福音家园
阅读导航

以西结书第44章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以西结书44:1东门的使用 他又带我回到圣所朝东的外门,那门关闭了。

现代客语汉字以西结书44:1东门个使用该人带𠊎转到圣殿外院个东门。这门係关等个。

现代客语全罗以西结书44:1Tûng-mùn ke Sṳ́-yung Ke-ngìn tai ngài chón-to sṳn-thien ngoi-yen ke tûng-mùn. Liá-mùn he koân-tén ke.

和合本2010版以西结书44:2 耶和华对我说:「这门必须关闭,不可敞开,谁也不可由其中进入;因为耶和华-以色列的上帝已经由其中进入,所以必须关闭。

现代客语汉字以西结书44:2上主㧯𠊎讲:「这门一定爱永远关等,做毋得打开来。所有个人做毋得对这门出入,因为𠊎—上主、以色列个上帝已经对这门入去。这门爱永远关等。

现代客语全罗以西结书44:2 Song-chú lâu ngài kóng: “Liá-mùn yit-thin oi yún-yén koân-tén, cho-m̀-tet tá khôi-lòi. Só-yû ke ngìn cho-m̀-tet tui liá-mùn chhut-ngi̍p, yîn-vi Ngài — Song-chú, Yî-set-lie̍t ke Song-ti yí-kîn tui liá-mùn ngi̍p-hi. Liá-mùn oi yún-yén koân-tén.

和合本2010版以西结书44:3 至于君王,他必按君王的位分坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的走廊而入,也必由此而出。」

现代客语汉字以西结书44:3只有在位个君王,佢做得到这位来,坐在𠊎面前食供饼。佢一定爱对外院个门廊出入。」入去圣殿个规则

现代客语全罗以西结书44:3 Chṳ́-yû chhai-vi ke kiûn-vòng, kì cho-tet to liá-vi lòi, chhô chhai Ngài mien-chhièn sṳ̍t kiûng-piáng. Kì yit-thin oi tui ngoi-yen ke mùn-lòng chhut-ngi̍p.” Ngi̍p-hi Sṳn-thien ke Kûi-chet

和合本2010版以西结书44:4进入圣殿之规定 他又带我由北门来到殿前。我观看,看哪,耶和华的荣光充满耶和华的殿,我就脸伏于地。

现代客语汉字以西结书44:4接等,该人带𠊎通过北门,来到圣殿头前。𠊎一看,就看到上主个荣光充满佢个圣殿;𠊎就伏在地上。

现代客语全罗以西结书44:4 Chiap-tén, ke-ngìn tai ngài thûng-ko pet-mùn, lòi-to sṳn-thien thèu-chhièn. Ngài yit-khon, chhiu khon-tó Song-chú ke yùng-kông chhûng-mân Kì ke sṳn-thien; ngài chhiu phu̍k chhai thi-song.

和合本2010版以西结书44:5 耶和华对我说:「人子啊,我对你所说耶和华殿中一切的条例和律法,你要留心,用眼看,用耳听,要留心殿的入口和圣所一切的出口。

现代客语汉字以西结书44:5上主㧯𠊎讲:「人子啊,爱注意你所看到、所听到个一切。𠊎爱将这圣殿个规则条例㧯你讲。你爱注意㖠种人做得入去圣殿,㖠种人做毋得入去圣殿。

现代客语全罗以西结书44:5 Song-chú lâu ngài kóng: “Ngìn-chṳ́ â, oi chu-yi ngì só khon-tó, só thâng-tó ke yit-chhiet. Ngài oi chiông liá sṳn-thien ke kûi-chet thiàu-li lâu ngì kóng. Ngì oi chu-yi nai-chúng ngìn cho-tet ngi̍p-hi sṳn-thien, nai-chúng ngìn cho-m̀-tet ngi̍p-hi sṳn-thien.

和合本2010版以西结书44:6 你要对那悖逆的以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,你们行这一切可憎的事,够了吧!

现代客语汉字以西结书44:6「你爱㧯该兜悖逆个以色列人讲,𠊎—至高个上主毋会再吞忍佢等所做一切邪恶个事。

现代客语全罗以西结书44:6 “Ngì oi lâu ke-têu phoi-ngia̍k ke Yî-set-lie̍t-ngìn kóng, Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú m̀-voi chai thûn-ngiûn kì-têu só-cho yit-chhiet sià-ok ke sṳ.

