以西结书第45章客家话和合本对照
和合本2010版以西结书45:1归给耶和华的土地 你们抽籤分地为业,要献上一份作为献给耶和华的圣地,长二万五千肘( [ 45.1] 原文没有「肘」;下同。),宽二万( [ 45.1] 「二万」是根据七十士译本;原文是「一万」。)肘。整个地区都作为圣地。
现代客语汉字以西结书45:1献给上主个土地分土地给逐支族个时,爱留一份献给上主。这垤土地爱有十二公里半长,十公里(7745:1「十公里」係根据一古译本,希伯来文係「五公里」。)阔;归垤地区係圣区。
现代客语全罗以西结书45:1Hien-pûn Song-chú ke Thú-thi Fûn thú-thi pûn tak kî-chhu̍k ke sṳ̀, oi liù yit-fun hien-pûn Song-chú. Liá-te thú-thi oi yû sṳ̍p-ngi kûng-lî pan chhòng, sṳ̍p kûng-lî( 77 45:1 “sṳ̍p kûng-lî” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “ńg kûng-lî”.) fat; kûi-te thi-khî he sṳn-khî.
和合本2010版以西结书45:2 再从其中划出一块作为圣所,长五百肘,宽五百肘,四面见方;四围再加五十肘的空地。
现代客语汉字以西结书45:2爱对其中分出四方个地做圣殿个用地,逐片长两百五十公尺,四周围加二十五公尺阔个空地。
现代客语全罗以西结书45:2 Oi tui khì-chûng fûn-chhut si-fông ke thi cho sṳn-thien ke yung-thi, tak-phién chhòng lióng-pak ńg-sṳ̍p kûng-chhak, si chû-vì kâ ngi-sṳ̍p ńg kûng-chhak fat ke khung-thi.
和合本2010版以西结书45:3 从这整个範围要划出长二万五千肘,宽一万肘的地,其中要有圣所,是至圣的。
现代客语汉字以西结书45:3爱画出长十二公里半、阔五公里做圣殿个用地,这係至圣个地。
现代客语全罗以西结书45:3 Oi va̍k-chhut chhòng sṳ̍p-ngi kûng-lî pan, fat ńg kûng-lî cho sṳn-thien ke yung-thi, liá he chṳ-sṳn ke thi.
和合本2010版以西结书45:4 这是地上的一块圣地,要归给在圣所供职、亲近事奉耶和华的祭司,作为他们房屋用地与圣所的圣地。
现代客语汉字以西结书45:4在全国当中,这垤地係圣区,係分给在圣殿肚亲近事奉上主个祭司个;底背有佢等个屋仔㧯圣殿个用地。
现代客语全罗以西结书45:4 Chhai chhiòn-koet tông-chûng, liá-te thi he sṳn-khî, he pûn-pûn chhai sṳn-thien tú chhîn-khiun sṳ-fung Song-chú ke chi-sṳ̂ ke; tî-poi yû kì-têu ke vuk-è lâu sṳn-thien ke yung-thi.
和合本2010版以西结书45:5 其余长二万五千肘,宽一万肘,要归给在殿中供职的利未人,作为他们二十间房屋( [ 45.5] 「二十间房屋」:七十士译本是「居住的城镇」。)的地业。
现代客语汉字以西结书45:5另外一垤土地,长十二公里半、阔五公里,爱分给在圣殿事奉个利未人,底背有利未人个房屋区(7845:5「利未人个房屋区」係根据一古译本,希伯来文係「二十个房间」。)。
现代客语全罗以西结书45:5 Nang-ngoi yit-te thú-thi, chhòng sṳ̍p-ngi kûng-lî pan, fat ńg kûng-lî, oi pûn-pûn chhai sṳn-thien sṳ-fung ke Li-vi-ngìn, tî-poi yû Li-vi-ngìn ke fòng-vuk khî( 78 45:5 “Li-vi-ngìn ke fòng-vuk khî” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “ngi-sṳ̍p ke fòng-kiên”.).
