以西结书第36章客家话和合本对照
和合本2010版以西结书36:1上帝赐福给以色列 「人子啊,你要对以色列羣山说预言:以色列羣山哪,要听耶和华的话。
现代客语汉字以西结书36:1上帝赐福给以色列上主讲:「人子啊,你爱向以色列个山传讲𠊎个信息,喊佢等听𠊎个话。
现代客语全罗以西结书36:1Song-ti Su-fuk Pûn Yî-set-lie̍t Song-chú kóng: “Ngìn-chṳ́ â, ngì oi hiong Yî-set-lie̍t ke sân chhòn-kóng Ngài ke sin-sit, ham kì-têu thâng Ngài ke fa.
和合本2010版以西结书36:2 主耶和华如此说,因仇敌说:『啊哈!这古老的丘坛都归我们为业了!』
现代客语汉字以西结书36:2𠊎—至高个上主恁样讲:以色列个敌人识耻笑你等讲:『还好噢!该兜古老个山岭全部归𠊎等了!』
现代客语全罗以西结书36:2 Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: Yî-set-lie̍t ke thi̍t-ngìn sṳt chhṳ́-seu ngì-têu kóng: ‘Hàn-hó ô! Ke-têu kú-ló ke sân-liâng chhiòn-phu kûi ngài-têu lé!’
和合本2010版以西结书36:3 所以你要预言,说:主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围践踏你,要叫你归其余的列国为业,使你们成为各族的话柄与百姓的笑谈;
现代客语汉字以西结书36:3「所以,你爱讲预言,宣布𠊎—至高个上主恁样讲:四围个国家践踏你等,使你等荒凉,佔领你等,你等被人嘲谑、譭谤。
现代客语全罗以西结书36:3 “Só-yî, ngì oi kóng yi-ngièn, siên-pu Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: Si-vì ke koet-kâ chien-tha̍p ngì-têu, sṳ́ ngì-têu fông-liòng, cham-liâng ngì-têu, ngì-têu pûn-ngìn sâu-nat, fí-pong.
和合本2010版以西结书36:4 因此,以色列羣山哪,要听主耶和华的话。对那遭四围其余列国佔据、讥刺的大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,主耶和华如此说;
现代客语汉字以西结书36:4所以,以色列你这兜大山、细山、河坝、山坜、无用个荒埔㧯被四围个国家佔领侮辱个城市啊,你等全部爱听𠊎—至高个上主对你等讲个话。
现代客语全罗以西结书36:4 Só-yî, Yî-set-lie̍t ngì liá-têu thai-sân, se-sân, hò-pa, sân-lak, mò-yung ke fông-phû lâu pûn si-vì ke koet-kâ cham-liâng vú-yu̍k ke sàng-sṳ â, ngì-têu chhiòn-phu oi thâng Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú tui ngì-têu kóng ke fa.
和合本2010版以西结书36:5 所以,主耶和华如此说:我因妒火中烧,就责备其余的列国和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地佔为己有,视为被抛弃的掠物。
现代客语汉字以西结书36:5「𠊎—至高个上主发谴责备四围个国家,特别係以东。佢等欢喜吶天、当看轻𠊎,佔领𠊎个土地,準做自家个产业。
现代客语全罗以西结书36:5 “Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú fat-khién chit-phi si-vì ke koet-kâ, thi̍t-phe̍t he Yî-tûng. Kì-têu fôn-hí na-thiên, tông khon-khiâng Ngài, cham-liâng Ngài ke thú-thi, chún-cho chhṳ-kâ ke sán-ngia̍p.
和合本2010版以西结书36:6 所以,你要指着以色列地说预言,对大山小冈、水沟山谷说,主耶和华如此说:看哪,我在妒忌和愤怒中宣布:因你们曾受列国的羞辱,
现代客语汉字以西结书36:6「所以,你爱对以色列个土地讲预言;爱㧯大山细山、河坝、山坜讲:因为佢等被列国侮辱,𠊎—至高个上主当发谴。
现代客语全罗以西结书36:6 “Só-yî, ngì oi tui Yî-set-lie̍t ke thú-thi kóng yi-ngièn; oi lâu thai-sân se-sân, hò-pa, sân-lak kóng: Yîn-vi kì-têu pûn lie̍t-koet vú-yu̍k, Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú tông fat-khién.
