福音家园
阅读导航

以西结书第39章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以西结书39:1歌革的溃败 「你,人子啊,要向歌革说预言。你要说,主耶和华如此说:米设土巴的大王歌革,看哪,我与你为敌。

现代客语汉字以西结书39:1歌革个失败至高个上主讲:「人子啊,你爱讲预言责备米设土巴两国个统治者歌革。爱㧯佢讲,𠊎—至高个上主恁样讲:𠊎爱㧯你做对敌。

现代客语全罗以西结书39:1Kô-kiet ke Sṳt-phai Chṳ-kô ke Song-chú kóng: “Ngìn-chṳ́ â, ngì oi kóng yi-ngièn chit-phi Mí-sat lâu Thú-pâ lióng-koet ke thúng-chhṳ-chá Kô-kiet. Oi lâu kì kóng, Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: Ngài oi lâu ngì cho tui-thi̍t.

和合本2010版以西结书39:2 我要把你调转过来,带领你,从北方极远的地方上来,带你到以色列的羣山上。

现代客语汉字以西结书39:2𠊎爱将你捩转头来,带你离开北方个所在,𢱋你到以色列个群山顶。

现代客语全罗以西结书39:2 Ngài oi chiông ngì lit chón-thèu lòi, tai ngì lì-khôi pet-fông ke só-chhai, thu ngì to Yî-set-lie̍t ke khiùn-sân táng.

和合本2010版以西结书39:3 我要打落你左手的弓,打掉你右手的箭。

现代客语汉字以西结书39:3然后,𠊎爱打掉你左手揢等个弓,右手拿等个箭。

现代客语全罗以西结书39:3 Yèn-heu, Ngài oi tá-thet ngì chó-sú kha̍k-tén ke kiûng, yu-sú nâ-tén ke chien.

和合本2010版以西结书39:4 你和你的全军,并跟随你的列国的人,都必倒在以色列的羣山上。我要将你给各类攫食的飞鸟和野地的走兽作食物。

现代客语汉字以西结书39:4你㧯你个军队,并各国个联军全部会死在以色列该兜山顶。𠊎爱将你等个尸体给飞鸟㧯野兽做食物。

现代客语全罗以西结书39:4 Ngì lâu ngì ke kiûn-chhui, pin kok-koet ke lièn-kiûn chhiòn-phu voi sí chhai Yî-set-lie̍t ke-têu sân-táng. Ngài oi chiông ngì-têu ke sṳ̂-thí pûn fî-niâu lâu yâ-chhu cho sṳ̍t-vu̍t.

和合本2010版以西结书39:5 你必倒在田野,因为我曾说过,这是主耶和华说的。

现代客语汉字以西结书39:5你等个尸体会横在野外。𠊎—至高个上主恁样宣布了。

现代客语全罗以西结书39:5 Ngì-têu ke sṳ̂-thí voi vang chhai yâ-ngoi. Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.

和合本2010版以西结书39:6 我要降火在玛各和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。

现代客语汉字以西结书39:6𠊎爱放火烧玛各个土地㧯在海滣安居乐业个人民。恁样,佢等就会知𠊎係上主。

现代客语全罗以西结书39:6 Ngài oi piong-fó sêu Mâ-kok ke thú-thi lâu chhai hói-sùn ôn-kî lo̍k-ngia̍p ke ngìn-mìn. Án-ngiòng, kì-têu chhiu voi tî Ngài he Song-chú.

和合本2010版以西结书39:7 「我要在我的子民以色列中彰显我的圣名,不容我的圣名再被亵渎,列国就知道我-耶和华是以色列中的圣者。

现代客语汉字以西结书39:7𠊎爱𠊎个子民以色列认识𠊎个圣名,𠊎绝对毋会再俾𠊎个圣名受到侮辱。恁样,列国就会知𠊎—上主係以色列神圣个上帝。」

现代客语全罗以西结书39:7 Ngài oi Ngài ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t ngin-sṳt Ngài ke sṳn-miàng, Ngài chhie̍t-tui m̀-voi chai pûn Ngài ke sṳn-miàng su-tó vú-yu̍k. Án-ngiòng, lie̍t-koet chhiu voi tî Ngài — Song-chú he Yî-set-lie̍t sṳ̀n-sṳn ke Song-ti.”