和合本2010版以西结书45:6 在那块献上的圣地旁边,你们要划分造城的地业,宽五千肘,长二万五千肘,归以色列全家。
现代客语汉字以西结书45:6又爱在圣区隔壁画一垤土地,长十二公里半,阔两公里半,做以色列人个房屋区。君王个土地
现代客语全罗以西结书45:6 Yu oi chhai sṳn-khî kak-piak va̍k yit-te thú-thi, chhòng sṳ̍p-ngi kûng-lî pan, fat lióng kûng-lî pan, cho Yî-set-lie̍t-ngìn ke fòng-vuk khî. Kiûn-vòng ke Thú-thi
和合本2010版以西结书45:7君王的土地 划归君王的地要在献上的圣地和城用地的两旁,面对着圣地,又面对城的用地,西至西边的疆界,东至东边的疆界,从西到东,长度与每支派所分得的一样。
现代客语汉字以西结书45:7爱画出一垤土地给君王。这垤土地爱对圣区个西片达到西片个边界,对圣区个东片达到东片个边界,㧯以色列逐支族分到个土地平长。
现代客语全罗以西结书45:7 Oi va̍k-chhut yit-te thú-thi pûn kiûn-vòng. Liá-te thú-thi oi tui sṳn-khî ke sî-phién tha̍t-to sî-phién ke piên-kie, tui sṳn-khî ke tûng-phién tha̍t-to tûng-phién ke piên-kie, lâu Yî-set-lie̍t tak kî-chhu̍k pûn-tó ke thú-thi phiàng-chhòng.
和合本2010版以西结书45:8 这地要在以色列中归君王为业。我所立的君王必不再欺压我的子民,却要按支派把地分给以色列家。
现代客语汉字以西结书45:8这垤地係君王在以色列中分到个产业。恁样,𠊎设立个君王就毋会再欺负𠊎个子民;佢爱将全国其他个土地分给以色列逐支族。君王爱遵守个规则
现代客语全罗以西结书45:8 Liá-te thi he kiûn-vòng chhai Yî-set-lie̍t chûng pûn-tó ke sán-ngia̍p. Án-ngiòng, Ngài sat-li̍p ke kiûn-vòng chhiu m̀-voi chai khî-fu Ngài ke chṳ́-mìn; kì oi chiông chhiòn-koet khì-thâ ke thú-thi pûn-pûn Yî-set-lie̍t tak kî-chhu̍k. Kiûn-vòng Oi Chûn-sú ke Kûi-chet
和合本2010版以西结书45:9君王应守的规例 主耶和华如此说:「以色列的王啊,你们够了吧!要除掉残暴和抢夺的事,行公平和公义,不可再勒索我的百姓。这是主耶和华说的。
现代客语汉字以西结书45:9至高个上主恁样讲:「以色列个君王啊,罅摆了!毋好再专权霸道,欺负人民;爱伸张正义,主持公道。你等做毋得再霸佔𠊎子民个土地。𠊎—至高个上主恁样宣布了。
现代客语全罗以西结书45:9 Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Yî-set-lie̍t ke kiûn-vòng â, la-pái lé! M̀-hó chai chôn-khièn pa-tho, khî-fu ngìn-mìn; oi sṳ̂n-chông chṳn-ngi, chú-chhṳ̀ kûng-tho. Ngì-têu cho-m̀-tet chai pa-cham Ngài chṳ́-mìn ke thú-thi. Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.
和合本2010版以西结书45:10 「你们要用公道的天平、公道的伊法、公道的罢特。
现代客语汉字以西结书45:10「大家爱用标準公当个尺斗秤。
现代客语全罗以西结书45:10 “Thai-kâ oi yung phêu-chún kûng-tong ke chhak téu chhṳn.
