以西结书第42章客家话和合本对照
和合本2010版以西结书42:1圣殿附近的房间 他带我出来往北,到外院,又带我进入一个房间,一面对着空地,一面对着北边的房子。
现代客语汉字以西结书42:1圣殿附近个两座屋该人带𠊎到外院,入圣殿北片个一座屋;这座屋一片向圣殿个空地,一片向北片个屋。
现代客语全罗以西结书42:1Sṳn-thien Fu-khiun ke Lióng-chho Vuk Ke-ngìn tai ngài to ngoi-yen, ngi̍p sṳn-thien pet-phién ke yit-chho vuk; liá-chho vuk yit-phién hiong sṳn-thien ke khung-thi, yit-phién hiong pet-phién ke vuk.
和合本2010版以西结书42:2 前面长一百肘,宽五十肘,有门向北;
现代客语汉字以西结书42:2这座屋长五十公尺,阔二十五公尺,有向北个门。
现代客语全罗以西结书42:2 Liá-chho vuk chhòng ńg-sṳ̍p kûng-chhak, fat ngi-sṳ̍p ńg kûng-chhak, yû hiong-pet ke mùn.
和合本2010版以西结书42:3 对着内院那二十肘( [ 42.3] 「那二十肘」:七十士译本是「那些门」。),又对着外院的石板地,在第三层楼有楼廊对着楼廊。
现代客语汉字以西结书42:3它一面向圣殿堘头十公尺阔个空地,另外一面向铺石头个外院。这座屋有三层,上层比下层较狭。
现代客语全罗以西结书42:3 Kì yit-mien hiong sṳn-thien sùn-thèu sṳ̍p kûng-chhak fat ke khung-thi, nang-ngoi yit-mien hiong phû sa̍k-thèu ke ngoi-yen. Liá-chho vuk yû sâm-chhèn, song-chhèn pí hâ-chhèn kha-ha̍p.
和合本2010版以西结书42:4 那些房间前有一条走道,宽十肘,往裏面有宽一肘的通道( [ 42.4] 「往裏面…通道」:七十士译本是「长一百肘」。)。房门都向北。
现代客语汉字以西结书42:4屋仔北片有通路,阔五公尺,长五十公尺(7442:4「长五十公尺」係根据古译本,希伯来文个意思无清楚。),门向北片。
现代客语全罗以西结书42:4 Vuk-è pet-phién yû thûng-lu, fat ńg kûng-chhak, chhòng ńg-sṳ̍p kûng-chhak( 74 42:4 “chhòng ńg-sṳ̍p kûng-chhak” he kîn-kí kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ mò chhîn-chhú.), mùn hiong pet-phién.
和合本2010版以西结书42:5 房间因为楼廊佔掉一些地方,所以房子的上层比中下两层窄。
现代客语汉字以西结书42:5最上层个间房比中层个㧯底层个较狭,因为上层个走廊比下层个走廊佔较多地方。
现代客语全罗以西结书42:5 Chui song-chhèn ke kiên-fòng pí chûng-chhèn ke lâu tái-chhèn ke kha-ha̍p, yîn-vi song-chhèn ke chéu-lòng pí hâ-chhèn ke chéu-lòng cham kha-tô thi-fông.
和合本2010版以西结书42:6 房间分三层,却不像外院的屋子用柱子支撑,而是从地面往上,所以一层比一层更窄。
现代客语汉字以西结书42:6这兜间房全部无柱𣎴,无像外院肚其他个屋仔需要柱𣎴来堵等,所以上层就比中层㧯下层较狭。
现代客语全罗以西结书42:6 Liá-têu kiên-fòng chhiòn-phu mò chhû-tún, mò-chhiong ngoi-yen tú khì-thâ ke vuk-è sî-yeu chhû-tún lòi tù-tén, só-yî song-chhèn chhiu pí chûng-chhèn lâu hâ-chhèn kha-ha̍p.
和合本2010版以西结书42:7 外面有一道墙,长五十肘,在房间前面,与朝外院的房间平行。
现代客语汉字以西结书42:7底层个外壁长二十五公尺,房间也长二十五公尺。向等圣殿个间房长五十公尺。
现代客语全罗以西结书42:7Tái-chhèn ke ngoi-piak chhòng ngi-sṳ̍p ńg kûng-chhak, fòng-kiên ya chhòng ngi-sṳ̍p ńg kûng-chhak. Hiong-tén sṳn-thien ke kiên-fòng chhòng ńg-sṳ̍p kûng-chhak.
和合本2010版以西结书42:8 靠着外院的房间长五十肘,看哪,朝圣殿的长一百肘。
现代客语汉字以西结书42:8【併于上节】
现代客语全罗以西结书42:8【併于上节】
和合本2010版以西结书42:9 这些房间下面的东边有一个入口,从外院可由此进入;
现代客语汉字以西结书42:9这兜间房下背,对东片开始,有门做得通到外院。圣殿南片(7542:9「南片」係根据一古译本,希伯来文係「圣殿东片」。)有屋,一片向圣殿个空地,一片向南片个屋。
现代客语全罗以西结书42:9Liá-têu kiên-fòng hâ-poi, tui tûng-phién khôi-sṳ́, yû mùn cho-tet thûng-to ngoi-yen.Sṳn-thien nàm-phién( 75 42:9 “nàm-phién” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “sṳn-thien tûng-phién”.) yû vuk, yit-phién hiong sṳn-thien ke khung-thi, yit-phién hiong nàm-phién ke vuk.