和合本2010版以西结书36:7 所以我起誓说,你们四围的列国要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。
现代客语汉字以西结书36:7所以𠊎—至高个上主擎手发誓讲:你四围个国家一定爱受侮辱。
现代客语全罗以西结书36:7 Só-yî Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú khià-sú fat-sṳ kóng: Ngì si-vì ke koet-kâ yit-thin oi su vú-yu̍k.
和合本2010版以西结书36:8 「以色列羣山哪,要长出枝条,为我子民以色列结出果子,因为他们即将来到。
现代客语汉字以西结书36:8总係,以色列个山啊,你等个树仔会再一摆靓起来,为𠊎个子民结出果子。𠊎个子民啊,你等当遽就会转故乡了。
现代客语全罗以西结书36:8 Chúng-he, Yî-set-lie̍t ke sân â, ngì-têu ke su-é voi chai yit-pái chiâng hí-lòi, vi Ngài ke chṳ́-mìn kiet-chhut kó-chṳ́. Ngài ke chṳ́-mìn â, ngì-têu tông-kiak chhiu voi chón ku-hiông lé.
和合本2010版以西结书36:9 看哪,我是帮助你们的,我要转向你们,使你们得以耕作栽种。
现代客语汉字以西结书36:9𠊎爱帮助你等,转向你等;𠊎保证你等个土地会有好犁田委种。
现代客语全罗以西结书36:9 Ngài oi pông-chhu ngì-têu, chón-hiong ngì-têu; Ngài pó-chṳn ngì-têu ke thú-thi voi yû-hó lài-thièn ve-chúng.
和合本2010版以西结书36:10 我要使以色列全家在你们那裏人数增多,城镇有人居住,废墟重新建造。
现代客语汉字以西结书36:10𠊎爱使你等个人口增加;你等爱住在城肚,重建家园。
现代客语全罗以西结书36:10 Ngài oi sṳ́ ngì-têu ke ngìn-khiéu chen-kâ; ngì-têu oi he̍t chhai sàng-tú, chhùng-kien kâ-yèn.
和合本2010版以西结书36:11 我要使人丁和牲畜在你们那裏加增,他们必生养众多。我要使你们那裏像以前一样有人居住,并要赐福,比先前更多;你们就知道我是耶和华。
现代客语汉字以西结书36:11𠊎爱使人㧯六畜兴旺;你等会多子多孙,人口比以前加尽多。𠊎爱俾你等住在以前住过个所在,使你等比以前更加繁荣。恁样,你等就会知𠊎係上主。
现代客语全罗以西结书36:11 Ngài oi sṳ́ ngìn lâu liuk-hiuk hîn-vong; ngì-têu voi tô-chṳ́ tô-sûn, ngìn-khiéu pí yî-chhièn kâ chhin-tô. Ngài oi pûn ngì-têu he̍t chhai yî-chhièn he̍t-ko ke só-chhai, sṳ́ ngì-têu pí yî-chhièn kien-kâ fàn-yùng. Án-ngiòng, ngì-têu chhiu voi tî Ngài he Song-chú.
和合本2010版以西结书36:12 我要使我的子民以色列在你们那裏行走,他们必得你为业;你就成为他们的产业,不再使他们丧失儿女。
现代客语汉字以西结书36:12𠊎个子民以色列啊,𠊎爱带你等转来,俾你等重新住在以色列个土地。它会成做你等自家个土地,毋会再俾你等个子女饿到。
现代客语全罗以西结书36:12 Ngài ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t â, Ngài oi tai ngì-têu chón-lòi, pûn ngì-têu chhùng-sîn he̍t chhai Yî-set-lie̍t ke thú-thi. Kì voi sàng-cho ngì-têu chhṳ-kâ ke thú-thi, m̀-voi chai pûn ngì-têu ke chṳ́-ńg ngo-tó.
