福音家园
阅读导航

以赛亚书第32章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以赛亚书32:1公正的君王 看哪,必有一位君王凭公义执政,必有王子藉公平掌权。

现代客语汉字以赛亚书32:1公正个王有一日,会有用正义掌权个国王㧯用公平治理国家个领袖出现。

现代客语全罗以赛亚书32:1Kûng-chṳn ke Vòng Yû yit-ngit, voi yû yung chṳn-ngi chóng-khièn ke koet-vòng lâu yung kûng-phìn chhṳ-lî koet-kâ ke liâng-chhiu chhut-hien.

和合本2010版以赛亚书32:2 必有一人如避风港,如暴风雨的藏身处;如乾旱地的溪流,又如乾燥地巨石的阴影。

现代客语汉字以赛亚书32:2佢等逐侪都像做大风、落大水个时,俾人囥一下个所在;在沙漠中像泉水俾人止渴,在旱地中像大磐石个阴影俾人透凉。

现代客语全罗以赛亚书32:2 Kì-têu tak-sà tû chhiong cho thai-fûng, lo̍k thai-súi ke sṳ̀, pûn ngìn khong yit-ha ke só-chhai; chhai sâ-mo̍k chûng chhiong chhièn-súi pûn ngìn chṳ́-hot, chhai hôn-thi chûng chhiong thai phàn-sa̍k ke yîm-yáng pûn ngìn théu-liòng.

和合本2010版以赛亚书32:3 看的人眼睛不再昏花,听的人耳朵必留心听。

现代客语汉字以赛亚书32:3看得到个人,毋会再目珠眨眨;听得到个人,毋会再耳公背背。

现代客语全罗以赛亚书32:3 Khon tet-tó ke ngìn, m̀-voi chai muk-chû sap-sap; thâng tet-tó ke ngìn, m̀-voi chai ngí-kûng poi-poi.

和合本2010版以赛亚书32:4 性急的人懂得分辨,口吃的人说话流畅。

现代客语汉字以赛亚书32:4急性个人会有智识,结舌个人讲话会变清清楚楚。

现代客语全罗以赛亚书32:4 Kip-sin ke ngìn voi yû chṳ-sṳt, kiet-sa̍t ke ngìn kóng-fa voi pien chhîn-chhîn chhú-chhú.

和合本2010版以赛亚书32:5 愚顽人不再称为君子,流氓不再称为绅士。

现代客语汉字以赛亚书32:5毋会再有人喊戆档人做高明,也无人称搞怪个人做君子。

现代客语全罗以赛亚书32:5 M̀-voi chai yû-ngìn ham ngong-tong ngìn cho kô-mìn, ya mò-ngìn chhṳ̂n káu-koai ke ngìn cho kiûn-chṳ́.

和合本2010版以赛亚书32:6 因为愚顽人必说愚妄的话,他的心作恶( [ 32.6] 「作恶」:死海古卷是「谋恶」。),行亵渎的事,传播恶言攻击耶和华,使饥饿的人仍然饥饿,口渴的人无水可喝。

现代客语汉字以赛亚书32:6戆档人讲戆话,专门想爱做坏事;佢个言行举止常常侮辱上主。佢从来毋给肚饥个人食饭,毋给嘴燥个人啉水。

现代客语全罗以赛亚书32:6 Ngong-tong ngìn kóng ngong-fa, chôn-mùn sióng-oi cho fái-sṳ; kì ke ngièn-hàng kí-chṳ́ sòng-sòng vú-yu̍k Song-chú. Kì chhiùng-lòi m̀ pûn tú-kî ke ngìn sṳ̍t-fan, m̀ pûn choi-châu ke ngìn lîm-súi.