和合本2010版以西结书44:7 你们把我的食物,就是脂肪和血献上的时候,竟把心和肉体未受割礼的外邦人领进我的圣所,玷污我的殿;你们行这一切可憎的事,违背了我的约。

现代客语汉字以西结书44:7佢等向𠊎献牲仪个油㧯血个时,也俾该兜无接受割礼、毋服从𠊎个外族人入到圣殿,来打垃圾𠊎个圣殿。𠊎个子民做这一切邪恶个事,违背𠊎个约。

现代客语全罗以西结书44:7 Kì-têu hiong Ngài hien sên-ngì ke yù lâu hiet ke sṳ̀, ya pûn ke-têu mò chiap-su kot-lî, m̀ fu̍k-chhiùng Ngài ke ngoi-chhu̍k-ngìn ngi̍p-to sṳn-thien, lòi tá-lá-sap Ngài ke sṳn-thien. Ngài ke chṳ́-mìn cho liá yit-chhiet sià-ok ke sṳ, vì-poi Ngài ke yok.

和合本2010版以西结书44:8 你们未尽看守我圣物的职责,竟派别人在我的圣所替你们尽看守之责。

现代客语汉字以西结书44:8佢等自家无在𠊎个圣殿执行有关圣物个规矩,反转喊外族人来负责。

现代客语全罗以西结书44:8 Kì-têu chhṳ-kâ mò chhai Ngài ke sṳn-thien chṳp-hàng yû-koân sṳn-vu̍t ke kûi-kí, fán-chón ham ngoi-chhu̍k-ngìn lòi fu-chit.

和合本2010版以西结书44:9 「主耶和华如此说:所有心和肉体未受割礼的外邦人,就是住在以色列中间的任何外邦人,都不可进入我的圣所。」

现代客语汉字以西结书44:9「𠊎—至高个上主恁样宣布:无接受割礼、毋服从𠊎个外族人,做毋得入去𠊎个圣殿,连住在以色列人当中个外族人也做毋得入去。」做毋得做祭司个利未人

现代客语全罗以西结书44:9 “Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu: Mò chiap-su kot-lî, m̀ fu̍k-chhiùng Ngài ke ngoi-chhu̍k-ngìn, cho-m̀-tet ngi̍p-hi Ngài ke sṳn-thien, lièn he̍t chhai Yî-set-lie̍t-ngìn tông-chûng ke ngoi-chhu̍k-ngìn ya cho-m̀-tet ngi̍p-hi.” Cho-m̀-tet Cho Chi-sṳ̂ ke Li-vi-ngìn

和合本2010版以西结书44:10不准当祭司的利未人以色列人走迷的时候,利未人远离我,随从他们的偶像走迷离开我,他们必担当自己的罪孽。

现代客语汉字以西结书44:10上主㧯𠊎讲:「有兜利未支族个人跈其他个以色列人行差路、离开𠊎远远、去拜偶像,佢等一定爱担当自家个罪过。

现代客语全罗以西结书44:10 Song-chú lâu ngài kóng: “Yû-têu Li-vi kî-chhu̍k ke ngìn thèn khì-thâ ke Yî-set-lie̍t-ngìn hàng chhâ-lu, lì-khôi Ngài yén-yén, hi pai ngiéu-siong, kì-têu yit-thin oi tâm-tông chhṳ-kâ ke chhui-ko.

和合本2010版以西结书44:11 他们必在我的圣所当僕役,照管殿门,在殿裏伺候;他们要为百姓宰杀燔祭牲和其他祭牲,站在百姓面前伺候他们。

现代客语汉字以西结书44:11佢等做得在𠊎个圣殿做掌门个,在圣殿做工人。佢等做得代人民㓾头牲做烧化祭㧯其他个祭物,轮班企等为人民服务。

现代客语全罗以西结书44:11 Kì-têu cho-tet chhai Ngài ke sṳn-thien cho chóng-mùn ke, chhai sṳn-thien cho kûng-ngìn. Kì-têu cho-tet thoi ngìn-mìn chhṳ̀ thèu-sâng cho sêu-fa-chi lâu khì-thâ ke chi-vu̍t, lùn-pân khî-tén vi ngìn-mìn fu̍k-vu.

和合本2010版以西结书44:12 因为这些利未人曾在偶像前伺候他们,成了以色列家罪孽的绊脚石,所以我向他们起誓:他们必担当自己的罪孽。这是主耶和华说的。

现代客语汉字以西结书44:12总係,佢等识代以色列人主持拜偶像个事,害人民犯罪,所以,𠊎—至高个上主发誓,佢等一定爱担当自家个罪过。

现代客语全罗以西结书44:12 Chúng-he, kì-têu sṳt thoi Yî-set-lie̍t-ngìn chú-chhṳ̀ pai ngiéu-siong ke sṳ, hoi ngìn-mìn fam-chhui, só-yî, Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú fat-sṳ, kì-têu yit-thin oi tâm-tông chhṳ-kâ ke chhui-ko.

