福音家园
阅读导航

以西结书第4章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以西结书4:1预演耶路撒冷被困 「你,人子啊,拿一块砖,摆在你面前,将一座城耶路撒冷画在上面。

现代客语汉字以西结书4:1表演耶路撒冷被人包围上主讲:「人子啊,拿一垤砖仔放在你面前,在顶高画一座城代表耶路撒冷

现代客语全罗以西结书4:1Péu-yên Yâ-lu-sat-lâng Pûn-ngìn Pâu-vì Song-chú kóng: “Ngìn-chṳ́ â, nâ yit-te chôn-é piong chhai ngì mien-chhièn, chhai táng-kô va̍k yit-chho sàng thoi-péu Yâ-lu-sat-lâng,

和合本2010版以西结书4:2 你要围攻这城,筑堡垒,建土堆,安营攻击,周围设撞城槌攻城,

现代客语汉字以西结书4:2又在城个周围造高台,起土堆,安营,搭攻城个槌仔,代表城被人包围。

现代客语全罗以西结书4:2 yu chhai sàng ke chû-vì chho kô-thòi, hí thú-tôi, ôn-yàng, tap kûng sàng ke chhùi-è, thoi-péu sàng pûn-ngìn pâu-vì.

和合本2010版以西结书4:3 又要拿一个铁盘放在你和城的中间,作为铁墙。你要把你的脸对着这城,使城被困。你要围攻这城,这要成为以色列家的预兆。

现代客语汉字以西结书4:3然后,你爱拿一垤铁盘立在你㧯城之间做铁墙。你爱面对这座城,表示城被人包围,围城个就係你。这就係𠊎给以色列人个兆头。

现代客语全罗以西结书4:3 Yèn-heu, ngì oi nâ yit-te thiet-phàn li̍p chhai ngì lâu sàng chṳ̂-kiên cho thiet-chhiòng. Ngì oi mien-tui liá-chho sàng, péu-sṳ sàng pûn-ngìn pâu-vì, vì-sàng ke chhiu-he ngì. Liá chhiu-he ngài pûn Yî-set-lie̍t-ngìn ke seu-thèu.

和合本2010版以西结书4:4 「你要向左侧卧,承担以色列家的罪孽;按你向左侧卧的日数,担当他们的罪孽。

现代客语汉字以西结书4:4「接等,你爱向左片打侧睡;𠊎爱将以色列个罪碛在你身上。你爱在该位睡三百九十日,为佢等犯个罪受苦。𠊎喊你睡个日期係𠊎判佢等应该受责罚个刑期,一日準一年。

现代客语全罗以西结书4:4“Chiap-tén, ngì oi hiong chó-phién tá-chet soi; Ngài oi chiông Yî-set-lie̍t ke chhui chak chhai ngì sṳ̂n-song. Ngì oi chhai ke-vi soi sâm-pak kiú-sṳ̍p ngit, vi kì-têu fam ke chhui su-khú. Ngài ham ngì soi ke ngit-khì he Ngài phan kì-têu yin-kôi su chit-fa̍t ke hìn-khì, yit-ngit chún yit-ngièn.

和合本2010版以西结书4:5 我已将他们作恶的年数定了日期,就是三百九十天,你要如此担当以色列家的罪孽。

现代客语汉字以西结书4:5【併于上节】

现代客语全罗以西结书4:5【併于上节】

和合本2010版以西结书4:6 这些日子结束之后,你还要向右侧卧,担当犹大家的罪孽。我为你定了四十天,一天顶一年。

现代客语汉字以西结书4:6这刑期满以后,你爱向右片打侧睡四十日,为犹大个罪受苦,一日準一年。

现代客语全罗以西结书4:6 Liá hìn-khì mân yî-heu, ngì oi hiong yu-phién tá-chet soi si-sṳ̍p ngit, vi Yù-thai ke chhui su-khú, yit-ngit chún yit-ngièn.

和合本2010版以西结书4:7 你要把你的脸对着被困的耶路撒冷,露出膀臂,说预言攻击这城。

现代客语汉字以西结书4:7「你爱面向耶路撒冷,对等受包围个城出拳,讲预言攻击这城。

现代客语全罗以西结书4:7 “Ngì oi mien-hiong Yâ-lu-sat-lâng, tui-tén su pâu-vì ke sàng chhut-khièn, kóng yi-ngièn kûng-kit liá-sàng.

和合本2010版以西结书4:8 看哪,我用绳索捆绑你,使你不能从这边翻到那边,直等到你围困的日子结束。

现代客语汉字以西结书4:8𠊎爱将你捆起来,使你无办法翻身,一直到围城个日期满。

现代客语全罗以西结书4:8 Ngài oi chiông ngì khún hí-lòi, sṳ́ ngì mò phan-fap fân-sṳ̂n, yit-chhṳ̍t to vì-sàng ke ngit-khì mân.