和合本2010版以西结书39:8 看哪,时候到了,必然成就,这就是我曾说过的日子。这是主耶和华说的。

现代客语汉字以西结书39:8至高个上主讲:「𠊎所预言该日一定会来到。

现代客语全罗以西结书39:8 Chṳ-kô ke Song-chú kóng: “Ngài só yi-ngièn ke-ngit yit-thin voi lòi-to.

和合本2010版以西结书39:9 「住以色列城镇的人要出去生火,用军器燃烧,就是大小盾牌、弓箭、棍棒、枪矛;用它们来烧火,直烧了七年。

现代客语汉字以西结书39:9以色列逐城市个人民爱出去拈被人㧒掉个武器当做柴。佢等爱拿盾牌、弓、箭、棍仔、矛枪当做柴来烧;这兜东西多到罅佢等烧七年。

现代客语全罗以西结书39:9 Yî-set-lie̍t tak sàng-sṳ ke ngìn-mìn oi chhut-hi ngiâm pûn-ngìn fit-thet ke vú-hi tông-cho chhèu. Kì-têu oi nâ tún-phài, kiûng, chien, kun-é, màu-chhiông tông-cho chhèu lòi sêu; liá-têu tûng-sî tô-to la kì-têu sêu chhit-ngièn.

和合本2010版以西结书39:10 他们不必从田野捡柴,也不必从森林伐木,因为他们要用这些军器烧火。他们要抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。」

现代客语汉字以西结书39:10佢等毋使到野外去拈柴,也毋使到树林去斩树仔,因为佢等有被人㧒掉个武器好做柴。佢等爱抢该兜来抢佢等个人,劫该兜来劫佢等个人。」至高个上主恁样宣布了。埋葬歌革

现代客语全罗以西结书39:10 Kì-têu m̀-sṳ́ to yâ-ngoi hi ngiâm-chhèu, ya m̀-sṳ́ to su-lìm hi chám su-é, yîn-vi kì-têu yû pûn-ngìn fit-thet ke vú-hi hó cho chhèu. Kì-têu oi chhióng ke-têu lòi chhióng kì-têu ke ngìn, kiap ke-têu lòi kiap kì-têu ke ngìn.” Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé. Mài-chong Kô-kiet

和合本2010版以西结书39:11歌革的埋葬 「当那日,我要把以色列境内、海东边的旅人谷( [ 39.11] 「旅人谷」:原文另译「亚巴琳谷」,参民27:12。)给歌革在那裏作坟地( [ 39.11] 「在那裏作坟地」:七十士译本和其他古译本是「作有名的坟地」。),阻挡了旅行的人( [ 39.11] 「旅行的人」:原文另译「亚巴琳人」。)。在那裏,人要埋葬歌革和他的军兵,称那地为哈们‧歌革谷( [ 39.11] 「哈们‧歌革谷」意思是「歌革军兵谷」;下同。)。

现代客语汉字以西结书39:11上主讲:「这事发生以后,𠊎爱在以色列,在死海东片个『旅客山坜』寻一垤冢埔给歌革。过路个旅客会行毋过去,因为歌革㧯佢个军队全部会被人葬在该位。这山坜就爱喊做『歌革军山坜』。

现代客语全罗以西结书39:11 Song-chú kóng: “Liá-sṳ fat-sên yî-heu, Ngài oi chhai Yî-set-lie̍t, chhai Sí-hói tûng-phién ke ‘Lî-hak sân-lak’ chhìm yit-te chhúng-pû pûn Kô-kiet. Ko-lu ke lî-hak voi hàng m̀ ko-hi, yîn-vi Kô-kiet lâu kì ke kiûn-chhui chhiòn-phu voi pûn-ngìn chong chhai ke-vi. Liá sân-lak chhiu oi ham-cho ‘Kô-kiet-kiûn sân-lak’.

和合本2010版以西结书39:12 以色列家的人要用七个月埋葬他们,好使那地洁净。

现代客语汉字以西结书39:12以色列人爱用七只月个时间埋葬所有个尸体,来使该垤土地得到净浰。

现代客语全罗以西结书39:12 Yî-set-lie̍t-ngìn oi yung chhit-chak ngie̍t ke sṳ̀-kiên mài-chong só-yû ke sṳ̂-thí, lòi sṳ́ ke-te thú-thi tet-tó chhiang-li.