和合本2010版以西结书44:13 他们不可亲近我,作事奉我的祭司,也不可挨近我任何一件圣物,就是至圣的物;他们却要担当自己的羞辱和所行可憎之事的报应。

现代客语汉字以西结书44:13佢等做毋得做祭司来事奉𠊎,也做毋得接近𠊎个圣物抑係入去至圣所。这就係佢等做该兜邪恶个事应该受个刑罚。

现代客语全罗以西结书44:13 Kì-têu cho-m̀-tet cho chi-sṳ̂ lòi sṳ-fung Ngài, ya cho-m̀-tet chiap-khiun Ngài ke sṳn-vu̍t ya-he ngi̍p-hi chṳ-sṳn-só. Liá chhiu-he kì-têu cho ke-têu sià-ok ke sṳ yin-kôi su ke hìn-fa̍t.

和合本2010版以西结书44:14 我要指派他们在殿裏看守,办理殿中一切事务,做一切当做的工。」

现代客语汉字以西结书44:14𠊎爱派佢等做工人,掌圣殿,并办理其中一切个事物。」做得做祭司个利未人

现代客语全罗以西结书44:14 Ngài oi phai kì-têu cho kûng-ngìn, chóng sṳn-thien, pin phan-lî khì-chûng yit-chhiet ke sṳ-vu̍t.” Cho-tet Cho Chi-sṳ̂ ke Li-vi-ngìn

和合本2010版以西结书44:15利未家的祭司以色列人走迷离开我的时候,利未家的祭司撒督的子孙仍然尽看守我圣所的职责;因此他们必亲近我,事奉我,并且侍立在我面前,把脂肪与血献给我。这是主耶和华说的。

现代客语汉字以西结书44:15至高个上主讲:「其他以色列人离开𠊎个时,利未支族、撒督后代个祭司继续在圣殿诚心事奉𠊎。所以,这下只有佢等正做得接近𠊎,事奉𠊎。佢等爱在𠊎面前献牲仪个油㧯血。

现代客语全罗以西结书44:15 Chṳ-kô ke Song-chú kóng: “Khì-thâ Yî-set-lie̍t-ngìn lì-khôi Ngài ke sṳ̀, Li-vi kî-chhu̍k, Sat-tuk heu-thoi ke chi-sṳ̂ ki-siu̍k chhai sṳn-thien sṳ̀n-sîm sṳ-fung Ngài. Só-yî, liá-ha chṳ́-yû kì-têu chang cho-tet chiap-khiun Ngài, sṳ-fung Ngài. Kì-têu oi chhai Ngài mien-chhièn hien sên-ngì ke yù lâu hiet.

和合本2010版以西结书44:16 只有他们可以进我的圣所,来到我的桌前事奉我,守我吩咐的职责。

现代客语汉字以西结书44:16只有佢等正做得入去圣殿,在𠊎个祭坛前事奉,执行𠊎所吩咐个责任。

现代客语全罗以西结书44:16 Chṳ́-yû kì-têu chang cho-tet ngi̍p-hi sṳn-thien, chhai Ngài ke chi-thàn chhièn sṳ-fung, chṳp-hàng Ngài só fûn-fu ke chit-ngim.

和合本2010版以西结书44:17 他们进内院的门要穿细麻衣,在内院门和殿内供职时不可穿羊毛衣服。

现代客语汉字以西结书44:17佢等入内院个门,一定爱着麻纱个衫裤。佢等在内院肚抑係圣殿值班个时,绝对做毋得着羊毛个衫裤。

现代客语全罗以西结书44:17 Kì-têu ngi̍p nui-yen ke mùn, yit-thin oi chok mà-sâ ke sâm-fu. Kì-têu chhai nui-yen tú ya-he sṳn-thien chhṳ̍t-pân ke sṳ̀, chhie̍t-tui cho-m̀-tet chok yòng-mô ke sâm-fu.

和合本2010版以西结书44:18 他们要头戴细麻布的头巾,腰穿细麻布的裤子;不可穿容易出汗的衣服。

现代客语汉字以西结书44:18佢等爱用麻纱包头那,着麻纱裤,总係做毋得着会使身体出汗个衫裤。

现代客语全罗以西结书44:18 Kì-têu oi yung mà-sâ pâu thèu-nà, chok mà-sâ fu, chúng-he cho-m̀-tet chok voi sṳ́ sṳ̂n-thí chhut-hon ke sâm-fu.

