以赛亚书第27章客家话和合本对照
和合本2010版以赛亚书27:1 到那日,耶和华必用他坚硬锐利的大刀惩罚力威亚探( [ 27.1] 「力威亚探」是音译,一种海兽;下同。),就是那爬得快的蛇,惩罚力威亚探,就是那弯弯曲曲的蛇,并杀死海裏的大鱼。
现代客语汉字以赛亚书27:1到该日,上主爱用又硬又利个大剑刑罚大海怪,就係该弯弯斡斡善变个古蛇;佢爱㓾死大海中个恶龙(5827:1「大海怪…恶龙」抑係译做「大鳄鱼…海怪」:古时代近东传说中个大怪物,代表压迫以色列个国家抑係混乱邪恶个势力。)。
现代客语全罗以赛亚书27:1 To ke-ngit, Song-chú oi yung yu-ngang yu-li ke thai-kiam hìn-fa̍t thai hói-koai, chhiu-he ke vân-vân vat-vat san-pien ke kú-sà; Kì oi chhṳ̀-sí thai-hói chûng ke ok-liùng( 58 27:1 “thai hói-koai ... ok-liùng” ya-he yi̍t-cho “thai ngo̍k-ǹg ... hói-koai”: Kú sṳ̀-thoi Khiun-tûng chhòn-sot chûng ke thai koai-vu̍t, thoi-péu ap-pet Yî-set-lie̍t ke koet-kâ ya-he fun-lon sià-ok ke sṳ-li̍t.).
和合本2010版以赛亚书27:2 当那日,你们要唱这美好( [ 27.2] 「美好」是根据七十士译本;原文是「出酒」。)葡萄园的歌:
现代客语汉字以赛亚书27:2到该日,上主爱提起佢所欢喜个葡萄园,讲:
现代客语全罗以赛亚书27:2 To ke-ngit, Song-chú oi thì-hí Kì só fôn-hí ke phù-thò-yèn, kóng:
和合本2010版以赛亚书27:3 「我-耶和华看守葡萄园,按时灌溉,昼夜看守,免得有人损害。
现代客语汉字以赛亚书27:3「𠊎看守它,照时淹水;日夜看守,无人能破坏它。
现代客语全罗以赛亚书27:3 “Ngài khon-sú kì, cheu-sṳ̀ yim-súi; ngit-ya khon-sú, mò-ngìn nèn pho-fái kì.
和合本2010版以赛亚书27:4 我心中不存愤怒。惟愿在战争中我有荆棘和蒺藜,我就起步攻击他,把他一同焚烧;
现代客语汉字以赛亚书27:4𠊎无爱再对𠊎个葡萄园发谴。若係园肚有竻仔㧯蒺藜,𠊎一定会挷掉,将它兜烧净净。
现代客语全罗以赛亚书27:4 Ngài mò-oi chai tui Ngài ke phù-thò-yèn fat-khién. Na-he yèn-tú yû net-è lâu chhi̍t-lì, Ngài yit-thin voi pâng-thet, chiông kì-têu sêu chhiang-chhiang.
和合本2010版以赛亚书27:5 或者让他紧靠我,以我为避难所,与我和好,与我和好。」
现代客语汉字以赛亚书27:5若係𠊎子民个敌人爱𠊎保护,就爱先㧯𠊎和好。无毋着,佢等爱先㧯𠊎和好。」
现代客语全罗以赛亚书27:5 Na-he Ngài chṳ́-mìn ke thi̍t-ngìn oi Ngài pó-fu, chhiu oi siên lâu Ngài fò-hó. Mò m̀-chho̍k, kì-têu oi siên lâu Ngài fò-hó.”
和合本2010版以赛亚书27:6 将来雅各要扎根,以色列要发芽开花,果实遍满地面。
现代客语汉字以赛亚书27:6将来雅各个子孙会像树仔恁样钉根;以色列人民会发芽、开花,在全世界结满果子。
现代客语全罗以赛亚书27:6 Chiông-lòi Ngâ-kok ke chṳ́-sûn voi chhiong su-é án-ngiòng tang-kîn; Yî-set-lie̍t ngìn-mìn voi fat-ngà, khôi-fâ, chhai chhiòn sṳ-kie kiet-mân kó-chṳ́.
和合本2010版以赛亚书27:7 耶和华击打以色列,岂像击打那些击打他们的人吗?以色列被杀戮,岂像其他人所遭遇的杀戮吗?
现代客语汉字以赛亚书27:7上主责罚以色列人,无像佢责罚佢等个敌人恁严。佢㓾掉个以色列人,也无像佢等个敌人被佢消灭恁多。
现代客语全罗以赛亚书27:7 Song-chú chit-fa̍t Yî-set-lie̍t-ngìn, mò chhiong Kì chit-fa̍t kì-têu ke thi̍t-ngìn án-ngiàm. Kì chhṳ̀-thet ke Yî-set-lie̍t-ngìn, ya mò chhiong kì-têu ke thi̍t-ngìn pûn Kì sêu-me̍t án-tô.