和合本2010版以赛亚书32:7 流氓的手段邪恶,他图谋恶计,用谎言毁灭困苦人;贫穷人讲求公理时,他也是如此行。

现代客语汉字以赛亚书32:7搞怪个人手段恶毒;佢用诡计剥削穷苦人;佢讲花撩,害穷苦个人得毋到公平。

现代客语全罗以赛亚书32:7 Káu-koai ke ngìn sú-thon ok-thu̍k; kì yung kúi-kie pok-siok khiùng-khú ngìn; kì kóng fâ-liâu, hoi khiùng-khú ke ngìn tet m̀-tó kûng-phìn.

和合本2010版以赛亚书32:8 君子却图谋高尚的事,他必因高尚的事站立得稳。

现代客语汉字以赛亚书32:8总係高明个人计划高明个事;佢对头到尾坚持做高明个事。审判㧯复兴

现代客语全罗以赛亚书32:8 Chúng-he kô-mìn ke ngìn kie-va̍k kô-mìn ke sṳ; kì tui-thèu to-mî kiên-chhṳ̀ cho kô-mìn ke sṳ. Sṳ́m-phan lâu Fu̍k-hîn

和合本2010版以赛亚书32:9审判和复兴 安逸的妇女啊,起来听我的声音!无虑的女子啊,侧耳听我的言语!

现代客语汉字以赛亚书32:9你这兜无愁无虑、生活安乐个妇女啊,爱注意听𠊎个话。

现代客语全罗以赛亚书32:9 Ngì liá-têu mò-sèu mò-li, sên-fa̍t ôn-lo̍k ke fu-ńg â, oi chu-yi thâng ngài ke fa.

和合本2010版以赛亚书32:10 无虑的女子啊,再过一年,你们必颤慄,因为无葡萄可摘,也无果实可收。

现代客语汉字以赛亚书32:10这下你等可能平安满足;总係明年这个时节,你等会无葛无煞,因为无葡萄好收成了。

现代客语全罗以赛亚书32:10 Liá-ha ngì-têu khó-nèn phìn-ôn mân-chiuk; chúng-he màng-ngièn liá-ke sṳ̀-chiet, ngì-têu voi mò-kat mò-sat, yîn-vi mò phù-thò hó sû-sṳ̀n lé.

和合本2010版以赛亚书32:11 安逸的妇女啊,要战兢;无虑的女子啊,要颤慄,要脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。

现代客语汉字以赛亚书32:11你等一直无愁无虑,过安乐个生活;到时就会无葛无煞。你等会脱掉靓衫,用烂布繫在腰圈。

现代客语全罗以赛亚书32:11 Ngì-têu yit-chhṳ̍t mò-sèu mò-li, ko ôn-lo̍k ke sên-fa̍t; to-sṳ̀ chhiu voi mò-kat mò-sat. Ngì-têu voi thot-thet chiâng-sâm, yung lan-pu kiê chhai yêu-khiên.

和合本2010版以赛亚书32:12 你们要为美好的田地和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。

现代客语汉字以赛亚书32:12你等会捶心肝哀伤,因为尽好个农场㧯收成丰富个葡萄园全部毁灭了。

现代客语全罗以赛亚书32:12 Ngì-têu voi chhùi sîm-kôn ôi-sông, yîn-vi chhin-hó ke nùng-chhòng lâu sû-sṳ̀n fûng-fu ke phù-thò-yèn chhiòn-phu fí-me̍t lé.

和合本2010版以赛亚书32:13 刺草和荆棘要长在我百姓的田地上,长在欢乐城中一切快乐家园上。

现代客语汉字以赛亚书32:13在𠊎子民个土地上,会生满竻仔㧯蒺藜。你等会为到本来欢喜快乐个家庭㧯繁荣个城市捶心肝哀伤。

现代客语全罗以赛亚书32:13 Chhai Ngài chṳ́-mìn ke thú-thi song, voi sâng-mân net-è lâu chhi̍t-lì. Ngì-têu voi vi-tó pún-lòi fôn-hí khoai-lo̍k ke kâ-thìn lâu fàn-yùng ke sàng-sṳ chhùi sîm-kôn ôi-sông.