和合本2010版以西结书42:10 其宽如院墙。朝东( [ 42.10] 「东」:七十士译本是「南」。)也有房间,一面对着空地,一面对着房子。
现代客语汉字以西结书42:10【併于上节】
现代客语全罗以西结书42:10【併于上节】
和合本2010版以西结书42:11 这些房间前的通道与北边房间的通道一样;长、宽、出口、样式和入口都相同。
现代客语汉字以西结书42:11房间头前有通路,㧯北片该座屋共样。屋个尺寸、设计、㧯门全部㧯该座共样。
现代客语全罗以西结书42:11 Fòng-kiên thèu-chhièn yû thûng-lu, lâu pet-phién ke-chho vuk khiung-yong. Vuk ke chhak-chhun, sat-kie, lâu mùn chhiòn-phu lâu ke-chho khiung-yong.
和合本2010版以西结书42:12 在东边通道的开端,正对着那道墙有门可以进入,与向南边房间的门一样。
现代客语汉字以西结书42:12南片该兜房间个门,㧯北片个共样,对东墙头开始个所在也有门做得入去。
现代客语全罗以西结书42:12 Nàm-phién ke-têu fòng-kiên ke mùn, lâu pet-phién ke khiung-yong, tui tûng chhiòng-thèu khôi-sṳ́ ke só-chhai ya yû mùn cho-tet ngi̍p-hi.
和合本2010版以西结书42:13 他对我说:「面对空地南边的房间和北边的房间,都是圣的房间;亲近耶和华的祭司当在那裏吃至圣的东西,也当在那裏存放至圣的东西,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因此处为圣。
现代客语汉字以西结书42:13该人㧯𠊎讲:「南片㧯北片这兜间房全部係至圣个。入去上主面前个祭司在这位食至圣个祭物。因为房间係圣个,祭司爱将至圣个祭物—素祭、赎罪祭、㧯赎过失祭留在该位。
现代客语全罗以西结书42:13 Ke-ngìn lâu ngài kóng: “Nàm-phién lâu pet-phién liá-têu kiên-fòng chhiòn-phu he chṳ-sṳn ke. Ngi̍p-hi Song-chú mien-chhièn ke chi-sṳ̂ chhai liá-vi sṳ̍t chṳ-sṳn ke chi-vu̍t. Yîn-vi fòng-kiên he sṳn ke, chi-sṳ̂ oi chiông chṳ-sṳn ke chi-vu̍t — su-chi, su̍k-chhui-chi, lâu su̍k-ko-sṳt-chi liù chhai ke-vi.
和合本2010版以西结书42:14 祭司进圣所,出来的时候,不可直接到外院,要在那裏放下他们供职的衣服,因为这是圣衣;要穿上别的衣服才可以到百姓所在之处。」
现代客语汉字以西结书42:14祭司入圣殿后,爱再到外院时,佢等一定爱将事奉上主时着个圣衫留在这位。佢等一定爱着别种衫裤正做得到人民聚集个所在。」圣殿周围个尺寸
现代客语全罗以西结书42:14 Chi-sṳ̂ ngi̍p sṳn-thien heu, oi chai to ngoi-yen sṳ̀, kì-têu yit-thin oi chiông sṳ-fung Song-chú sṳ̀ chok ke sṳn-sâm liù chhai liá-vi. Kì-têu yit-thin oi chok phe̍t-chúng sâm-fu chang cho-tet to ngìn-mìn chhi-si̍p ke só-chhai.” Sṳn-thien Chû-vì ke Chhak-chhun
和合本2010版以西结书42:15圣殿周围的面积 他量完了内殿的大小,就带我出朝东的门,去量院的四周围。
现代客语汉字以西结书42:15该人量好圣殿内部个尺寸后,就带𠊎穿过东门,去量圣殿个四围。
现代客语全罗以西结书42:15 Ke-ngìn liòng-hó sṳn-thien nui-phu ke chhak-chhun heu, chhiu tai ngài chhôn-ko tûng-mùn, hi liòng sṳn-thien ke si-vì.
和合本2010版以西结书42:16 他用丈量的芦苇竿量东面,五百竿( [ 42.16] 「竿」:七十士译本是「肘」;下同。);又转去
现代客语汉字以西结书42:16佢用测量尺去量,东片长两百五十公尺,
现代客语全罗以西结书42:16 Kì yung chhet-liòng chhak hi liòng, tûng-phién chhòng lióng-pak ńg-sṳ̍p kûng-chhak,
和合本2010版以西结书42:17 用丈量的芦苇竿量北面,五百竿;又转去
现代客语汉字以西结书42:17又量北片、南片、西片,逐片长两百五十公尺。
现代客语全罗以西结书42:17yu liòng pet-phién, nàm-phién, sî-phién, tak-phién chhòng lióng-pak ńg-sṳ̍p kûng-chhak.
和合本2010版以西结书42:18 用丈量的芦苇竿量南面,五百竿。
现代客语汉字以西结书42:18【併于上节】
现代客语全罗以西结书42:18【併于上节】
和合本2010版以西结书42:19 他又转到西面,用丈量的芦苇竿去量,五百竿。
现代客语汉字以西结书42:19【併于上节】
现代客语全罗以西结书42:19【併于上节】
和合本2010版以西结书42:20 他量四面,长五百,宽五百,四周围有墙,为要分别圣与俗。
现代客语汉字以西结书42:20有围墙围等这垤两百五十公尺四方形个地。这围墙将圣地㧯俗地隔开来。
现代客语全罗以西结书42:20 Yû vì-chhiòng vì-tén liá-te lióng-pak ńg-sṳ̍p kûng-chhak si-fông hìn ke thi. Liá vì-chhiòng chiông sṳn-thi lâu siu̍k-thi kak khôi-lòi.