和合本2010版以西结书36:13 主耶和华如此说,因为人对你们说『你是吞吃人的,又使国民丧失儿女』,
现代客语汉字以西结书36:13「𠊎—至高个上主讲:人民讲这垤土地会食人,係会害人亡国、绝子绝孙个土地。
现代客语全罗以西结书36:13 “Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú kóng: Ngìn-mìn kóng liá-te thú-thi voi sṳ̍t ngìn, he voi hoi ngìn mòng-koet, chhie̍t-chṳ́ chhie̍t-sûn ke thú-thi.
和合本2010版以西结书36:14 所以你必不再吞吃人,也不再使国民丧失儿女。这是主耶和华说的。
现代客语汉字以西结书36:14总係,从今以后这垤土地毋会再食人,毋会再害你等亡国、绝子绝孙。𠊎—至高个上主恁样宣布了。
现代客语全罗以西结书36:14 Chúng-he, chhiùng-kîm yî-heu liá-te thú-thi m̀-voi chai sṳ̍t ngìn, m̀-voi chai hoi ngì-têu mòng-koet, chhie̍t-chṳ́ chhie̍t-sûn. Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.
和合本2010版以西结书36:15 我使你不再听见列国的羞辱;你必不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。」
现代客语汉字以西结书36:15这垤土地毋会再害你等被外国人侮辱,被人嘲谑,也毋会再害你等亡国。𠊎—至高个上主恁样宣布了。」以色列个新生活
现代客语全罗以西结书36:15 Liá-te thú-thi m̀-voi chai hoi ngì-têu pûn ngoi-koet-ngìn vú-yu̍k, pûn-ngìn sâu-nat, ya m̀-voi chai hoi ngì-têu mòng-koet. Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.” Yî-set-lie̍t ke Sîn Sên-fa̍t
和合本2010版以西结书36:16以色列的新生活 耶和华的话临到我,说:
现代客语汉字以西结书36:16上主又㧯𠊎讲话;
现代客语全罗以西结书36:16 Song-chú yu lâu ngài kóng-fa;
和合本2010版以西结书36:17 「人子啊,以色列家住本地的时候,所作所为使那地玷污。他们的行为在我面前,好像妇人在经期中那样污秽。
现代客语汉字以西结书36:17佢讲:「人子啊,以色列人住在佢等本国个时,佢等个生活㧯行为打垃圾该垤土地。在𠊎眼中,佢等个行为当像经期中个妇人家恁样无净浰(5536:17「无净浰」:参考利未记15:19。)。
现代客语全罗以西结书36:17 Kì kóng: “Ngìn-chṳ́ â, Yî-set-lie̍t-ngìn he̍t chhai kì-têu pún-koet ke sṳ̀, kì-têu ke sên-fa̍t lâu hàng-vì tá-lá-sap ke-te thú-thi. Chhai Ngài ngién-chûng, kì-têu ke hàng-vì tông-chhiong kîn-khì chûng ke fu-ngìn-kâ án-ngiòng mò chhiang-li( 55 36:17 “mò chhiang-li”: Chhâm-kháu Li-vi Ki 15:19.).
和合本2010版以西结书36:18 所以我因他们在那地流人的血,且以偶像使那地玷污,就把我的愤怒倾倒在他们身上。
现代客语汉字以西结书36:18佢等在该垤土地上㓾人,拜偶像,打垃圾土地,所以𠊎向佢等拚出𠊎个大发谴。
现代客语全罗以西结书36:18 Kì-têu chhai ke-te thú-thi song chhṳ̀-ngìn, pai ngiéu-siong, tá-lá-sap thú-thi, só-yî Ngài hiong kì-têu piang-chhut Ngài ke thai fat-khién.
和合本2010版以西结书36:19 我将他们分散到列国,四散在列邦,按他们的所作所为惩罚他们。
现代客语汉字以西结书36:19𠊎因为佢等无净浰个生活㧯行为责罚佢等,将佢等逐到外国去,分散到天下。
现代客语全罗以西结书36:19 Ngài yîn-vi kì-têu mò chhiang-li ke sên-fa̍t lâu hàng-vì chit-fa̍t kì-têu, chiông kì-têu kiuk-to ngoi-koet hi, fûn-san to thiên-ha.
