以西结书第41章客家话和合本对照
和合本2010版以西结书41:1 他带我到殿那裏,他量墙柱:这面宽六肘,那面宽六肘,宽窄与会幕相同( [ 41.1] 有古卷和七十士译本没有「宽窄与会幕相同」。)。
现代客语汉字以西结书41:1接等,该人带𠊎到圣所。佢量圣所个门口,深三公尺(7041:1希伯来文另外还有两只字,意思无清楚。),
现代客语全罗以西结书41:1 Chiap-tén, ke-ngìn tai ngài to sṳn-só. Kì liòng sṳn-só ke mùn-héu, chhṳ̂m sâm kûng-chhak( 70 41:1 Hî-pak-lòi-vùn nang-ngoi hàn-yû lióng-chak sṳ, yi-sṳ mò chhîn-chhú.),
和合本2010版以西结书41:2 门口宽十肘。门的两旁,这边五肘,那边五肘。他又量了殿,长四十肘,宽二十肘。
现代客语汉字以西结书41:2阔五公尺,两片壁个柱𣎴共样贲两公尺半。佢又量圣所,长二十公尺,阔十公尺。
现代客语全罗以西结书41:2 fat ńg kûng-chhak, lióng-phién piak ke chhû-tún khiung-yong phûn lióng kûng-chhak pan. Kì yu liòng sṳn-só, chhòng ngi-sṳ̍p kûng-chhak, fat sṳ̍p kûng-chhak.
和合本2010版以西结书41:3 他到内殿量门的墙柱,二肘,门口六肘,门的两旁各宽七肘。
现代客语汉字以西结书41:3然后,佢到内殿去。佢量内殿个门口,深一公尺,阔三公尺,两片壁个柱𣎴共样贲三公尺半。
现代客语全罗以西结书41:3 Yèn-heu, kì to nui-thien hi. Kì liòng nui-thien ke mùn-héu, chhṳ̂m yit kûng-chhak, fat sâm kûng-chhak, lióng-phién piak ke chhû-tún khiung-yong phûn sâm kûng-chhak pan.
和合本2010版以西结书41:4 他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:「这是至圣所。」
现代客语汉字以西结书41:4佢又量内殿,係十公尺四方。佢㧯𠊎讲:「这係至圣所。」圣殿个横屋
现代客语全罗以西结书41:4 Kì yu liòng nui-thien, he sṳ̍p kûng-chhak si-fông. Kì lâu ngài kóng: “Liá he chṳ-sṳn-só.” Sṳn-thien ke Vàng-vuk
和合本2010版以西结书41:5靠圣殿墙边的厢房 他又量殿的墙,六肘;围着殿有厢房,各宽四肘。
现代客语汉字以西结书41:5该人量圣殿个壁,贲三公尺。圣殿周围个壁外向有横屋,逐间阔两公尺。
现代客语全罗以西结书41:5 Ke-ngìn liòng sṳn-thien ke piak, phûn sâm kûng-chhak. Sṳn-thien chû-vì ke piak ngoi-hiong yû vàng-vuk, tak-kiên fat lióng kûng-chhak.
和合本2010版以西结书41:6 厢房有三层,层叠而上,每层排列三十间。殿的墙四周有凸出的墙支撑厢房,厢房就不必以殿的墙为支柱。
现代客语汉字以西结书41:6横屋有三层,逐层有三十只间房。圣殿个壁外向个逐层全部比下一层跔兜落去,上一层就比下一层较薄兜仔,所以横屋个樑榫做得放在下一层较阔个壁顶高,毋使用钉仔固定。
现代客语全罗以西结书41:6 Vàng-vuk yû sâm-chhèn, tak-chhèn yû sâm-sṳ̍p chak kiên-fòng. Sṳn-thien ke piak ngoi-hiong ke tak-chhèn chhiòn-phu pí ha yit-chhèn kiû-têu lo̍k-hi, song yit-chhèn chhiu pí ha yit-chhèn kha-pho̍k têu-é, só-yî vàng-vuk ke liòng-sún cho-tet piong chhai ha yit-chhèn kha-fat ke piak táng-kô, m̀-sṳ́ yung tâng-é ku-thin.
