罗以赛亚书32:4 Kip-sin ke ngìn voi yû chṳ-sṳt, kiet-sa̍t ke ngìn kóng-fa voi pien chhîn-chhîn chhú-chhú.
和合本2010版以赛亚书32:5 愚顽人不再称为君子,流氓不再称为绅士。
现代客语汉字以赛亚书32:5毋会再有人喊戆档人做高明,也无人称搞怪个人做君子。
现代客语全罗以赛亚书32:5 M̀-voi chai yû-ngìn ham ngong-tong ngìn cho kô-mìn, ya mò-ngìn chhṳ̂n káu-koai ke ngìn cho kiûn-chṳ́.
和合本2010版以赛亚书32:6 因为愚顽人必说愚妄的话,他的心作恶( [ 32.6] 「作恶」:死海古卷是「谋恶」。),行亵渎的事,传播恶言攻击耶和华,使饥饿的人仍然饥饿,口渴的人无水可喝。
现代客语汉字以赛亚书32:6戆档人讲戆话,专门想爱做坏事;佢个言行举止常常侮辱上主。佢从来毋给肚饥个人食饭,毋给嘴燥个人啉水。
现代客语全罗以赛亚书32:6 Ngong-tong ngìn kóng ngong-fa, chôn-mùn sióng-oi cho fái-sṳ; kì ke ngièn-hàng kí-chṳ́ sòng-sòng vú-yu̍k Song-chú. Kì chhiùng-lòi m̀ pûn tú-kî ke ngìn sṳ̍t-fan, m̀ pûn choi-châu ke ngìn lîm-súi.
和合本2010版以赛亚书32:7 流氓的手段邪恶,他图谋恶计,用谎言毁灭困苦人;贫穷人讲求公理时,他也是如此行。
现代客语汉字以赛亚书32:7搞怪个人手段恶毒;佢用诡计剥削穷苦人;佢讲花撩,害穷苦个人得毋到公平。
现代客语全罗以赛亚书32:7 Káu-koai ke ngìn sú-thon ok-thu̍k; kì yung kúi-kie pok-siok khiùng-khú ngìn; kì kóng fâ-liâu, hoi khiùng-khú ke ngìn tet m̀-tó kûng-phìn.
和合本2010版以赛亚书32:8 君子却图谋高尚的事,他必因高尚的事站立得稳。
现代客语汉字以赛亚书32:8总係高明个人计划高明个事;佢对头到尾坚持做高明个事。审判㧯复兴
现代客语全罗以赛亚书32:8 Chúng-he kô-mìn ke ngìn kie-va̍k kô-mìn ke sṳ; kì tui-thèu to-mî kiên-chhṳ̀ cho kô-mìn ke sṳ. Sṳ́m-phan lâu Fu̍k-hîn
和合本2010版以赛亚书32:9审判和复兴 安逸的妇女啊,起来听我的声音!无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
现代客语汉字以赛亚书32:9你这兜无愁无虑、生活安乐个妇女啊,爱注意听𠊎个话。
现代客语全罗以赛亚书32:9 Ngì liá-têu mò-sèu mò-li, sên-fa̍t ôn-lo̍k ke fu-ńg â, oi chu-yi thâng ngài ke fa.
和合本2010版以赛亚书32:10 无虑的女子啊,再过一年,你们必颤慄,因为无葡萄可摘,也无果实可收。
现代客语汉字以赛亚书32:10这下你等可能平安满足;总係明年这个时节,你等会无葛无煞,因为无葡萄好收成了。
现代客语全罗以赛亚书32:10 Liá-ha ngì-têu khó-nèn phìn-ôn mân-chiuk; chúng-he màng-ngièn liá-ke sṳ̀-chiet, ngì-têu voi mò-kat mò-sat, yîn-vi mò phù-thò hó sû-sṳ̀n lé.
和合本2010版以赛亚书32:11 安逸的妇女啊,要战兢;无虑的女子啊,要颤慄,要脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。
现代客语汉字以赛亚书32:11你等一直无愁无虑,过安乐个生活;到时就会无葛无煞。你等会脱掉靓衫,用烂布繫在腰圈。
现代客语全罗以赛亚书32:11 Ngì-têu yit-chhṳ̍t mò-sèu mò-li, ko ôn-lo̍k ke sên-fa̍t; to-sṳ̀ chhiu voi mò-kat mò-sat. Ngì-têu voi thot-thet chiâng-sâm, yung lan-pu kiê chhai yêu-khiên.
