以赛亚书第11章客家话和合本对照
和合本2010版以赛亚书11:1和平的国度从耶西的残干必长出嫩枝,他的根所抽的枝子必结果实。
现代客语汉字以赛亚书11:1新个王㧯和平个国对耶西个树头爱发出嫩芽;有一个新王爱对佢个后代兴起来(2811:1「有一个…兴起来」指耶西个孻仔大卫王个后代。原文直译係「对佢个根生出个树枝爱结果子」。)。
现代客语全罗以赛亚书11:1Sîn ke Vòng lâu Fò-phìn ke Koet Tui Yâ-sî ke su-thèu oi fat-chhut nun-ngà;yû yit-ke sîn-vòng oi tui kì ke heu-thoi hîn hí-lòi( 28 11:1 “yû yit-ke ... hîn hí-lòi” chṳ́ Yâ-sî ke lai-é Thai-ví-vòng ke heu-thoi. Ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “tui kì ke kîn sâng-chhut ke su-kî oi kiet kó-chṳ́”.).
和合本2010版以赛亚书11:2耶和华的灵必住在他身上,就是智慧和聪明的灵,谋略和能力的灵,知识和敬畏耶和华的灵。
现代客语汉字以赛亚书11:2上主个灵爱降在佢个身上,给佢有智慧㧯聪明,给佢有策略㧯能力,给佢有智识㧯敬畏上主个心。
现代客语全罗以赛亚书11:2 Song-chú ke Lìn oi kong chhai kì ke sṳ̂n-song,pûn kì yû chṳ-fi lâu chhûng-mìn,pûn kì yû chhet-lio̍k lâu nèn-li̍t,pûn kì yû chṳ-sṳt lâu kin-vi Song-chú ke sîm.
和合本2010版以赛亚书11:3他必以敬畏耶和华为乐;行审判不凭眼见,断是非也不凭耳闻;
现代客语汉字以赛亚书11:3敬畏上主係佢所欢喜个:佢毋会照外貌来审判;佢毋会听风声来断案。
现代客语全罗以赛亚书11:3 Kin-vi Song-chú he kì só fôn-hí ke:Kì m̀-voi cheu ngoi-mau lòi sṳ́m-phan;kì m̀-voi thâng fûng-sâng lòi ton-on.
和合本2010版以赛亚书11:4却要以公义审判贫寒人,以正直判断地上的困苦人,以口中的棍击打全地,以嘴裏的气杀戮恶人。
现代客语汉字以赛亚书11:4佢爱照公当审判穷苦人;佢爱保护卑微人个权利。佢爱下令刑罚犯罪个人;佢爱将邪恶个人处死刑。
现代客语全罗以赛亚书11:4 Kì oi cheu kûng-tong sṳ́m-phan khiùng-khú ngìn;kì oi pó-fu pî-mì ngìn ke khièn-li.Kì oi ha-lin hìn-fa̍t fam-chhui ke ngìn;kì oi chiông sià-ok ke ngìn chhú sí-hìn.
和合本2010版以赛亚书11:5公义必当他的腰带,信实必作他胁下的带子。
现代客语汉字以赛亚书11:5佢爱用公义统治人民;佢爱用信实对待佢等。(2911:5本节抑係译做「公义爱做佢个腰带;信实爱做佢脇下个带仔。」)
现代客语全罗以赛亚书11:5 Kì oi yung kûng-ngi thúng-chhṳ ngìn-mìn;kì oi yung sin-sṳ̍t tui-thai kì-têu.( 29 11:5 Pún-chiet ya-he yi̍t-cho “Kûng-ngi oi cho kì ke yêu-tai; sin-sṳ̍t oi cho kì hia̍p-hâ ke tai-é.”)