和合本2010版以西结书41:7 这围绕着殿的厢房越高越宽;厢房围着殿悬叠而上,所以越上面越宽,从下一层,到中一层,到上一层。
现代客语汉字以西结书41:7恁样,对外背看圣殿个壁,对顶高到下背,当像全部平贲。凭等圣殿外壁㧯这兜横屋外片有两个阔阔个楼梯,人做得对一楼上到二楼,再到三楼。
现代客语全罗以西结书41:7 Án-ngiòng, tui ngoi-poi khon sṳn-thien ke piak, tui táng-kô to hâ-poi, tông-chhiong chhiòn-phu phiàng-phûn. Pen-tén sṳn-thien ngoi-piak lâu liá-têu vàng-vuk ngoi-phién yû lióng-ke fat-fat ke lèu-thôi, ngìn cho-tet tui yit-lèu sông-to ngi-lèu, chai to sâm-lèu.
和合本2010版以西结书41:8 我又见有高台围绕着殿,作为厢房的根基,高足足有一竿,就是六大肘。
现代客语汉字以西结书41:8这兜横屋外向个壁贲两公尺半。圣殿个北片有一只门做得通到横屋,南片也有一只门通到横屋。𠊎看到圣殿周围有两公尺半阔个骑楼;这骑楼离地面三公尺,㧯凭等圣殿外向壁顶高该兜房间个地基平高。在圣殿三面个骑楼㧯祭司用个房间之间有空地,阔十公尺。西片个房屋
现代客语全罗以西结书41:8Liá-têu vàng-vuk ngoi-hiong ke piak phûn lióng kûng-chhak pan. Sṳn-thien ke pet-phién yû yit-chak mùn cho-tet thûng-to vàng-vuk, nàm-phién ya yû yit-chak mùn thûng-to vàng-vuk. Ngài khon-tó sṳn-thien chû-vì yû lióng kûng-chhak pan fat ke khì-lèu; liá khì-lèu lì thi-mien sâm kûng-chhak, lâu pen-tén sṳn-thien ngoi-hiong piak táng-kô ke-têu fòng-kiên ke thi-kî phiàng-kô. Chhai sṳn-thien sâm-mien ke khì-lèu lâu chi-sṳ̂ yung ke fòng-kiên chṳ̂-kiên yû khung-thi, fat sṳ̍p kûng-chhak. Sî-phién ke Fòng-vuk
和合本2010版以西结书41:9厢房的外墙宽五肘。殿的厢房和那边的房间中间还有空地,宽二十肘,围绕着殿。
现代客语汉字以西结书41:9【併于上节】
现代客语全罗以西结书41:9【併于上节】
现代客语汉字以西结书41:10【併于上节】
现代客语全罗以西结书41:10【併于上节】
和合本2010版以西结书41:11 厢房的门口向着空地:一门向北,一门向南。周围的空地宽五肘。
现代客语汉字以西结书41:11【併于上节】
现代客语全罗以西结书41:11【併于上节】
和合本2010版以西结书41:12西边的房子 在西边空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
现代客语汉字以西结书41:12圣殿西片空地个尽尾有一座屋,长四十五公尺,阔三十五公尺,四周围个壁贲两公尺半。圣殿个尺寸
现代客语全罗以西结书41:12 Sṳn-thien sî-phién khung-thi ke chhin-mî yû yit-chho vuk, chhòng si-sṳ̍p ńg kûng-chhak, fat sâm-sṳ̍p ńg kûng-chhak, si chû-vì ke piak phûn lióng kûng-chhak pan. Sṳn-thien ke Chhak-chhun
和合本2010版以西结书41:13圣殿的面积 这样,他量了殿,长一百肘,又量空地和那房子并墙,共长一百肘。
现代客语汉字以西结书41:13该人量圣殿,长五十公尺。对圣殿后壁到空地尽尾西片该座屋个后壁,有五十公尺。
现代客语全罗以西结书41:13 Ke-ngìn liòng sṳn-thien, chhòng ńg-sṳ̍p kûng-chhak. Tui sṳn-thien heu-piak to khung-thi chhin-mî sî-phién ke-chho vuk ke heu-piak, yû ńg-sṳ̍p kûng-chhak.