和合本2010版以西结书44:19 他们出到外院,到外院( [ 44.19] 有些古卷、七十士译本和其他古译本没有「到外院」。)百姓那裏,要脱下供职所穿的衣服,放在圣的房间内,换上别的衣服,免得因他们的衣服使百姓成为圣。

现代客语汉字以西结书44:19佢等到外院㧯人民接近,爱先脱掉在圣殿值班时所着个礼服,放在圣殿个横屋,着别个衫裤,正毋会使圣服伤害人民(7644:19「伤害人民」:当时以色列人认为一般人凭到「圣」个东西会受伤害。)。

现代客语全罗以西结书44:19 Kì-têu to ngoi-yen lâu ngìn-mìn chiap-khiun, oi siên thot-thet chhai sṳn-thien chhṳ̍t-pân sṳ̀ só-chok ke lî-fu̍k, piong chhai sṳn-thien ke vàng-vuk, chok phe̍t ke sâm-fu, chang m̀-voi sṳ́ sṳn-fu̍k sông-hoi ngìn-mìn( 76 44:19 “sông-hoi ngìn-mìn”: Tông-sṳ̀ Yî-set-lie̍t-ngìn ngin-vì yit-pân-ngìn pen-tó “sṳn” ke tûng-sî voi su sông-hoi.).

和合本2010版以西结书44:20 他们不可剃头,也不可留长髮,头髮一定要修剪。

现代客语汉字以西结书44:20「祭司做毋得剃光头抑係留长头那毛。头那毛爱修剪。

现代客语全罗以西结书44:20 “Chi-sṳ̂ cho-m̀-tet thi-kông-thèu ya-he liù chhòng thèu-nà-mô. Thèu-nà-mô oi siû-chién.

和合本2010版以西结书44:21 祭司进内院时不可喝酒。

现代客语汉字以西结书44:21祭司入去内院以前,所有个酒做毋得啉。

现代客语全罗以西结书44:21 Chi-sṳ̂ ngi̍p-hi nui-yen yî-chhièn, só-yû ke chiú cho-m̀-tet lîm.

和合本2010版以西结书44:22 他们不可娶寡妇或被休的妇人为妻,只可娶以色列后裔中的处女,或祭司的寡妇。

现代客语汉字以西结书44:22祭司做毋得㧯寡妇抑係离婚个妇人家结婚。祭司单净做得㧯以色列个童贞女抑係祭司个寡妇结婚。

现代客语全罗以西结书44:22 Chi-sṳ̂ cho-m̀-tet lâu koá-fu ya-he lì-fûn ke fu-ngìn-kâ kiet-fûn. Chi-sṳ̂ tân-chhiang cho-tet lâu Yî-set-lie̍t ke thùng-chṳ̂n-ńg ya-he chi-sṳ̂ ke koá-fu kiet-fûn.

和合本2010版以西结书44:23 他们要教导我的子民分辨圣与俗,使他们知道洁净和不洁净的分别。

现代客语汉字以西结书44:23「祭司爱教导𠊎个子民分别圣㧯俗,礼仪上净浰个抑係无净浰个东西。

现代客语全罗以西结书44:23 “Chi-sṳ̂ oi kau-thô Ngài ke chṳ́-mìn fûn-phe̍t sṳn lâu siu̍k, lî-ngì song chhiang-li ke ya-he mò chhiang-li ke tûng-sî.

和合本2010版以西结书44:24 有争讼的事,他们应当审判,按我的典章审判。他们要在我的节期守我的律法和条例,也当以我的安息日为圣日。

现代客语汉字以西结书44:24祭司爱照𠊎个法律判断纠纷。佢等爱照𠊎个规则条例遵守宗教节期,守安息日做圣日。

现代客语全罗以西结书44:24 Chi-sṳ̂ oi cheu Ngài ke fap-li̍t phan-ton kiu-fun. Kì-têu oi cheu Ngài ke kûi-chet thiàu-li chûn-sú chûng-kau chiet-khì, sú ôn-sit-ngit cho sṳn-ngit.