和合本2010版以西结书45:11 伊法要与罢特等量;一罢特为贺梅珥的十分之一,一伊法也是贺梅珥的十分之一,都以贺梅珥为计算单位。
现代客语汉字以西结书45:11「量硬质用个『伊法』爱㧯量流质用个『罢特』平大,係用『贺梅珥』(7945:11「贺梅珥」係硬质抑係流质量个单位;一「贺梅珥」大约一百七十五公升,一「伊法」抑係一「罢特」大约十七公升半。)做标準单位:一『贺梅珥』㧯十『伊法』平多,也㧯十『罢特』平多。
现代客语全罗以西结书45:11 “Liòng ngang-chṳt yung ke ‘yî-fap’ oi lâu liòng liù-chṳt yung ke ‘pa-thi̍t’ phiàng-thai, he yung ‘fo-mòi-ngí’( 79 45:11 “fo-mòi-ngí” he ngang-chṳt ya-he liù-chṳt liòng ke tân-vi; yit “fo-mòi-ngí” thai-yok yit-pak chhit-sṳ̍p-ńg kûng-sṳ̂n, yit “yî-fap” ya-he yit “pa-thi̍t” thai-yok sṳ̍p-chhit kûng-sṳ̂n pan.) cho phêu-chún tân-vi:Yit ‘fo-mòi-ngí’ lâu sṳ̍p ‘yî-fap’ phiàng-tô,ya lâu sṳ̍p ‘pa-thi̍t’ phiàng-tô.
和合本2010版以西结书45:12 一舍客勒是二十季拉;二十舍客勒,二十五舍客勒,十五舍客勒,合起来为你们的一弥那。
现代客语汉字以西结书45:12「量重个单位係:一『舍客勒』(8045:12在以西结个时代,一「舍客勒」大约十一点四公克。)㧯二十『季拉』平重;一『弥那』㧯六十『舍客勒』平重。
现代客语全罗以西结书45:12 “Liòng-chhûng ke tân-vi he:Yit ‘sa-hak-le̍t’( 80 45:12 Chhai Yî-sî-kiet ke sṳ̀-thoi, yit “sa-hak-le̍t” thai-yok sṳ̍p-yit tiám si kûng-khiet.) lâu ngi-sṳ̍p ‘kui-lâ’ phiàng-chhûng;yit ‘mì-nâ’ lâu liuk-sṳ̍p ‘sa-hak-le̍t’ phiàng-chhûng.
和合本2010版以西结书45:13 「你们当献的供物是这样:一贺梅珥麦子要献六分之一伊法,一贺梅珥大麦也要献六分之一伊法。
现代客语汉字以西结书45:13「你等爱照下背个规定奉献:小麦:收成个六十分之一。大麦:收成个六十分之一。橄榄油:收成个百分之一。(橄榄油爱用『罢特』来量:十『罢特』㧯一『贺梅珥』平多,也㧯一『柯珥』平多。)羊:在以色列牧场个羊,两百只爱献上一只。「你等爱献素祭、烧化祭、平安祭,恁样,你等个罪就会得到赦免。𠊎—至高个上主恁样宣布了。
现代客语全罗以西结书45:13“Ngì-têu oi cheu hâ-poi ke kûi-thin fung-hien:Séu-ma̍k: sû-sṳ̀n ke liuk-sṳ̍p fûn chṳ̂-yit.Thai-ma̍k: sû-sṳ̀n ke liuk-sṳ̍p fûn chṳ̂-yit.Kám-lám-yù: sû-sṳ̀n ke pak-fûn chṳ̂-yit. (Kám-lám-yù oi yung ‘pa-thi̍t’ lòi liòng: Sṳ̍p ‘pa-thi̍t’ lâu yit ‘fo-mòi-ngí’ phiàng-tô, ya lâu yit ‘khóa-ngí’ phiàng-tô.)Yòng: chhai Yî-set-lie̍t mu̍k-chhòng ke yòng, lióng-pak chak oi hien-song yit-chak. “Ngì-têu oi hien su-chi, sêu-fa-chi, phìn-ôn-chi, án-ngiòng, ngì-têu ke chhui chhiu voi tet-tó sa-miên. Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.