和合本2010版以西结书41:14 殿的前面和东边的空地,宽一百肘。
现代客语汉字以西结书41:14圣殿个头前㧯两片个空地长也係五十公尺。
现代客语全罗以西结书41:14 Sṳn-thien ke thèu-chhièn lâu lióng-phién ke khung-thi chhòng ya he ńg-sṳ̍p kûng-chhak.
和合本2010版以西结书41:15 他量了空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。 圣殿的内部 内殿、院的走廊、
现代客语汉字以西结书41:15佢又量西片该座屋,包含两片个走廊,也係五十公尺。圣殿个内部
现代客语全罗以西结书41:15 Kì yu liòng sî-phién ke-chho vuk, pâu-hàm lióng-phién ke chéu-lòng, ya he ńg-sṳ̍p kûng-chhak. Sṳn-thien ke Nui-phu
和合本2010版以西结书41:16 门槛( [ 41.16] 「内殿、院的走廊、门槛」:七十士译本是「镶了板的内殿和院廊」。)、嵌壁式的窗户,并对着门槛的三层楼廊,周围都镶上木板;地板到窗户,窗户都关着,
现代客语汉字以西结书41:16圣殿个前堂、圣所、㧯至圣所,对地面到窗门口个壁全部镶树枋。这兜窗门做得关起来(7141:16本节在希伯来文个意思无清楚。)。
现代客语全罗以西结书41:16 Sṳn-thien ke chhièn-thòng, sṳn-só, lâu chṳ-sṳn-só, tui thi-mien to chhûng-mùn héu ke piak chhiòn-phu siông su-piông. Liá-têu chhûng-mùn cho-tet koân hí-lòi( 71 41:16 Pún-chiet chhai Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ mò chhîn-chhú.).
和合本2010版以西结书41:17 直到门以上,就是到内殿和外殿内外四围墙壁,都这样测量。
现代客语汉字以西结书41:17圣殿四周围个壁,对地面到门个顶高(7241:17本节在希伯来文个意思无清楚。),
现代客语全罗以西结书41:17 Sṳn-thien si chû-vì ke piak, tui thi-mien to mùn ke táng-kô( 72 41:17 Pún-chiet chhai Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ mò chhîn-chhú.),
和合本2010版以西结书41:18 墙上雕刻基路伯和棕树,基路伯和基路伯之间有一棵棕树,每基路伯有两张脸;
现代客语汉字以西结书41:18内外全部雕刻基路伯㧯棕树。基路伯㧯棕树一只隔一只排等。逐只基路伯全部有两只面:
现代客语全罗以西结书41:18 nui-ngoi chhiòn-phu tiâu-khiet kî-lu-pak lâu chûng-su. Kî-lu-pak lâu chûng-su yit-chak kak yit-chak phài-tén. Tak-chak kî-lu-pak chhiòn-phu yû lióng-chak mien:
和合本2010版以西结书41:19 人的脸向着这边的棕树,狮子的脸向着那边的棕树,殿内四周围都是如此。
现代客语汉字以西结书41:19像人个面向等这片个棕树,像狮仔个面向等该片个棕树。壁个四围,对地面到门个顶高全部係恁样。
现代客语全罗以西结书41:19Chhiong ngìn ke mien hiong-tén liá-phién ke chûng-su, chhiong sṳ̂-é ke mien hiong-tén ke-phién ke chûng-su. Piak ke si-vì, tui thi-mien to mùn ke táng-kô chhiòn-phu he án-ngiòng.