和合本2010版以赛亚书27:8 你驱赶他们,放逐他们,与他们相争。在颳东风的日子,他以暴风赶逐他们。
现代客语汉字以赛亚书27:8上主用战争来对付佢个子民,将佢等逐走;佢对东方吹来一阵狂风,将佢等捲走(5927:8本节在希伯来文意思无清楚。)。
现代客语全罗以赛亚书27:8 Song-chú yung chan-chên lòi tui-fu Kì ke chṳ́-mìn, chiông kì-têu kiuk-chéu; Kì tui tûng-fông chhôi-lòi yit-chhṳn khòng-fûng, chiông kì-têu kién-chéu( 59 27:8 Pún-chiet chhai Hî-pak-lòi-vùn yi-sṳ mò chhîn-chhú.).
和合本2010版以赛亚书27:9 所以,雅各的罪孽藉此得赦免,除罪的效果尽在乎此;他使祭坛的石头变为粉碎的石灰,使亚舍拉和香坛不再立起。
现代客语汉字以赛亚书27:9除非雅各个子孙将佢等为外邦神明起个祭坛全部拆掉,将亚舍拉女神个柱仔㧯香坛全部㩳横,佢等个罪绝对毋会得到赦免。
现代客语全罗以赛亚书27:9 Chhù-fî Ngâ-kok ke chṳ́-sûn chiông kì-têu vi ngoi-pâng sṳ̀n-mìn hí ke chi-thàn chhiòn-phu chhak-thet, chiông Â-sa-lâ ńg-sṳ̀n ke chhû-é lâu hiông-thàn chhiòn-phu súng-vang, kì-têu ke chhui chhie̍t-tui m̀-voi tet-tó sa-miên.
和合本2010版以赛亚书27:10 因为坚固的城变为荒凉,成了被撇弃的居所,像旷野一样;牛犊在那裏吃草,在那裏躺卧,吃尽其中的树枝。
现代客语汉字以赛亚书27:10坚固个城废掉了,屋仔无人住,像旷野一样;细牛仔在该位食草、歇睏,连树个枝叶也食掉。
现代客语全罗以赛亚书27:10 Kiên-ku ke sàng fi-thet lé, vuk-è mò-ngìn he̍t, chhiong khóng-yâ yit-yong; se ngiù-è chhai ke-vi sṳ̍t-chhó, hiet-khun, lièn su ke kî-ya̍p ya sṳ̍t-thet.
和合本2010版以赛亚书27:11 它的枝条一枯乾,就被折断,妇女用以点火燃烧。因为这百姓蒙昧无知,所以,造他们的必不怜悯他们,造成他们的也不施恩给他们。
现代客语汉字以赛亚书27:11树枝全部枯燥拗断,妇人家去拈来做柴烧。因为人民戆档无智识,佢等个上帝无爱再怜悯佢等,佢等个创造主也无爱再施恩给佢等。
现代客语全罗以赛亚书27:11 Su-kî chhiòn-phu khû-châu áu-thôn, fu-ngìn-kâ hi ngiâm-lòi cho-chhèu sêu. Yîn-vi ngìn-mìn ngong-tong mò chṳ-sṳt, kì-têu ke Song-ti mò-oi chai lìn-mén kì-têu, kì-têu ke chhóng-chho Chú ya mò-oi chai sṳ̂-ên pûn kì-têu.
和合本2010版以赛亚书27:12 到那日, 以色列人哪,耶和华必像人打树拾果一般,从大河的支流,直到埃及的溪谷,将你们一一收集。
现代客语汉字以赛亚书27:12以色列民啊,到该日,上主爱对幼发拉底河到埃及边界将你等一个一个召集起来,就像打榖个人收精榖共样。
现代客语全罗以赛亚书27:12 Yî-set-lie̍t-mìn â, to ke-ngit, Song-chú oi tui Yu-fat-lâ-tí-hò to Âi-khi̍p piên-kie chiông ngì-têu yit-ke yit-ke seu-si̍p hí-lòi, chhiu-chhiong tá-kuk ke ngìn sû chîn-kuk khiung-yong.
和合本2010版以赛亚书27:13 当那日,号角大响;在亚述地将亡的,与被赶散至埃及地的,都要前来,在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
现代客语汉字以赛亚书27:13到该日,歕羊角个声会将流亡在亚述㧯埃及个以色列人全部喊转来。佢等会在耶路撒冷—上主个圣山顶敬拜佢。
现代客语全罗以赛亚书27:13 To ke-ngit, phùn yòng-kok ke sâng voi chiông liù-mòng chhai Â-sut lâu Âi-khi̍p ke Yî-set-lie̍t-ngìn chhiòn-phu hêm chón-lòi. Kì-têu voi chhai Yâ-lu-sat-lâng — Song-chú ke sṳn-sân táng kin-pai Kì.