和合本2010版以西结书36:20 他们到了( [ 36.20] 「他们到了」是根据一些古卷和七十士译本;原文是「他到了」。)所去的列国,使我的圣名被亵渎;因为人谈论他们说,这是耶和华的子民,却从耶和华的地出来。
现代客语汉字以西结书36:20佢等无论到㖠位就害𠊎个圣名受羞辱;该兜人议论讲:『这兜人敢毋係上主个子民,样会离开上主个土地呢?』
现代客语全罗以西结书36:20 Kì-têu mò-lun to nai-vi chhiu hoi Ngài ke sṳn-miàng su siû-yu̍k; ke-têu ngìn ngi-lun kóng: ‘Liá-têu ngìn kám m̀-he Song-chú ke chṳ́-mìn, ngióng-voi lì-khôi Song-chú ke thú-thi nè?’
和合本2010版以西结书36:21 但我顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中亵渎的。
现代客语汉字以西结书36:21以色列人无论流浪到㖠位,就害𠊎个圣名受羞辱,总係𠊎还係惜𠊎个圣名。
现代客语全罗以西结书36:21 Yî-set-lie̍t-ngìn mò-lun liù-long to nai-vi, chhiu hoi Ngài ke sṳn-miàng su siû-yu̍k, chúng-he Ngài hàn-he siak Ngài ke sṳn-miàng.
和合本2010版以西结书36:22 「所以,你要对以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,我做这事不是为你们,而是为了我的圣名,就是你们在所到的列国中亵渎的。
现代客语汉字以西结书36:22「所以,你爱㧯以色列人讲,𠊎—至高个上主恁样讲:以色列人啊,𠊎爱做个事毋係为你等,係为𠊎自家个圣名,就係你等在各国所羞辱个名。
现代客语全罗以西结书36:22 “Só-yî, ngì oi lâu Yî-set-lie̍t-ngìn kóng, Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: Yî-set-lie̍t-ngìn â, Ngài oi cho ke sṳ m̀-he vi ngì-têu, he vi Ngài chhṳ-kâ ke sṳn-miàng, chhiu-he ngì-têu chhai kok-koet só siû-yu̍k ke miàng.
和合本2010版以西结书36:23 我要使我至大的名显为圣;这名在列国中已遭亵渎,是你们在他们中间亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
现代客语汉字以西结书36:23你等识在列国中害𠊎个圣名受羞辱;𠊎爱用你等证明,给佢等看𠊎个名係神圣个。恁样,列国就会知𠊎係上主。𠊎—至高个上主恁样宣布了。
现代客语全罗以西结书36:23 Ngì-têu sṳt chhai lie̍t-koet chûng hoi Ngài ke sṳn-miàng su siû-yu̍k; Ngài oi yung ngì-têu chṳn-mìn, pûn kì-têu khon Ngài ke miàng he sṳ̀n-sṳn ke. Án-ngiòng, lie̍t-koet chhiu voi tî Ngài he Song-chú. Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.
和合本2010版以西结书36:24 我必从列国带领你们,从列邦聚集你们,领你们回到本地。
现代客语汉字以西结书36:24𠊎爱带领你等离开各国;𠊎爱对逐所在将你等召集起来,带你等转故乡。
现代客语全罗以西结书36:24 Ngài oi tai-liâng ngì-têu lì-khôi kok-koet; Ngài oi tui tak só-chhai chiông ngì-têu seu-si̍p hí-lòi, tai ngì-têu chón ku-hiông.
和合本2010版以西结书36:25 我必洒清水在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃绝一切的偶像。
现代客语汉字以西结书36:25𠊎爱用净浰个水洒你等,俾你等净浰。𠊎爱洗掉你等所有个屙糟,除掉你等所有个偶像。
现代客语全罗以西结书36:25 Ngài oi yung chhiang-li ke súi hia ngì-têu, pûn ngì-têu chhiang-li. Ngài oi sé-thet ngì-têu só-yû ke ô-chô, chhù-thet ngì-têu só-yû ke ngiéu-siong.