和合本2010版以赛亚书11:6野狼必与小绵羊同住,豹子与小山羊同卧;少壮狮子、牛犊和肥畜同羣([11.6]「和肥畜同羣」:死海古卷是「一起长大」。);孩童要牵引牠们。
现代客语汉字以赛亚书11:6豺狼㧯细绵羊会共下住;豹仔㧯细山羊共下睡。细牛仔㧯细狮仔共下食乳(3011:6「共下食乳」係根据一古译本,希伯来文係「并肥牛共下住」。);细人仔也做得掌牠兜。
现代客语全罗以赛亚书11:6 Sài-lòng lâu se mièn-yòng voi khiung-ha he̍t;pau-é lâu se sân-yòng khiung-ha soi.Se ngiù-è lâu se sṳ̂-é khiung-ha sṳ̍t-nen( 30 11:6 “khiung-ha sṳ̍t-nen” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “pin phì-ngiù khiung-ha he̍t”.);se-ngìn-è ya cho-tet chóng kì-têu.
和合本2010版以赛亚书11:7牛必与熊同食,牛犊与小熊同卧;狮子与牛一样吃草。
现代客语汉字以赛亚书11:7牛乸㧯熊乸共下食东西;连牛子㧯熊子会共下睡。狮仔也会像牛共样食草。
现代客语全罗以赛亚书11:7 Ngiù-mà lâu yùng-mà khiung-ha sṳ̍t tûng-sî;lièn ngiù-chṳ́ lâu yùng-chṳ́ voi khiung-ha soi.Sṳ̂-é ya voi chhiong ngiù khiung-yong sṳ̍t-chhó.
和合本2010版以赛亚书11:8吃奶的婴孩在虺蛇的洞口玩耍,断奶的幼儿必按手在毒蛇的穴上。
现代客语汉字以赛亚书11:8食乳个孲𤘅仔做得在毒蛇个窿堘搞;断乳个细人仔手伸入蛇窿肚也无事。
现代客语全罗以赛亚书11:8 Sṳ̍t-nen ke ô-nga-é cho-tet chhai thu̍k-sà ke lùng-sùn káu;tón-nen ke se-ngìn-è sú chhûn-ngi̍p sà lùng-tú ya mò sṳ.
和合本2010版以赛亚书11:9在我圣山各处,牠们都不伤人,不害物;因为认识耶和华的知识要遍满全地,好像水充满海洋一般。
现代客语汉字以赛亚书11:9在锡安—上帝个圣山顶,这一切毋会有伤害,也毋会有邪恶;就像大海充满海水,世界会充满对上主个认识。
现代客语全罗以赛亚书11:9 Chhai Siak-ôn — Song-ti ke sṳn-sân táng,liá yit-chhiet m̀-voi yû sông-hoi, ya m̀-voi yû sià-ok;chhiu-chhiong thai-hói chhûng-mân hói-súi,sṳ-kie voi chhûng-mân tui Song-chú ke ngin-sṳt.
和合本2010版以赛亚书11:10被掳的人归回到那日,耶西的根立作万民的大旗;列国的人必寻求他,他安歇之所大有荣耀。
现代客语汉字以赛亚书11:10賸到个人会转来到该日,耶西个后代会有一个新王兴起(3111:10「后代会有一个新王兴起」原文直译係「根会兴起」,参考11:1。)。佢定着会成做列国个大旗;万民会来归向佢;佢个京城会有大荣光。
现代客语全罗以赛亚书11:10Chhûn-tó ke Ngìn Voi Chón-lòi To ke-ngit, Yâ-sî ke heu-thoi voi yû yit-ke sîn-vòng hîn-hí( 31 11:10 “heu-thoi voi yû yit-ke sîn-vòng hîn-hí” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “kîn voi hîn-hí”, chhâm-kháu 11:1.). Kì thin-chho̍k voi sàng-cho lie̍t-koet ke thai-khì; van-mìn voi lòi kûi-hiong kì; kì ke kîn-sàng voi yû thai yùng-kông.