和合本2010版以西结书45:14 献油的条例是这样,按油的罢特:每一歌珥油,即十罢特或一贺梅珥,要献十分之一罢特,原来十罢特等于一贺梅珥。
现代客语汉字以西结书45:14【併于上节】
现代客语全罗以西结书45:14【併于上节】
和合本2010版以西结书45:15 从以色列水源丰沛的草场上,每二百只羊中要献一只羔羊。这都可作素祭、燔祭、平安祭,来为民赎罪。这是主耶和华说的。
现代客语汉字以西结书45:15【併于上节】
现代客语全罗以西结书45:15【併于上节】
和合本2010版以西结书45:16 这地所有的百姓都要带这些供物到以色列王那裏。
现代客语汉字以西结书45:16「全国人民一定爱带这兜祭物到以色列个君王该位去。
现代客语全罗以西结书45:16 “Chhiòn-koet ngìn-mìn yit-thin oi tai liá-têu chi-vu̍t to Yî-set-lie̍t ke kiûn-vòng ke-vi hi.
和合本2010版以西结书45:17 王的本分是在节期、初一、安息日,就是以色列家一切的盛会,奉上燔祭、素祭、浇酒祭。他要献上赎罪祭、素祭、燔祭和平安祭,为以色列家赎罪。」
现代客语汉字以西结书45:17逐只月初一、安息日、㧯其他以色列个节期,王爱负责全国人民所献烧化祭个牲仪、素祭、㧯祭酒。佢爱準备赎罪祭、素祭、烧化祭、㧯平安祭个祭物,为以色列人民赎罪。」节期
现代客语全罗以西结书45:17 Tak-chak ngie̍t chhû-yit, ôn-sit-ngit, lâu khì-thâ Yî-set-lie̍t ke chiet-khì, vòng oi fu-chit chhiòn-koet ngìn-mìn só-hien sêu-fa-chi ke sên-ngì, su-chi, lâu chi-chiú. Kì oi chún-phi su̍k-chhui-chi, su-chi, sêu-fa-chi, lâu phìn-ôn-chi ke chi-vu̍t, vi Yî-set-lie̍t ngìn-mìn su̍k-chhui.” Chiet-khì
和合本2010版以西结书45:18节期 主耶和华如此说:「正月初一,你要取无残疾的公牛犊,洁净圣所。
现代客语汉字以西结书45:18( 出埃及记12:1-20 利未记23:33-43 )至高个上主恁样讲:「正月初一,你爱献一只无缺点个细牛牯,来洁净圣殿。
现代客语全罗以西结书45:18( Chhut Âi-khi̍p Ki 12:1-20 Li-vi Ki 23:33-43 ) Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Châng-ngie̍t chhû-yit, ngì oi hien yit-chak mò khiet-tiám ke se ngiù-kú, lòi kiet-chhiang sṳn-thien.
和合本2010版以西结书45:19 祭司要取一些赎罪祭牲的血,抹在殿的门柱上和祭坛台座的四角上,并内院的门框上。
现代客语汉字以西结书45:19祭司爱拿赎罪祭个血来膏圣殿个门柱、祭坛个四只角、㧯内院大门个门柱。
现代客语全罗以西结书45:19 Chi-sṳ̂ oi nâ su̍k-chhui-chi ke hiet lòi kò sṳn-thien ke mùn-chhû, chi-thàn ke si-chak kok, lâu nui-yen thai-mùn ke mùn-chhû.
