福音家园
阅读导航

以赛亚书第26章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以赛亚书26:1上帝使他的百姓得胜 当那日,在犹大地,人必唱这歌:「我们有坚固的城,耶和华赐救恩为城墙,为城郭。

现代客语汉字以赛亚书26:1上主使佢个子民得胜该日,人民爱在犹大地唱这首歌:𠊎等个城墙样般坚固!上帝亲自保护这个城!

现代客语全罗以赛亚书26:1Song-chú sṳ́ Kì ke Chṳ́-mìn Tet-sṳn Ke-ngit, ngìn-mìn oi chhai Yù-thai-thi chhong liá-sú kô:Ngài-têu ke sàng-chhiòng ngióng-pân kiên-ku!Song-ti chhîn-chhṳ pó-fu liá-ke sàng!

和合本2010版以赛亚书26:2 你们要敞开城门,使守信的公义之民得以进入。

现代客语汉字以赛亚书26:2城门打开来!俾正义个国家入来!俾忠信个人民落来!

现代客语全罗以赛亚书26:2 Sàng-mùn tá khôi-lòi!Pûn chṳn-ngi ke koet-kâ ngi̍p-lòi!Pûn chûng-sin ke ngìn-mìn lo̍k-lòi!

和合本2010版以赛亚书26:3 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安,因为他倚靠你。

现代客语汉字以赛亚书26:3上主啊,你将完全个平安赐给心意坚强个人,赐给信靠你个人。

现代客语全罗以赛亚书26:3 Song-chú â, Ngì chiông vàn-chhiòn ke phìn-ônsu-pûn sîm-yi kiên-khiòng ke ngìn,su-pûn sin-kho Ngì ke ngìn.

和合本2010版以赛亚书26:4 你们当倚靠耶和华,直到永远,因为耶和华,耶和华是永远的磐石。

现代客语汉字以赛亚书26:4爱永远信靠上主,因为上主係永久个磐石。

现代客语全罗以赛亚书26:4 Oi yún-yén sin-kho Song-chú,yîn-vi Song-chú he yún-kiú ke phàn-sa̍k.

和合本2010版以赛亚书26:5 他使居住高处的与高处的城市一同降为卑下,将城拆毁,夷为平地,化为尘土,

现代客语汉字以赛亚书26:5佢使骄傲个人谦卑;佢破坏坚固个城市,拆掉城墙,拆到平平,成做泥粉。

现代客语全罗以赛亚书26:5 Kì sṳ́ kiêu-ngau ke ngìn khiâm-pî;Kì pho-fái kiên-ku ke sàng-sṳ, chhak-thet sàng-chhiòng,chhak-to phiàng-phiàng, sàng-cho nài-fún.

和合本2010版以赛亚书26:6 使它被脚践踏,就是被困苦人和贫寒人的脚践踏。」

现代客语汉字以赛亚书26:6被人欺负个会企在砖截堆顶高;穷苦个人会践踏横下来个城墙。

现代客语全罗以赛亚书26:6 Pûn-ngìn khî-fu ke voi khî chhai chôn-chiet tôi táng-kô;khiùng-khú ke ngìn voi chien-tha̍p vang hâ-lòi ke sàng-chhiòng.

和合本2010版以赛亚书26:7 义人的道是正直的,正直的主啊,你修平义人的路。

现代客语汉字以赛亚书26:7公义个上主啊,你使公平个人行平路;你使正直个人行直路。

现代客语全罗以赛亚书26:7 Kûng-ngi ke Song-chú â,Ngì sṳ́ kûng-phìn ke ngìn hàng phiàng-lu;Ngì sṳ́ chṳn-chhṳ̍t ke ngìn hàng chhṳ̍t-lu.

和合本2010版以赛亚书26:8 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你( [ 26.8] 「等候你」:死海古卷和一些古译本是「仰望」。),我们心裏所渴慕的,就是你的名和你的称号( [ 26.8] 「称号」:原文是「纪念」。)。

现代客语汉字以赛亚书26:8上主啊,𠊎等等候你,顺从你个旨意;你个名㧯名望係𠊎等心灵个愿望。

现代客语全罗以赛亚书26:8 Song-chú â, ngài-têu tén-heu Ngì, sun-chhiùng Ngì ke chṳ́-yi;Ngì ke miàng lâu miàng-mong he ngài-têu sîm-lìn ke ngien-mong.

和合本2010版以赛亚书26:9 夜间,我的心渴想你,我裏面的灵切切寻求你。因为你在地上行审判的时候,世上的居民就学习公义。

现代客语汉字以赛亚书26:9在暗晡时𠊎欣慕你,𠊎全心全意寻求你。在你审判世界个时节,地上个万民就学习正义。

现代客语全罗以赛亚书26:9 Chhai am-pû-sṳ̀ ngài hiûn-mu Ngì,ngài chhiòn-sîm chhiòn-yi chhìm-khiù Ngì.Chhai Ngì sṳ́m-phan sṳ-kie ke sṳ̀-chiet,thi-song ke van-mìn chhiu ho̍k-si̍p chṳn-ngi.