和合本2010版以西结书39:13 那地所有的百姓都来埋葬他们。当我得荣耀的日子,这事必叫百姓得名声。这是主耶和华说的。

现代客语汉字以西结书39:13佢等爱集合全国个人来做埋葬个工作;在𠊎得荣耀个日仔,佢等会因为这个事变当有好名声。𠊎—至高个上主恁样宣布了。

现代客语全罗以西结书39:13 Kì-têu oi si̍p-ha̍p chhiòn-koet ke ngìn lòi cho mài-chong ke kûng-chok; chhai Ngài tet yùng-yeu ke ngit-è, kì-têu voi yîn-vi liá-ke sṳ pien tông-yû hó miàng-sâng. Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.

和合本2010版以西结书39:14 他们要分派人专职巡查遍地,埋葬那遗留在地面上入侵者的尸首,好洁净全地。过了七个月,他们还要再巡查。

现代客语汉字以西结书39:14七只月后,佢等爱派人继续巡查逐所在,㧯过路个人共下将该兜还在地面上个尸体埋好,恁样佢等正能使土地得到净浰。

现代客语全罗以西结书39:14 Chhit-chak ngie̍t heu, kì-têu oi phai-ngìn ki-siu̍k sùn-chhà tak só-chhai, lâu ko-lu ke ngìn khiung-ha chiông ke-têu hàn chhai thi-mien-song ke sṳ̂-thí mài-hó, án-ngiòng kì-têu chang nèn sṳ́ thú-thi tet-tó chhiang-li.

和合本2010版以西结书39:15 巡查的人要遍行全地,见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等埋葬的人来将骸骨葬在哈们‧歌革谷

现代客语汉字以西结书39:15佢等在全国巡查,一看到有死人个骨头就在骨骸堘头做记号,等埋葬个人将它葬在『歌革军山坜』。

现代客语全罗以西结书39:15 Kì-têu chhai chhiòn-koet sùn-chhà, yit khon-tó yû sí-ngìn ke kut-thèu chhiu chhai kut-hài sùn-thèu cho ki-ho, tén mài-chong ke ngìn chiông kì chong chhai ‘Kô-kiet-kiûn sân-lak’.

和合本2010版以西结书39:16 且有一城要取名为哈摩那( [ 39.16] 「哈摩那」意思是「军兵城」。)。他们必这样洁净那地。

现代客语汉字以西结书39:16(附近有一个村庄会用这军队安名哈摩那。)恁样,土地就得到净浰了。」

现代客语全罗以西结书39:16 (Fu-khiun yû yit-ke chhûn-chông voi yung liá kiûn-chhui ôn-miàng Ha̍p-mô-nâ.) Án-ngiòng, thú-thi chhiu tet-tó chhiang-li lé.”

和合本2010版以西结书39:17 「你,人子啊,主耶和华如此说:你要向各类的飞鸟和野地的走兽说:你们要聚集,来吧,从四方聚集来吃我为你们準备的祭物,就是在以色列的羣山上丰盛的祭物,叫你们吃肉、喝血。

现代客语汉字以西结书39:17至高个上主㧯𠊎讲:「人子啊,你爱对四面八方喊各种飞禽走兽来食𠊎为牠兜準备个祭肉。以色列该兜山顶会有大献祭个筵席,牠兜爱在该位食肉啉血。

现代客语全罗以西结书39:17 Chṳ-kô ke Song-chú lâu ngài kóng: “Ngìn-chṳ́ â, ngì oi tui si-mien pat-fông hêm kok-chúng fî-khìm chéu-chhu lòi sṳ̍t Ngài vi kì-têu chún-phi ke chi-ngiuk. Yî-set-lie̍t ke-têu sân-táng voi yû thai hien-chi ke yèn-si̍t, kì-têu oi chhai ke-vi sṳ̍t-ngiuk lîm-hiet.