和合本2010版以西结书36:26 我也要赐给你们一颗新心,将新灵放在你们裏面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
现代客语汉字以西结书36:26𠊎爱赐给你等新个心,将新个灵放在你等底背;𠊎爱除掉你等像石头恁硬个心,赐给你等有血有肉个心。
现代客语全罗以西结书36:26 Ngài oi su-pûn ngì-têu sîn ke sîm, chiông sîn ke lìn piong chhai ngì-têu tî-poi; Ngài oi chhù-thet ngì-têu chhiong sa̍k-thèu án-ngang ke sîm, su-pûn ngì-têu yû-hiet yû-ngiuk ke sîm.
和合本2010版以西结书36:27 我必将我的灵放在你们裏面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
现代客语汉字以西结书36:27𠊎爱将𠊎个灵放在你等底背,使你等会遵行𠊎个法律,专心服从𠊎个诫命。
现代客语全罗以西结书36:27 Ngài oi chiông Ngài ke Lìn piong chhai ngì-têu tî-poi, sṳ́ ngì-têu voi chûn-hàng Ngài ke fap-li̍t, chôn-sîm fu̍k-chhiùng Ngài ke kie-min.
和合本2010版以西结书36:28 你们必住在我所赐给你们祖先之地;你们要作我的子民,我要作你们的上帝。
现代客语汉字以西结书36:28恁样,你等就会住在该垤𠊎赐给你等祖先个土地上。你等爱做𠊎个子民;𠊎爱做你等个上帝。
现代客语全罗以西结书36:28 Án-ngiòng, ngì-têu chhiu voi he̍t chhai ke-te Ngài su-pûn ngì-têu chú-siên ke thú-thi song. Ngì-têu oi cho Ngài ke chṳ́-mìn; Ngài oi cho ngì-têu ke Song-ti.
和合本2010版以西结书36:29 我要救你们脱离一切的污秽,也要令五穀丰登,使你们不再遭遇饑荒。
现代客语汉字以西结书36:29𠊎爱救你等脱离所有个污秽。𠊎爱喊五榖丰收,𠊎毋会再俾你等堵到饥荒。
现代客语全罗以西结书36:29 Ngài oi kiu ngì-têu thot-lì só-yû ke vû-ve. Ngài oi ham ńg-kuk fûng-sû, Ngài m̀-voi chai pûn ngì-têu tù-tó kî-fông.
和合本2010版以西结书36:30 我要使树木多结果子,田地多出土产,好叫你们不再因饑荒被列国凌辱。
现代客语汉字以西结书36:30𠊎爱使你等个果树结果子多多,田园增加生产,你等就毋会再因为饥荒受到列国个侮辱。
现代客语全罗以西结书36:30 Ngài oi sṳ́ ngì-têu ke kó-su kiet kó-chṳ́ tô-tô, thièn-yèn chen-kâ sên-sán, ngì-têu chhiu m̀-voi chai yîn-vi kî-fông su-tó lie̍t-koet ke vú-yu̍k.
和合本2010版以西结书36:31 那时,你们必追念自己的恶行和不好的作为,就因你们的罪孽和可憎的事厌恶自己。
现代客语汉字以西结书36:31你等会想到自家个坏行为㧯所犯个过失,又因为自家个罪恶尽恼自家。
现代客语全罗以西结书36:31 Ngì-têu voi sióng-tó chhṳ-kâ ke fái hàng-vì lâu só-fam ke ko-sṳt, yu yîn-vi chhṳ-kâ ke chhui-ok chhin-nâu chhṳ-kâ.
和合本2010版以西结书36:32 你们要知道,我这样做不是为你们。以色列家啊,你们当为自己的行为抱愧蒙羞。这是主耶和华说的。
现代客语汉字以西结书36:32以色列人啊,𠊎—至高个上主爱你等知,𠊎做这一切毋係为到你等。你等爱为自家所做个感觉尽见笑。」
现代客语全罗以西结书36:32 Yî-set-lie̍t-ngìn â, Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú oi ngì-têu tî, Ngài cho liá yit-chhiet m̀-he vi-tó ngì-têu. Ngì-têu oi vi chhṳ-kâ só-cho ke kám-kok chhin kien-seu.”