和合本2010版以西结书4:9 「你要取小麦、大麦、豆子、红豆、小米、粗麦,装在一个器皿裏,为自己做饼;在你侧卧的三百九十天吃这饼。

现代客语汉字以西结书4:9「接等,你爱拿兜小麦、大麦、豆仔、红豆、细米、粗麦装在器皿中,用来做饼。这就係你向左片打侧睡该三百九十日个食物,

现代客语全罗以西结书4:9 “Chiap-tén, ngì oi nâ-têu séu-ma̍k, thai-ma̍k, theu-é, fùng-theu, se-mí, chhû-ma̍k chông chhai hi-mén chûng, yung lòi cho-piáng. Liá chhiu-he ngì hiong chó-phién tá-chet soi ke sâm-pak kiú-sṳ̍p ngit ke sṳ̍t-vu̍t,

和合本2010版以西结书4:10 你所吃食物的量是每天二十舍客勒,要按时吃。

现代客语汉字以西结书4:10逐日做得食两百三十公克定定,爱照时食。

现代客语全罗以西结书4:10 tak-ngit cho-tet sṳ̍t lióng-pak sâm-sṳ̍p kûng-khiet thin-thin, oi cheu-sṳ̀ sṳ̍t.

和合本2010版以西结书4:11 你喝水的量是每天六分之一欣,要按时喝。

现代客语汉字以西结书4:11你逐日做得食两杯水定定,爱照时食。

现代客语全罗以西结书4:11 Ngì tak-ngit cho-tet sṳ̍t lióng-pî súi thin-thin, oi cheu-sṳ̀ sṳ̍t.

和合本2010版以西结书4:12 你要吃这饼像大麦饼一样,在众人眼前用人的粪烤它。」

现代客语汉字以西结书4:12你爱在民众面前,烧人屎来焙饼食。」

现代客语全罗以西结书4:12 Ngì oi chhai mìn-chung mien-chhièn, sêu ngìn-sṳ́ lòi phoi-piáng sṳ̍t.”

和合本2010版以西结书4:13 耶和华说:「以色列人在我赶他们到的列国中,也必这样吃不洁净的食物。」

现代客语汉字以西结书4:13上主讲:「这表示𠊎将以色列人逐到外国去个时,佢等爱食法律所禁止无净浰个东西。」

现代客语全罗以西结书4:13 Song-chú kóng: “Liá péu-sṳ Ngài chiông Yî-set-lie̍t-ngìn kiuk-to ngoi-koet hi ke sṳ̀, kì-têu oi sṳ̍t fap-li̍t só kim-chṳ́ mò chhiang-li ke tûng-sî.”

和合本2010版以西结书4:14 我说:「唉!主耶和华,看哪,我从来未曾被玷污,从幼年到如今没有吃过自然死的,或被野兽撕裂的,那不洁净的肉也未曾入我的口。」

现代客语汉字以西结书4:14总係,𠊎应讲:「唉!至高个上主啊,𠊎毋识打垃圾自家,从细就无食自然死掉个抑係被野兽咬死个动物。𠊎无食过无净浰个食物。」

现代客语全罗以西结书4:14 Chúng-he, ngài en-kóng: “Ái! Chṳ-kô ke Song-chú â, ngài m̀-sṳt tá-lá-sap chhṳ-kâ, chhiùng-se chhiu mò sṳ̍t chhṳ-yèn sí-thet ke ya-he pûn yâ-chhu ngâu-sí ke thung-vu̍t. Ngài mò sṳ̍t-ko mò chhiang-li ke sṳ̍t-vu̍t.”

和合本2010版以西结书4:15 于是他对我说:「看,我给你牛粪代替人粪,你要在上面烤你的饼。」

现代客语汉字以西结书4:15所以上帝讲:「好啊,你做得将人屎换做牛屎拿来烧,在顶高焙你个饼。」

现代客语全罗以西结书4:15 Só-yî Song-ti kóng: “Hó â, ngì cho-tet chiông ngìn-sṳ́ von-cho ngiù-sṳ́ nâ-lòi sêu, chhai táng-kô phoi ngì ke piáng.”

和合本2010版以西结书4:16 他又对我说:「人子,看哪,我必断绝耶路撒冷粮食的供应( [ 4.16] 「粮食的供应」:原文直译「粮食的杖」;本卷书下同。)。他们要带着忧虑限量吃饼;带着惊惶限量喝水。

现代客语汉字以西结书4:16佢又讲:「人子啊,𠊎爱使耶路撒冷断粮、断水。逐摆人民照配给个份量食饼、食水个时,佢等会愁到无葛无煞。

现代客语全罗以西结书4:16 Kì yu kóng: “Ngìn-chṳ́ â, Ngài oi sṳ́ Yâ-lu-sat-lâng thôn-liòng, thôn-súi. Tak-pái ngìn-mìn cheu phi-kip ke fun-liong sṳ̍t-piáng, sṳ̍t-súi ke sṳ̀, kì-têu voi sèu-to mò-kat mò-sat.

和合本2010版以西结书4:17 他们因缺粮缺水,彼此惊惶,在自己的罪孽中消灭。」

现代客语汉字以西结书4:17佢等会食到无饼无水,彼此着惊,因为自家个罪衰弱到死。」

现代客语全罗以西结书4:17 Kì-têu voi sṳ̍t-to mò piáng mò súi, pí-chhṳ́ chho̍k-kiâng, yîn-vi chhṳ-kâ ke chhui sôi-ngio̍k to sí.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以西结书   汉字   耶路撒冷      以色列   你爱   你要   罪孽   人子   被人   大麦   做得   包围   十天   食物   被困   十日   放在   土堆   犹大   我说   刑期   惊惶   对着   粮食   要把   这就   面前   日期
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释