和合本2010版以赛亚书32:12 你们要为美好的田地和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。
现代客语汉字以赛亚书32:12你等会捶心肝哀伤,因为尽好个农场㧯收成丰富个葡萄园全部毁灭了。
现代客语全罗以赛亚书32:12 Ngì-têu voi chhùi sîm-kôn ôi-sông, yîn-vi chhin-hó ke nùng-chhòng lâu sû-sṳ̀n fûng-fu ke phù-thò-yèn chhiòn-phu fí-me̍t lé.
和合本2010版以赛亚书32:13 刺草和荆棘要长在我百姓的田地上,长在欢乐城中一切快乐家园上。
现代客语汉字以赛亚书32:13在𠊎子民个土地上,会生满竻仔㧯蒺藜。你等会为到本来欢喜快乐个家庭㧯繁荣个城市捶心肝哀伤。
现代客语全罗以赛亚书32:13 Chhai Ngài chṳ́-mìn ke thú-thi song, voi sâng-mân net-è lâu chhi̍t-lì. Ngì-têu voi vi-tó pún-lòi fôn-hí khoai-lo̍k ke kâ-thìn lâu fàn-yùng ke sàng-sṳ chhùi sîm-kôn ôi-sông.
和合本2010版以赛亚书32:14 宫殿必被撇下,繁华的城必被抛弃,堡垒和了望楼永为洞穴,成为野驴的乐土,羊羣的草场。
现代客语汉字以赛亚书32:14王宫会荒废,闹热个城市无人住。山顶个城堡㧯城楼永远成做荒山。野驴仔尽好在该位搞,羊群在该位食草。
现代客语全罗以赛亚书32:14 Vòng-kiûng voi fông-fi, nau-ngie̍t ke sàng-sṳ mò-ngìn he̍t. Sân-táng ke sàng-pó lâu sàng-lèu yún-yén sàng-cho fông-sân. Yâ lì-è chhin-hau chhai ke-vi káu, yòng-khiùn chhai ke-vi sṳ̍t-chhó.
和合本2010版以赛亚书32:15 等到圣灵从高处浇灌我们,旷野将变为田园,田园看似森林。
现代客语汉字以赛亚书32:15总係上帝爱再一摆差遣佢个灵来到𠊎等当中。荒地会变做肥田;肥田变做茂盛个树林。
现代客语全罗以赛亚书32:15 Chúng-he Song-ti oi chai yit-pái chhâi-khién Kì ke Lìn lòi-to ngài-têu tông-chûng. Fông-thi voi pien-cho phì-thièn; phì-thièn pien-cho meu-sṳn ke su-nà.
和合本2010版以赛亚书32:16 公平要居住在旷野,公义要安歇在田园。
现代客语汉字以赛亚书32:16该时,无论在荒埔抑係肥田拢总会有公平㧯正义。
现代客语全罗以赛亚书32:16 Ke-sṳ̀, mò-lun chhai fông-phû ya-he phì-thièn lûng-chúng voi yû kûng-phìn lâu chṳn-ngi.
和合本2010版以赛亚书32:17 公义的果实是平安,公义的效果是平静和安稳,直到永远。
现代客语汉字以赛亚书32:17公平会带来平安;正义会带来永远安居乐业。
现代客语全罗以赛亚书32:17 Kûng-phìn voi tai-lòi phìn-ôn; chṳn-ngi voi tai-lòi yún-yén ôn-kî lo̍k-ngia̍p.
和合本2010版以赛亚书32:18 我的百姓要住在平安的居所,安稳的住处,宁静的安歇之地。
现代客语汉字以赛亚书32:18上帝子民个家园非常安全、满有平安,无愁无虑。
现代客语全罗以赛亚书32:18 Song-ti chṳ́-mìn ke kâ-yèn fî-sòng ôn-chhiòn, mân-yû phìn-ôn, mò-sèu mò-li.
和合本2010版以赛亚书32:19 虽有冰雹击倒树林,城也夷为平地;
现代客语汉字以赛亚书32:19(总係冰雹会降在树林中;城会被人拆掉!)
现代客语全罗以赛亚书32:19 (Chúng-he pên-pho̍k voi kong chhai su-nà chûng; sàng voi pûn-ngìn chhak-thet!)
和合本2010版以赛亚书32:20 然而你们在水边撒种,牧放牛驴的有福了!
现代客语汉字以赛亚书32:20该兜在水边安心耕种、由在牛仔㧯驴仔在草场食草个人实在有福气噢!
现代客语全罗以赛亚书32:20 Ke-têu chhai súi-piên ôn-sîm kâng-chung, yù-chhai ngiù-è lâu lì-è chhai chhó-chhòng sṳ̍t-chhó ke ngìn sṳ̍t-chhai yû fuk-hi ô!