和合本2010版以赛亚书11:11当那日,主必再度伸手救回自己百姓中所剩余的,就是在亚述、埃及、巴特罗、古实([11.11]「古实」包括苏丹的大部分和埃塞俄比亚的一部分。)、以拦、示拿、哈马,并众海岛所剩下的。
现代客语汉字以赛亚书11:11到该日,主爱再一摆用佢个权柄使佢流亡个子民賸到个转家乡;佢等会对亚述㧯埃及,对巴特罗、古实、以拦、巴比伦、哈马㧯沿海逐海岛转来。
现代客语全罗以赛亚书11:11 To ke-ngit, Chú oi chai yit-pái yung Kì ke khièn-piang sṳ́ Kì liù-mòng ke chṳ́-mìn chhûn-tó ke chón kâ-hiông; kì-têu voi tui Â-sut lâu Âi-khi̍p, tui Pâ-thi̍t-lò, Kú-sṳ̍t, Yî-làn, Pâ-pí-lùn, Ha̍p-mâ lâu yèn-hói tak hói-tó chón-lòi.
和合本2010版以赛亚书11:12他要向列国竖立大旗,召集以色列被赶散的人,又从地极四方聚集分散的犹大人。
现代客语汉字以赛亚书11:12上主爱向列国摇大旗,将分散在四面八方个以色列人㧯犹大人聚集起来,带佢等转到故乡。
现代客语全罗以赛亚书11:12 Song-chú oi hiong lie̍t-koet yèu thai-khì, chiông fûn-san chhai si-mien pat-fông ke Yî-set-lie̍t-ngìn lâu Yù-thai-ngìn chhi-si̍p hí-lòi, tai kì-têu chón-to ku-hiông.
和合本2010版以赛亚书11:13以法莲的嫉妒必消散,苦待犹大的也被剪除;以法莲必不嫉妒犹大,犹大也不苦待以法莲。
现代客语汉字以赛亚书11:13以色列毋会再嫉妒犹大;犹大也毋会再看以色列做仇敌。
现代客语全罗以赛亚书11:13 Yî-set-lie̍t m̀-voi chai chhit-tu Yù-thai; Yù-thai ya m̀-voi chai khon Yî-set-lie̍t cho sù-thi̍t.
和合本2010版以赛亚书11:14 他们要飞向西方,扑在非利士人的肩头上,他们要一同掳掠东方人,他们的手伸到以东和摩押;亚扪人也必顺服他们。
现代客语汉字以赛亚书11:14佢等会联合起来,攻击西片个非利士人,去抢东片个人。佢等会佔领以东㧯摩押;亚扪人会降服佢等。
现代客语全罗以赛亚书11:14 Kì-têu voi lièn-ha̍p hí-lòi, kûng-kit sî-phién ke Fî-li-sṳ-ngìn, hi chhióng tûng-phién ke ngìn. Kì-têu voi cham-liâng Yî-tûng lâu Mô-ap; Â-mùn-ngìn voi hòng-fu̍k kì-têu.
和合本2010版以赛亚书11:15 耶和华必使埃及的海湾全然毁坏( [ 11.15] 「全然毁坏」:原文另译「枯乾」;七十士译本是「荒芜」。),他举手在大河之上颳起了暴热的风,击打它,使它分成七条溪流,人穿鞋便可渡过。
现代客语汉字以赛亚书11:15上主爱吹燥埃及个海;佢爱用热风吹燥幼发拉底河,使大河分做七条细河,俾人做得着鞋行过去。
现代客语全罗以赛亚书11:15 Song-chú oi chhôi-châu Âi-khi̍p ke hói; Kì oi yung ngie̍t-fûng chhôi-châu Yu-fat-lâ-tí-hò, sṳ́ thai-hò fûn-cho chhit-thiàu se-hò, pûn ngìn cho-tet chok-hài hàng ko-hi.
和合本2010版以赛亚书11:16 必有一条大道,为百姓中从亚述逃脱生还的余民而开,如当日为以色列从埃及上来一样。
现代客语汉字以赛亚书11:16会有一条尽平个大路俾该兜賸到在亚述个以色列人行转来,就像以色列人个祖先对埃及出来该日一样。
现代客语全罗以赛亚书11:16 Voi yû yit-thiàu chhin-phiàng ke thai-lu pûn ke-têu chhûn-tó chhai Â-sut ke Yî-set-lie̍t-ngìn hàng chón-lòi, chhiu-chhiong Yî-set-lie̍t-ngìn ke chú-siên tui Âi-khi̍p chhut-lòi ke-ngit yit-yong.