和合本2010版以西结书39:18 你们要吃勇士的肉,喝地上领袖的血,如吃公绵羊、羔羊、公山羊、公牛;他们全都是巴珊的肥畜。

现代客语汉字以西结书39:18牠兜爱食勇士个肉,啉世间该兜领袖个血。这兜军人会像绵羊牯、细羊仔、山羊牯、牛牯,全部像巴珊个肥牛恁样被人㓾来食。

现代客语全罗以西结书39:18 Kì-têu oi sṳ̍t yúng-sṳ ke ngiuk, lîm sṳ-kiên ke-têu liâng-chhiu ke hiet. Liá-têu kiûn-ngìn voi chhiong mièn-yòng-kú, se yòng-è, sân-yòng-kú, ngiù-kú, chhiòn-phu chhiong Pâ-sân ke phì-ngiù án-ngiòng pûn-ngìn chhṳ̀ lòi sṳ̍t.

和合本2010版以西结书39:19 你们吃我为你们準备的祭物,必吃油脂直到饱了,喝血直到醉了。

现代客语汉字以西结书39:19𠊎㓾这兜勇士像㓾献祭个头牲以后,飞禽走兽做得尽量食肉,啉血,直到撑饱啉醉。

现代客语全罗以西结书39:19 Ngài chhṳ̀ liá-têu yúng-sṳ chhiong chhṳ̀ hien-chi ke thèu-sâng yî-heu, fî-khìm chéu-chhu cho-tet chhin-liong sṳ̍t-ngiuk, lîm-hiet, chhṳ̍t-to chhang-páu lîm-chui.

和合本2010版以西结书39:20 你们要因我席上的马匹、骑兵、勇士和所有的战士而饱足。这是主耶和华说的。」

现代客语汉字以西结书39:20牠兜爱在𠊎个饭桌顶食战马、骑兵、㧯所有士兵个肉,食到饱𩜰𩜰。𠊎—至高个上主恁样宣布了。」以色列个复兴

现代客语全罗以西结书39:20 Kì-têu oi chhai Ngài ke fan-chok táng sṳ̍t chan-mâ, khì-pîn, lâu só-yû sṳ-pîn ke ngiuk, sṳ̍t-to páu-pi̍t-pi̍t. Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.” Yî-set-lie̍t ke Fu̍k-hîn

和合本2010版以西结书39:21以色列的复兴 「我要在列国中彰显我的荣耀,万国就必看见我怎样把手加在他们身上,施行审判。

现代客语汉字以西结书39:21上主讲:「𠊎爱俾列国看到𠊎个荣光,俾佢等看到𠊎样般出手执行𠊎公正个审判。

现代客语全罗以西结书39:21 Song-chú kóng: “Ngài oi pûn lie̍t-koet khon-tó Ngài ke yùng-kông, pûn kì-têu khon-tó Ngài ngióng-pân chhut-sú chṳp-hàng Ngài kûng-chṳn ke sṳ́m-phan.

和合本2010版以西结书39:22 从那日以后,以色列家就知道我是耶和华-他们的上帝,

现代客语汉字以西结书39:22从该日以后,以色列人会知𠊎係上主—佢等个上帝。

现代客语全罗以西结书39:22 Chhiùng ke-ngit yî-heu, Yî-set-lie̍t-ngìn voi tî Ngài he Song-chú — kì-têu ke Song-ti.

和合本2010版以西结书39:23 列国也必知道,以色列家被掳掠是因他们的罪孽。他们得罪我,我就转脸不顾他们,将他们交在敌人手中,使他们全都倒在刀下。

现代客语汉字以西结书39:23列国会知以色列人係因为得罪𠊎正被人捉走。𠊎揞面毋看顾佢等,使敌人打败佢等,㓾掉佢等。

现代客语全罗以西结书39:23 Lie̍t-koet voi tî Yî-set-lie̍t-ngìn he yîn-vi tet-chhui Ngài chang pûn-ngìn chok-chéu. Ngài êm-mien m̀ khon-ku kì-têu, sṳ́ thi̍t-ngìn tá-phai kì-têu, chhṳ̀-thet kì-têu.

和合本2010版以西结书39:24 我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。

现代客语汉字以西结书39:24𠊎对佢等个污秽㧯过犯施行报应。𠊎揞面毋看顾佢等。」

现代客语全罗以西结书39:24 Ngài tui kì-têu ke vû-ve lâu ko-fam sṳ̂-hàng po-yin. Ngài êm-mien m̀ khon-ku kì-têu.”