和合本2010版以赛亚书32:14 宫殿必被撇下,繁华的城必被抛弃,堡垒和了望楼永为洞穴,成为野驴的乐土,羊羣的草场。

现代客语汉字以赛亚书32:14王宫会荒废,闹热个城市无人住。山顶个城堡㧯城楼永远成做荒山。野驴仔尽好在该位搞,羊群在该位食草。

现代客语全罗以赛亚书32:14 Vòng-kiûng voi fông-fi, nau-ngie̍t ke sàng-sṳ mò-ngìn he̍t. Sân-táng ke sàng-pó lâu sàng-lèu yún-yén sàng-cho fông-sân. Yâ lì-è chhin-hau chhai ke-vi káu, yòng-khiùn chhai ke-vi sṳ̍t-chhó.

和合本2010版以赛亚书32:15 等到圣灵从高处浇灌我们,旷野将变为田园,田园看似森林。

现代客语汉字以赛亚书32:15总係上帝爱再一摆差遣佢个灵来到𠊎等当中。荒地会变做肥田;肥田变做茂盛个树林。

现代客语全罗以赛亚书32:15 Chúng-he Song-ti oi chai yit-pái chhâi-khién Kì ke Lìn lòi-to ngài-têu tông-chûng. Fông-thi voi pien-cho phì-thièn; phì-thièn pien-cho meu-sṳn ke su-nà.

和合本2010版以赛亚书32:16 公平要居住在旷野,公义要安歇在田园。

现代客语汉字以赛亚书32:16该时,无论在荒埔抑係肥田拢总会有公平㧯正义。

现代客语全罗以赛亚书32:16 Ke-sṳ̀, mò-lun chhai fông-phû ya-he phì-thièn lûng-chúng voi yû kûng-phìn lâu chṳn-ngi.

和合本2010版以赛亚书32:17 公义的果实是平安,公义的效果是平静和安稳,直到永远。

现代客语汉字以赛亚书32:17公平会带来平安;正义会带来永远安居乐业。

现代客语全罗以赛亚书32:17 Kûng-phìn voi tai-lòi phìn-ôn; chṳn-ngi voi tai-lòi yún-yén ôn-kî lo̍k-ngia̍p.

和合本2010版以赛亚书32:18 我的百姓要住在平安的居所,安稳的住处,宁静的安歇之地。

现代客语汉字以赛亚书32:18上帝子民个家园非常安全、满有平安,无愁无虑。

现代客语全罗以赛亚书32:18 Song-ti chṳ́-mìn ke kâ-yèn fî-sòng ôn-chhiòn, mân-yû phìn-ôn, mò-sèu mò-li.

和合本2010版以赛亚书32:19 虽有冰雹击倒树林,城也夷为平地;

现代客语汉字以赛亚书32:19(总係冰雹会降在树林中;城会被人拆掉!)

现代客语全罗以赛亚书32:19 (Chúng-he pên-pho̍k voi kong chhai su-nà chûng; sàng voi pûn-ngìn chhak-thet!)

和合本2010版以赛亚书32:20 然而你们在水边撒种,牧放牛驴的有福了!

现代客语汉字以赛亚书32:20该兜在水边安心耕种、由在牛仔㧯驴仔在草场食草个人实在有福气噢!

现代客语全罗以赛亚书32:20 Ke-têu chhai súi-piên ôn-sîm kâng-chung, yù-chhai ngiù-è lâu lì-è chhai chhó-chhòng sṳ̍t-chhó ke ngìn sṳ̍t-chhai yû fuk-hi ô!

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以赛亚书   汉字      的人   平安   你等   公平   肥田   安乐   愚顽   会再   必有   野驴   旱地   田园   君子   正义   草场   穷苦   冰雹   子民   图谋   收成   水边   君王   妇女   女子   心肝   旷野
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释