和合本2010版以赛亚书26:10 恶人虽然领受恩惠,仍未学到公义。在正直之地,他行不义,也不看耶和华的威严。

现代客语汉字以赛亚书26:10虽然你用仁慈对待坏人,佢等还係毋肯学做善事;在公义个地佢等行事不义,佢等全无注意到你个威严。

现代客语全罗以赛亚书26:10 Sûi-yèn Ngì yung yìn-chhṳ̀ tui-thai fái-ngìn,kì-têu hàn-he m̀-hén ho̍k-cho san-sṳ;chhai kûng-ngi ke thi kì-têu hàng-sṳ put-ngi,kì-têu chhiòn-mò chu-yi tó Ngì ke vî-ngiàm.

和合本2010版以赛亚书26:11 耶和华啊,你的手高举,他们不观看;愿他们观看你为百姓发的热心而羞愧,愿火吞灭你的敌人。

现代客语汉字以赛亚书26:11上主啊,你个仇敌毋知你爱责罚佢等。俾佢等看到你恁热心惜你个子民来感觉见笑;俾佢等受到你早就为你敌人準备好个责罚。

现代客语全罗以赛亚书26:11 Song-chú â, Ngì ke sù-thi̍t m̀-tî Ngì oi chit-fa̍t kì-têu.Pûn kì-têu khon-tó Ngì án ngie̍t-sîm siak Ngì ke chṳ́-mìn lòi kám-kok kien-seu;pûn kì-têu su-tó Ngì chó chhiu vi Ngì thi̍t-ngìn chún-phi hó ke chit-fa̍t.

和合本2010版以赛亚书26:12 耶和华啊,你必赏赐我们平安,因为我们所做的一切,都是你为我们成就的。

现代客语汉字以赛亚书26:12上主啊,求你使𠊎等兴旺;𠊎等个成就全部係你赏赐个。

现代客语全罗以赛亚书26:12 Song-chú â, khiù Ngì sṳ́ ngài-têu hîn-vong;ngài-têu ke sṳ̀n-chhiu chhiòn-phu he Ngì sóng-su ke.

和合本2010版以赛亚书26:13 耶和华-我们的上帝啊,在你以外曾有别的主管辖我们,但我们惟独称扬你的名。

现代客语汉字以赛亚书26:13上主—𠊎等个上帝啊,𠊎等识被别个主管制;总係你正係𠊎等个主。

现代客语全罗以赛亚书26:13 Song-chú — ngài-têu ke Song-ti â,ngài-têu sṳt pûn phe̍t ke chú kón-chṳ;chúng-he Ngì chang-he ngài-têu ke Chú.

和合本2010版以赛亚书26:14 死去的不能再复活,阴魂不能再兴起;你惩罚他们,使他们毁灭,他们的名号( [ 26.14] 「名号」:原文是「纪念」。)就全然消灭。

现代客语汉字以赛亚书26:14佢等已经死掉,变做阴魂了,无可能返生;佢等被你责罚,完全消灭,毋会有人纪念。

现代客语全罗以赛亚书26:14 Kì-têu yí-kîn sí-thet, pien-cho yîm-fùn lé, mò khó-nèn fán-sâng;kì-têu pûn Ngì chit-fa̍t, vàn-chhiòn sêu-me̍t, m̀-voi yû-ngìn ki-ngiam.

和合本2010版以赛亚书26:15 耶和华啊,你增添国民,你增添国民,得了荣耀,又拓展国土的疆界。

现代客语汉字以赛亚书26:15上主啊,你使𠊎等个国家兴旺,使𠊎等个国民紧多、土地紧阔,因为恁样,你个名就得到荣光。

现代客语全罗以赛亚书26:15 Song-chú â, Ngì sṳ́ ngài-têu ke koet-kâ hîn-vong,sṳ́ ngài-têu ke koet-mìn kín tô, thú-thi kín fat,yîn-vi án-ngiòng, Ngì ke miàng chhiu tet-tó yùng-kông.

和合本2010版以赛亚书26:16 耶和华啊,他们在急难中寻求你。你的管教临到他们身上时,他们倾吐低声的祷告。( [ 26.16] 本节有古卷是「耶和华啊,我们在急难中寻求你。你低声的管教倾倒在我们身上。」)

现代客语汉字以赛亚书26:16上主啊,你识责罚你个子民;在苦难中佢等全心求喊你(5626:16「全心求喊你」希伯来文个意思无清楚。)。

现代客语全罗以赛亚书26:16 Song-chú â, Ngì sṳt chit-fa̍t Ngì ke chṳ́-mìn;chhai khú-nan chûng kì-têu chhiòn-sîm khiù-ham Ngì( 56 26:16 “chhiòn-sîm khiù-ham Ngì” Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ mò chhîn-chhú.).

