福音家园
阅读导航

以西结书第6章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以西结书6:1谴责拜偶像的罪 耶和华的话临到我,说:

现代客语汉字以西结书6:1上主责备拜偶像上主㧯𠊎讲话;

现代客语全罗以西结书6:1Song-chú Chit-phi Pai Ngiéu-siong Song-chú lâu ngài kóng-fa;

和合本2010版以西结书6:2 「人子啊,你要面向以色列的众山说预言。

现代客语汉字以西结书6:2佢讲:「人子啊,你爱面向以色列该兜山,向它兜传𠊎个信息。

现代客语全罗以西结书6:2 Kì kóng: “Ngìn-chṳ́ â, ngì oi mien-hiong Yî-set-lie̍t ke-têu sân, hiong kì-têu chhòn Ngài ke sin-sit.

和合本2010版以西结书6:3 你要说:以色列的众山哪,要听主耶和华的话。主耶和华对大山、小冈、水沟、山谷如此说:看哪,我要使刀剑临到你们,也必毁坏你们的丘坛。

现代客语汉字以西结书6:3爱喊以色列个山冈注意听至高上主个话。𠊎—至高个上主对大山、细山、山排、山坜恁样讲:𠊎爱用刀剑毁坏人民在你等该位拜偶像个所在。

现代客语全罗以西结书6:3 Oi ham Yî-set-lie̍t ke sân-kông chu-yi thâng Chṳ-kô Song-chú ke fa. Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú tui thai-sân, se-sân, sân-phài, sân-lak án-ngiòng kóng: Ngài oi yung tô-kiam fí-fái ngìn-mìn chhai ngì-têu ke-vi pai ngiéu-siong ke só-chhai.

和合本2010版以西结书6:4 你们的祭坛要荒废,香坛必打碎。我要使你们当中被杀的人仆倒在你们的偶像面前,

现代客语汉字以西结书6:4祭坛爱拆掉,香坛爱打烂。𠊎爱将该兜人全部在偶像面前㓾死。

现代客语全罗以西结书6:4 Chi-thàn oi chhak-thet, hiông-thàn oi tá-lan. Ngài oi chiông ke-têu ngìn chhiòn-phu chhai ngiéu-siong mien-chhièn chhṳ̀-sí.

和合本2010版以西结书6:5以色列人的尸首放在他们的偶像面前,把你们的骸骨抛散在祭坛的四周围。

现代客语汉字以西结书6:5𠊎爱使以色列人个尸体横在偶像个面前,使佢等个骨头散在祭坛个四围。

现代客语全罗以西结书6:5 Ngài oi sṳ́ Yî-set-lie̍t-ngìn ke sṳ̂-thí vang chhai ngiéu-siong ke mien-chhièn, sṳ́ kì-têu ke kut-thèu san chhai chi-thàn ke si-vì.

和合本2010版以西结书6:6 无论你们住在何处,城镇要变为废墟,丘坛也必毁坏,以至于你们的祭坛荒废,被定罪( [ 6.6] 「被定罪」:有古译本是「毁坏」。),偶像打碎消除,香坛砍倒;你们所做的被涂去。

现代客语汉字以西结书6:6以色列所有个城市会被人毁灭。恁样,佢等全部个祭坛㧯偶像就会被人毁坏,香坛会被人打烂。佢等所製造个全部爱敲掉。

现代客语全罗以西结书6:6 Yî-set-lie̍t só-yû ke sàng-sṳ voi pûn-ngìn fí-me̍t. Án-ngiòng, kì-têu chhiòn-phu ke chi-thàn lâu ngiéu-siong chhiu voi pûn-ngìn fí-fái, hiông-thàn voi pûn-ngìn tá-lan. Kì-têu só chṳ-chho ke chhiòn-phu oi khau-thet.

和合本2010版以西结书6:7 被杀的人必仆倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。

现代客语汉字以西结书6:7逐所在有人被人㓾死,賸到个人就会知𠊎係上主。

现代客语全罗以西结书6:7 Tak só-chhai yû-ngìn pûn-ngìn chhṳ̀-sí, chhûn-tó ke ngìn chhiu voi tî Ngài he Song-chú.

和合本2010版以西结书6:8 「我必留下一些人,你们中有人得以在列国中脱离刀剑,分散在列邦。

现代客语汉字以西结书6:8「有兜人𠊎爱俾佢脱离刀剑,四散到逐国,

现代客语全罗以西结书6:8 “Yû-têu ngìn Ngài oi pûn kì thot-lì tô-kiam, si-san to tak-koet,

和合本2010版以西结书6:9 那些逃脱的人,必在被掳所到的各国中记得我,我心裏何等伤痛,因他们起淫心,离弃我,淫蕩的眼追随偶像。他们因所做一切可憎的恶事,必厌恶自己。

现代客语汉字以西结书6:9过流亡个生活。在该位,佢等就会想到𠊎,正知𠊎个心样般破碎,係因为佢等个心离开𠊎,对𠊎无忠心,欢喜偶像赢过敬爱𠊎。佢等会因为自家所做个坏事㧯邪恶个行为来怪怨自家。

现代客语全罗以西结书6:9 ko liù-mòng ke sên-fa̍t. Chhai ke-vi, kì-têu chhiu voi sióng-tó Ngài, chang tî Ngài ke sîm ngióng-pân pho-sui, he yîn-vi kì-têu ke sîm lì-khôi Ngài, tui Ngài mò chûng-sîm, fôn-hí ngiéu-siong yàng-ko kin-oi Ngài. Kì-têu voi yîn-vi chhṳ-kâ só-cho ke fái-sṳ lâu sià-ok ke hàng-vì lòi koai-yen chhṳ-kâ.