和合本2010版以西结书36:33 「主耶和华如此说:我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城镇有人居住,废墟重新建造。
现代客语汉字以西结书36:33至高个上主恁样讲:「𠊎洗净你等个罪以后,爱俾你等住在城肚,重建家园。
现代客语全罗以西结书36:33 Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngài sé-chhiang ngì-têu ke chhui yî-heu, oi pûn ngì-têu he̍t chhai sàng-tú, chhùng-kien kâ-yèn.
和合本2010版以西结书36:34 这荒芜的土地,曾被过路的人看为荒芜,现今却得以耕种。
现代客语汉字以西结书36:34以前,过路个人全部讲你等个土地样会恁荒凉,总係𠊎爱俾你等重新耕种这田地。
现代客语全罗以西结书36:34 Yî-chhièn, ko-lu ke ngìn chhiòn-phu kóng ngì-têu ke thú-thi ngióng-voi án fông-liòng, chúng-he Ngài oi pûn ngì-têu chhùng-sîn kâng-chung liá thièn-thi.
和合本2010版以西结书36:35 他们必说:『这荒芜之地,现在成了像伊甸园一样;这荒凉、荒废、毁坏的城镇,现今坚固,有人居住。』
现代客语汉字以西结书36:35佢等会讲,以前像旷野个田地,这下像伊甸园;以前被人废掉、破坏个荒城,这下人口众多,城堡坚固了。
现代客语全罗以西结书36:35 Kì-têu voi kóng, yî-chhièn chhiong khóng-yâ ke thièn-thi, liá-ha chhiong Yî-thien-yèn; yî-chhièn pûn-ngìn fi-thet, pho-fái ke fông-sàng, liá-ha ngìn-khiéu chung-tô, sàng-pó kiên-ku lé.
和合本2010版以西结书36:36 那时,在你们四围其余的列国必知道,我-耶和华修造那毁坏之处,开垦那荒芜之地。我-耶和华说了这话,就必成就。
现代客语汉字以西结书36:36该时,四围还吂灭亡个邻国就会知𠊎—上主重新建设荒城,重新耕种荒地。𠊎—上主恁样宣布了。𠊎讲过个,𠊎一定会实行。」
现代客语全罗以西结书36:36 Ke-sṳ̀, si-vì hàn-màng me̍t-mòng ke lìn-koet chhiu voi tî Ngài — Song-chú chhùng-sîn kien-sat fông-sàng, chhùng-sîn kâng-chung fông-thi. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé. Ngài kóng-ko ke, Ngài yit-thin voi sṳ̍t-hàng.”
和合本2010版以西结书36:37 「主耶和华如此说:我要回应以色列家的求问,成全他们,增添他们的人数,使他们多如羊羣。
现代客语汉字以西结书36:37至高个上主恁样讲:「𠊎爱喊以色列人再向𠊎祈求帮助;𠊎爱使佢等个人口像羊群恁样增加。
现代客语全罗以西结书36:37 Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngài oi ham Yî-set-lie̍t-ngìn chai hiong Ngài khì-khiù pông-chhu; Ngài oi sṳ́ kì-têu ke ngìn-khiéu chhiong yòng-khiùn án-ngiòng chen-kâ.
和合本2010版以西结书36:38 在耶路撒冷守节时,作为祭物所献的羊羣有多少,照样,荒凉的城镇必为人羣所充满;他们就知道我是耶和华。」
现代客语汉字以西结书36:38荒掉个城市会充满人群,就像以前耶路撒冷在节期个时尖满献祭用个羊群共样。恁样,佢等就会知𠊎係上主。」
现代客语全罗以西结书36:38 Fông-thet ke sàng-sṳ voi chhûng-mân ngìn-khiùn, chhiu-chhiong yî-chhièn Yâ-lu-sat-lâng chhai chiet-khì ke sṳ̀ chiâm-mân hien-chi yung ke yòng-khiùn khiung-yong. Án-ngiòng, kì-têu chhiu voi tî Ngài he Song-chú.”