和合本2010版以西结书39:25 「所以主耶和华如此说:现在,我要使雅各被掳的人归回,要怜悯以色列全家,又为我的圣名发热心。

现代客语汉字以西结书39:25至高个上主恁样讲:「总係𠊎爱怜悯雅各个后代—以色列人,俾佢等重整(6139:25「重整」抑係译做「倒转」。)家园,𠊎爱维护𠊎个圣名。

现代客语全罗以西结书39:25 Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Chúng-he Ngài oi lìn-mén Ngâ-kok ke heu-thoi — Yî-set-lie̍t-ngìn, pûn kì-têu chhùng-chṳ́n( 61 39:25 “chhùng-chṳ́n” ya-he yi̍t-cho “to-chón”.) kâ-yèn, Ngài oi vì-fu Ngài ke sṳn-miàng.

和合本2010版以西结书39:26我将他们从万民中领回,从仇敌之地召来,在许多国家的眼前,在他们身上显为圣,他们在本地安然居住,无人使他们惊吓,那时,他们要担当( [ 39.26-27] 「担当」或译「忘记」。)自己的羞辱和干犯我的一切罪。

现代客语汉字以西结书39:26佢等重新安居在自家个土地,毋会再有人来威胁佢等个时,佢等就会毋记得(6239:26「会毋记得」抑係译做「会担当」。)因为悖逆𠊎所受个侮辱。

现代客语全罗以西结书39:26 Kì-têu chhùng-sîn ôn-kî chhai chhṳ-kâ ke thú-thi, m̀-voi chai yû-ngìn lòi vî-hia̍p kì-têu ke sṳ̀, kì-têu chhiu voi m̀ ki-tet( 62 39:26 “voi m̀ ki-tet” ya-he yi̍t-cho “voi tâm-tông”.) yîn-vi phoi-ngia̍k Ngài só-su ke vú-yu̍k.

和合本2010版以西结书39:27【併于上节】

现代客语汉字以西结书39:27为到爱俾列国知𠊎係神圣个,𠊎爱对万民中、对敌人该位将佢等带转本国。

现代客语全罗以西结书39:27 Vi-tó oi pûn lie̍t-koet tî Ngài he sṳ̀n-sṳn ke, Ngài oi tui van-mìn chûng, tui thi̍t-ngìn ke-vi chiông kì-têu tai-chón pún-koet.

和合本2010版以西结书39:28 我使他们被掳到列国,后又聚集他们回到本地,不再留一人在那裏,那时他们就知道我是耶和华-他们的上帝。

现代客语汉字以西结书39:28该时,𠊎个子民就会认识𠊎係上主—佢等个上帝;因为以前𠊎使佢等分散到列国,这下𠊎又召集佢等,将佢等带转本国,连一个也无留在外国。

现代客语全罗以西结书39:28 Ke-sṳ̀, Ngài ke chṳ́-mìn chhiu voi ngin-sṳt Ngài he Song-chú — kì-têu ke Song-ti; yîn-vi yî-chhièn Ngài sṳ́ kì-têu fûn-san to lie̍t-koet, liá-ha Ngài yu seu-si̍p kì-têu, chiông kì-têu tai-chón pún-koet, lièn yit-ke ya mò liù chhai ngoi-koet.

和合本2010版以西结书39:29 我不再转脸不顾他们,因我已将我的灵浇灌以色列家。这是主耶和华说的。」

现代客语汉字以西结书39:29𠊎爱将𠊎个灵倒在以色列人;𠊎绝对毋会再揞面毋看顾佢等。𠊎—至高个上主恁样宣布了。」

现代客语全罗以西结书39:29 Ngài oi chiông Ngài ke Lìn tó chhai Yî-set-lie̍t-ngìn; Ngài chhie̍t-tui m̀-voi chai êm-mien m̀ khon-ku kì-têu. Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以西结书   汉字   以色列      的人   列国   这是   至高   被人   他们的   就会   人子   主耶和华   耶和华   在那   我是   雅各   荣耀   我要   倒在   坟地   上帝   勇士   土地   子民   尸体   使他   山上   军器
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释