和合本2010版以赛亚书26:17 妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫;耶和华啊,我们在你面前也是如此。

现代客语汉字以赛亚书26:17上主啊,你使𠊎等大声尽喊,尽嘶,像生产个妇人家在阵痛中紧噌。

现代客语全罗以赛亚书26:17 Song-chú â, Ngì sṳ́ ngài-têu thai-sâng chhin-hêm, chhin-sê,chhiong sên-sán ke fu-ngìn-kâ chhai chhṳn-thung chûng kín-chhên.

和合本2010版以赛亚书26:18 我们曾怀孕,曾疼痛,所生产的竟像风一样,并未带给地上任何拯救;世上也未曾有居民生下来( [ 26.18] 「并未…生下来」或译「并未带给地上任何胜利,也未曾打败世上的居民」。)。

现代客语汉字以赛亚书26:18𠊎等识像生产恁样尽喊、尽嘶,所𫱔个不过係风定定。𠊎等毋识为国家打赢战争;𠊎等毋识使世间人失落跌倒(5726:18「𠊎等毋识使…跌倒」抑係译做「𠊎等毋识向世间人贡献么介」,希伯来文个意思无清楚。)。

现代客语全罗以赛亚书26:18 Ngài-têu sṳt chhiong sên-sán án-ngiòng chhin-hêm, chhin-sê,só kiung ke put-ko he fûng thin-thin.Ngài-têu m̀-sṳt vi koet-kâ tá-yàng chan-chên;ngài-têu m̀-sṳt sṳ́ sṳ-kiên ngìn sṳt-lo̍k tiet-tó( 57 26:18 “ngài-têu m̀-sṳt sṳ́ ... tiet-tó” ya-he yi̍t-cho “ngài-têu m̀-sṳt hiong sṳ-kiên ngìn kung-hien má-ke”, Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ mò chhîn-chhú.).

和合本2010版以赛亚书26:19 你的死人要复活,我的尸首要起来。睡在尘土裏的啊,要醒起歌唱!( [ 26.19] 「睡…歌唱!」死海古卷和七十士译本是「睡在尘土裏的必醒起歌唱。」)你的甘露好像晨曦( [ 26.19] 「晨曦」或译「菜蔬」。)的甘露,地要交出阴魂。

现代客语汉字以赛亚书26:19总係𠊎等死掉个同胞会复活!佢等个身体会再得到生命!睡在坟墓中个人啊,爱返生大声欢唱!就像地上朝晨头个露水带来生命,上主爱俾死掉个人再返生过来。

现代客语全罗以赛亚书26:19 Chúng-he ngài-têu sí-thet ke thùng-pâu voi fu̍k-fa̍t!Kì-têu ke sṳ̂n-thí voi chai tet-tó sâng-miang!Soi chhai fùn-mu chûng ke ngìn â, oi fán-sâng thai-sâng fôn-chhong!Chhiu-chhiong thi-song chêu-sṳ̀n-thèu ke lu-súi tai-lòi sâng-miang,Song-chú oi pûn sí-thet ke ngìn chai fán-sâng ko-lòi.

和合本2010版以赛亚书26:20审判和复兴 我的百姓啊,要进入内室,关上你的门,躲避片刻,等到愤怒过去。

现代客语汉字以赛亚书26:20审判㧯复兴𠊎个同胞,入你等个屋肚去!门关好,暂时囥起来,直到上帝个怒气消掉。

现代客语全罗以赛亚书26:20Sṳ́m-phan lâu Fu̍k-hîn Ngài ke thùng-pâu, ngi̍p ngì-têu ke vuk-tú hi! Mùn koân-hó, chhiam-sṳ̀ khong hí-lòi, chhṳ̍t-to Song-ti ke nu-hi sêu-thet.

和合本2010版以赛亚书26:21 因为,看哪,耶和华从他的居所出来,要惩罚地上居民的罪孽。地必露出其中的血,不再掩盖被杀的人。

现代客语汉字以赛亚书26:21上主爱对佢所住个天顶降临,责罚世间人个罪。人间个兇杀全部会显露出来;地面上毋会再囥等被人㓾死个尸体。

现代客语全罗以赛亚书26:21 Song-chú oi tui Kì só he̍t ke thiên-táng kong-lìm, chit-fa̍t sṳ-kiên ngìn ke chhui. Ngìn-kiên ke hiûng-sat chhiòn-phu voi hién-lu chhut-lòi; thi mien-song m̀-voi chai khong-tén pûn-ngìn chhṳ̀-sí ke sṳ̂-thí.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以赛亚书   汉字   耶和华      主啊   你个   希伯来   死海   阴魂   城墙   正直   上帝   磐石   平安   子民   全心   居民   急难   睡在   尘土   坚固   死掉   犹大   被人   国民   赏赐      世上   世间
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释