和合本2010版以西结书45:20 本月初七,你也要为误犯罪的和因无知而犯罪的这样做;你们要为圣殿赎罪。
现代客语汉字以西结书45:20该只月初七,你也爱照样为该兜毋係故意抑係因为无知来犯罪个人献祭。恁样,你就做得保持圣殿个圣洁。
现代客语全罗以西结书45:20 Ke-chak ngie̍t chhû-chhit, ngì ya oi cheu-yong vi ke-têu m̀-he ku-yi ya-he yîn-vi vù-tî lòi fam-chhui ke ngìn hien-chi. Án-ngiòng, ngì chhiu cho-tet pó-chhṳ̀ sṳn-thien ke sṳn-kiet.
和合本2010版以西结书45:21 「正月十四日,你们要守逾越节,七天的节期都要吃无酵饼。
现代客语汉字以西结书45:21「对正月十四开始,你爱守𨃟过节七日。在这七日当中,逐个人全部爱食无酵饼。
现代客语全罗以西结书45:21 “Tui châng-ngie̍t sṳ̍p-si khôi-sṳ́, ngì oi sú Phàn-ko-chiet chhit-ngit. Chhai liá chhit-ngit tông-chûng, tak-ke ngìn chhiòn-phu oi sṳ̍t vù-kau-piáng.
和合本2010版以西结书45:22 当日,王要为自己和全国百姓预备一头公牛作赎罪祭。
现代客语汉字以西结书45:22节期第一日,君王一定爱为自家㧯全国人民献一只牛牯做赎罪祭。
现代客语全罗以西结书45:22 Chiet-khì thi-yit ngit, kiûn-vòng yit-thin oi vi chhṳ-kâ lâu chhiòn-koet ngìn-mìn hien yit-chak ngiù-kú cho su̍k-chhui-chi.
和合本2010版以西结书45:23 节期的七天内,每天他要预备无残疾的七头公牛、七只公绵羊,给耶和华为燔祭;每天又要预备一只公山羊为赎罪祭。
现代客语汉字以西结书45:23在七日节期内,佢逐日爱向上主献无缺点个牛牯七只、绵羊牯七只做烧化祭。佢逐日也爱献一只山羊牯做赎罪祭。
现代客语全罗以西结书45:23 Chhai chhit-ngit chiet-khì nui, kì tak-ngit oi hiong Song-chú hien mò khiet-tiám ke ngiù-kú chhit-chak, mièn-yòng-kú chhit-chak cho sêu-fa-chi. Kì tak-ngit ya oi hien yit-chak sân-yòng-kú cho su̍k-chhui-chi.
和合本2010版以西结书45:24 他也要预备素祭,为一头公牛同献一伊法细麵,为一只公绵羊同献一伊法细麵,每一伊法加一欣油。
现代客语汉字以西结书45:24逐只牛牯,逐只绵羊牯全部爱㧯十七公升半个素祭,三公升个橄榄油共下献。
现代客语全罗以西结书45:24 Tak-chak ngiù-kú, tak-chak mièn-yòng-kú chhiòn-phu oi lâu sṳ̍p-chhit kûng-sṳ̂n pan ke su-chi, sâm kûng-sṳ̂n ke kám-lám-yù khiung-ha hien.
和合本2010版以西结书45:25 七月十五日守节的时候,七天他都要像这样预备赎罪祭、燔祭、素祭和油。」
现代客语汉字以西结书45:25「在搭寮仔节,就係对七月十五开始个七日期间,君王爱照𨃟过节个条例逐日献赎罪祭、烧化祭、素祭、㧯橄榄油。」
现代客语全罗以西结书45:25 “Chhai Tap Liàu-è Chiet, chhiu-he tui chhit-ngie̍t sṳ̍p-ńg khôi-sṳ́ ke chhit-ngit khì-kiên, kiûn-vòng oi cheu Phàn-ko-chiet ke thiàu-li tak-ngit hien su̍k-chhui-chi, sêu-fa-chi, su-chi, lâu kám-lám-yù.”