和合本2010版以西结书44:25 祭司不可挨近死尸使自己不洁净,只可为父亲、母亲、儿子、女儿、兄弟和未出嫁的姊妹使自己不洁净。

现代客语汉字以西结书44:25「除了自家个爷𡟓、子女、兄弟,抑係无出嫁姊妹个尸体以外,祭司因为摸到别人个尸体会使自家在礼仪上无净浰。

现代客语全罗以西结书44:25 “Chhù-liáu chhṳ-kâ ke yà-ôi, chṳ́-ńg, hiûng-thi, ya-he mò chhut-ka chí-moi ke sṳ̂-thí yî-ngoi, chi-sṳ̂ yîn-vi miâ-tó phe̍t-ngìn ke sṳ̂-thí voi sṳ́ chhṳ-kâ chhai lî-ngì song mò chhiang-li.

和合本2010版以西结书44:26 他洁净之后,他们必须再为他计算七天。

现代客语汉字以西结书44:26佢净浰以后,一定爱等七日。

现代客语全罗以西结书44:26 Kì chhiang-li yî-heu, yit-thin oi tén chhit-ngit.

和合本2010版以西结书44:27 当他进内院,入圣所,在圣所中事奉的日子,要为自己献上赎罪祭。这是主耶和华说的。

现代客语汉字以西结书44:27佢入去圣殿个内院,在圣殿事奉该日,爱先为自家献赎罪祭。𠊎—至高个上主恁样宣布了。

现代客语全罗以西结书44:27 Kì ngi̍p-hi sṳn-thien ke nui-yen, chhai sṳn-thien sṳ-fung ke-ngit, oi siên vi chhṳ-kâ hien su̍k-chhui-chi. Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.

和合本2010版以西结书44:28 「祭司必有产业,我就是他们的产业。不可在以色列中给他们基业,我就是他们的基业。

现代客语汉字以西结书44:28「祭司所分到个产业就係祭司个职份。佢等做毋得在以色列中分土地做产业。𠊎係佢等个产业。

现代客语全罗以西结书44:28 “Chi-sṳ̂ só pûn-tó ke sán-ngia̍p chhiu-he chi-sṳ̂ ke chṳt-fun. Kì-têu cho-m̀-tet chhai Yî-set-lie̍t chûng pûn thú-thi cho sán-ngia̍p. Ngài he kì-têu ke sán-ngia̍p.

和合本2010版以西结书44:29 素祭、赎罪祭和赎愆祭他们都可以吃,以色列中一切永献的祭物都归他们。

现代客语汉字以西结书44:29素祭、赎罪祭,㧯赎过失祭全部爱给祭司做食物。以色列中所有献给𠊎个东西全部爱给佢等。

现代客语全罗以西结书44:29 Su-chi, su̍k-chhui-chi, lâu su̍k-ko-sṳt-chi chhiòn-phu oi pûn chi-sṳ̂ cho sṳ̍t-vu̍t. Yî-set-lie̍t chûng só-yû hien-pûn Ngài ke tûng-sî chhiòn-phu oi pûn kì-têu.

和合本2010版以西结书44:30 各样上好的初熟之物和所献的供物,都要归祭司。你们也要将最先的麵团给祭司;这样,福气就必临到你们的家。

现代客语汉字以西结书44:30逐年第一摆收成个农作物㧯献给𠊎特别个礼物全部爱给祭司。人民焙饼个时,爱将第一垤给祭司,恁样,𠊎就赐福给佢等个家。

现代客语全罗以西结书44:30 Tak-ngièn thi-yit pái sû-sṳ̀n ke nùng-chok-vu̍t lâu hien-pûn Ngài thi̍t-phe̍t ke lî-vu̍t chhiòn-phu oi pûn chi-sṳ̂. Ngìn-mìn phoi-piáng ke sṳ̀, oi chiông thi-yit te pûn chi-sṳ̂, án-ngiòng, Ngài chhiu su-fuk pûn kì-têu ke kâ.

和合本2010版以西结书44:31 无论是鸟是兽,凡自然死去的,或是被撕裂的,祭司都不可吃。」

现代客语汉字以西结书44:31祭司做毋得食自然死掉抑係被野兽咬死个鸟仔㧯头牲。」

现代客语全罗以西结书44:31 Chi-sṳ̂ cho-m̀-tet sṳ̍t chhṳ-yèn sí-thet ya-he pûn yâ-chhu ngâu-sí ke tiâu-é lâu thèu-sâng.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以西结书   汉字   祭司   以色列      耶和华   做得   这门   割礼   衫裤   圣所   他们的   自己的   内院   东门   外族人   洁净   这是   寡妇   麻纱   至高   外院   可憎   衣服   产业   罪孽   这一切   子民   君王
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释