和合本2010版以西结书6:10 他们必知道我是耶和华;我说过要使这灾祸临到他们身上,并非空话。

现代客语汉字以西结书6:10佢等就会知𠊎係上主;𠊎警告爱使这灾难临到佢等个话毋係空空个。」

现代客语全罗以西结书6:10 Kì-têu chhiu voi tî Ngài he Song-chú; Ngài kín-ko oi sṳ́ liá châi-nan lìm-to kì-têu ke fa m̀-he khûng-khûng ke.”

和合本2010版以西结书6:11 「主耶和华如此说:你当击掌顿足,说:哀哉!以色列家做了这一切可憎的恶事,必仆倒在刀剑、饑荒、瘟疫之下。

现代客语汉字以西结书6:11至高个上主恁样讲:「你爱拍手,蹬脚,为以色列人所做个邪恶㧯得人恼个事尽哀伤。佢等爱死在战场、饿死、抑係病死。

现代客语全罗以西结书6:11 Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngì oi phok-sú, tém-kiok, vi Yî-set-lie̍t-ngìn só-cho ke sià-ok lâu tet-ngìn-nâu ke sṳ chhin ôi-sông. Kì-têu oi sí chhai chan-chhòng, ngo-sí, ya-he phiang-sí.

和合本2010版以西结书6:12 在远方的,必遭瘟疫而死;在近处的,必倒在刀剑之下;那存留被围困的,必因饑荒而死;我要在他们身上发尽我的愤怒。

现代客语汉字以西结书6:12去到远方个人会发病来死;留在附近个人会死在战场。賸下来个人会饿死。𠊎爱向佢等拚净𠊎个大发谴。

现代客语全罗以西结书6:12 Hi-to yén-fông ke ngìn voi pot-phiang lòi sí; liù chhai fu-khiun ke ngìn voi sí chhai chan-chhòng. Chhûn hâ-lòi ke ngìn voi ngo-sí. Ngài oi hiong kì-têu piang-chhiang Ngài ke thai fat-khién.

和合本2010版以西结书6:13 被杀的要仆倒在祭坛四围的偶像中,在各高冈、各山顶、各青翠的树下,和各茂密的橡树下,就是他们献馨香的祭给一切偶像的地方。那时,他们就知道我是耶和华。

现代客语汉字以西结书6:13佢等个尸体爱散在偶像当中,在祭坛四围,在逐座大山、逐个山顶,在逐头大树㧯橡树下背,在佢等向偶像献过祭个所在。恁样,佢等就会知𠊎係上主。

现代客语全罗以西结书6:13 Kì-têu ke sṳ̂-thí oi san chhai ngiéu-siong tông-chûng, chhai chi-thàn si-vì, chhai tak-chho thai-sân, tak-ke sân-táng, chhai tak-thèu thai-su lâu siong-su hâ-poi, chhai kì-têu hiong ngiéu-siong hien-ko chi ke só-chhai. Án-ngiòng, kì-têu chhiu voi tî Ngài he Song-chú.

和合本2010版以西结书6:14 我必伸手攻击他们,使他们的地荒废,从第伯拉他的旷野起( [ 6.14] 「从第伯拉他的旷野起」:有古卷是「从旷野到利比拉」。),一切的住处都荒凉。他们就知道我是耶和华。」

现代客语汉字以西结书6:14𠊎一定爱伸手消灭佢等个国家。𠊎爱使它荒废,对南片个旷野一直到北片个第伯拉他城(86:14「第伯拉他城」抑係译做「利比拉城」。);以色列人住个所在无一位无荒废。恁样,佢等就会知𠊎係上主。」

现代客语全罗以西结书6:14 Ngài yit-thin oi chhûn-sú sêu-me̍t kì-têu ke koet-kâ. Ngài oi sṳ́ kì fông-fi, tui nàm-phién ke khóng-yâ yit-chhṳ̍t to pet-phién ke Thi-pak-lâ-thâ-sàng( 8 6:14 “Thi-pak-lâ-thâ-sàng” ya-he yi̍t-cho “Li-pí-lâ-sàng”.); Yî-set-lie̍t-ngìn he̍t ke só-chhai mò yit-vi mò fông-fi. Án-ngiòng, kì-têu chhiu voi tî Ngài he Song-chú.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以西结书   汉字   以色列   偶像   祭坛      就会   你们的   耶和华   我是   倒在   刀剑   的人   被人   旷野   人会   面前   被杀   大山   人子   要使   可憎   至高   就知道   做个   瘟疫   四围   所做   橡树
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释