和合本2010版以西结书41:20 从地板到门的上面,都有基路伯和棕树。殿的墙就是这样。
现代客语汉字以西结书41:20【併于上节】
现代客语全罗以西结书41:20【併于上节】
和合本2010版以西结书41:21 殿的门柱是方的。至圣所的前面有个东西形状像
现代客语汉字以西结书41:21圣所个门柱係四方个。树料做个祭坛
现代客语全罗以西结书41:21 Sṳn-só ke mùn-chhû he si-fông ke. Su-liau Cho ke Chi-thàn
和合本2010版以西结书41:22 木头做的坛,高三肘,长二肘( [ 41.22] 「长二肘」:七十士译本是「长二肘,宽二肘」。)。坛角和底座( [ 41.22] 「底座」是依据七十士译本;原文是「长度」。),并四面,都是木头做的。他对我说:「这是耶和华面前的供桌。」
现代客语汉字以西结书41:22在至圣所个门口头前有一只树料做个祭坛,高一公尺半,阔一公尺。祭坛四角个柱仔、坛面,㧯坛堘全部係树料做个。该人㧯𠊎讲:「这係摆在上主面前个桌仔。」门
现代客语全罗以西结书41:22 Chhai chṳ-sṳn-só ke mùn-héu thèu-chhièn yû yit-chak su-liau cho ke chi-thàn, kô yit kûng-chhak pan, fat yit kûng-chhak. Chi-thàn si-kok ke chhû-é, thàn-mien, lâu thàn-sùn chhiòn-phu he su-liau cho ke. Ke-ngìn lâu ngài kóng: “Liá he pài chhai Song-chú mien-chhièn ke chok-è.” Mùn
和合本2010版以西结书41:23门 殿和圣所各有一个双层门。
现代客语汉字以西结书41:23圣所㧯至圣所个门口各有两层门。
现代客语全罗以西结书41:23 Sṳn-só lâu chṳ-sṳn-só ke mùn-héu kok-yû lióng-chhèn mùn.
和合本2010版以西结书41:24 每个门有两扇,每扇又有两个摺叠页;这一扇有两页,另一扇也有两页。
现代客语汉字以西结书41:24逐层门全部係双扇个,逐扇门做得自由开阖。
现代客语全罗以西结书41:24 Tak-chhèn mùn chhiòn-phu he sûng-san ke, tak-san mùn cho-tet chhṳ-yû khôi-ha̍p.
和合本2010版以西结书41:25 殿的门扇上雕刻着基路伯和棕树,与刻在墙上的一样。在外面门的走廊前有木头做的飞檐。
现代客语汉字以西结书41:25圣所个门面顶雕刻有棕树㧯基路伯,像壁项个共样。前堂门个门楣外向有用枋仔遮等。
现代客语全罗以西结书41:25 Sṳn-só ke mùn mien-táng tiâu-khiet yû chûng-su lâu kî-lu-pak, chhiong piak-hong ke khiung-yong. Chhièn-thòng mùn ke mùn-mì ngoi-hiong yû yung piông-é châ-tén.
和合本2010版以西结书41:26 门的走廊这边和那边都有嵌壁式的窗户和棕树;殿的厢房和飞檐也是这样。
现代客语汉字以西结书41:26前堂两片全部有细窗门,壁项有雕刻棕树(7341:26希伯来文另外还有三只字,意思无清楚。)。
现代客语全罗以西结书41:26 Chhièn-thòng lióng-phién chhiòn-phu yû se chhûng-mùn, piak-hong yû tiâu-khiet chûng-su( 73 41:26 Hî-pak-lòi-vùn nang-ngoi hàn-yû sâm-chak sṳ, yi-sṳ mò chhîn-chhú.).