福音家园
阅读导航

以西结书第36章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以西结书36:1上帝赐福给以色列 「人子啊,你要对以色列羣山说预言:以色列羣山哪,要听耶和华的话。

现代客语汉字以西结书36:1上帝赐福给以色列上主讲:「人子啊,你爱向以色列个山传讲𠊎个信息,喊佢等听𠊎个话。

现代客语全罗以西结书36:1Song-ti Su-fuk Pûn Yî-set-lie̍t Song-chú kóng: “Ngìn-chṳ́ â, ngì oi hiong Yî-set-lie̍t ke sân chhòn-kóng Ngài ke sin-sit, ham kì-têu thâng Ngài ke fa.

和合本2010版以西结书36:2 主耶和华如此说,因仇敌说:『啊哈!这古老的丘坛都归我们为业了!』

现代客语汉字以西结书36:2𠊎—至高个上主恁样讲:以色列个敌人识耻笑你等讲:『还好噢!该兜古老个山岭全部归𠊎等了!』

现代客语全罗以西结书36:2 Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: Yî-set-lie̍t ke thi̍t-ngìn sṳt chhṳ́-seu ngì-têu kóng: ‘Hàn-hó ô! Ke-têu kú-ló ke sân-liâng chhiòn-phu kûi ngài-têu lé!’

和合本2010版以西结书36:3 所以你要预言,说:主耶和华如此说:因为敌人使你荒凉,四围践踏你,要叫你归其余的列国为业,使你们成为各族的话柄与百姓的笑谈;

现代客语汉字以西结书36:3「所以,你爱讲预言,宣布𠊎—至高个上主恁样讲:四围个国家践踏你等,使你等荒凉,佔领你等,你等被人嘲谑、譭谤。

现代客语全罗以西结书36:3 “Só-yî, ngì oi kóng yi-ngièn, siên-pu Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: Si-vì ke koet-kâ chien-tha̍p ngì-têu, sṳ́ ngì-têu fông-liòng, cham-liâng ngì-têu, ngì-têu pûn-ngìn sâu-nat, fí-pong.

和合本2010版以西结书36:4 因此,以色列羣山哪,要听主耶和华的话。对那遭四围其余列国佔据、讥刺的大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,主耶和华如此说;

现代客语汉字以西结书36:4所以,以色列你这兜大山、细山、河坝、山坜、无用个荒埔㧯被四围个国家佔领侮辱个城市啊,你等全部爱听𠊎—至高个上主对你等讲个话。

现代客语全罗以西结书36:4 Só-yî, Yî-set-lie̍t ngì liá-têu thai-sân, se-sân, hò-pa, sân-lak, mò-yung ke fông-phû lâu pûn si-vì ke koet-kâ cham-liâng vú-yu̍k ke sàng-sṳ â, ngì-têu chhiòn-phu oi thâng Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú tui ngì-têu kóng ke fa.

和合本2010版以西结书36:5 所以,主耶和华如此说:我因妒火中烧,就责备其余的列国和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地佔为己有,视为被抛弃的掠物。

现代客语汉字以西结书36:5「𠊎—至高个上主发谴责备四围个国家,特别係以东。佢等欢喜吶天、当看轻𠊎,佔领𠊎个土地,準做自家个产业。

现代客语全罗以西结书36:5 “Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú fat-khién chit-phi si-vì ke koet-kâ, thi̍t-phe̍t he Yî-tûng. Kì-têu fôn-hí na-thiên, tông khon-khiâng Ngài, cham-liâng Ngài ke thú-thi, chún-cho chhṳ-kâ ke sán-ngia̍p.

和合本2010版以西结书36:6 所以,你要指着以色列地说预言,对大山小冈、水沟山谷说,主耶和华如此说:看哪,我在妒忌和愤怒中宣布:因你们曾受列国的羞辱,

现代客语汉字以西结书36:6「所以,你爱对以色列个土地讲预言;爱㧯大山细山、河坝、山坜讲:因为佢等被列国侮辱,𠊎—至高个上主当发谴。

现代客语全罗以西结书36:6 “Só-yî, ngì oi tui Yî-set-lie̍t ke thú-thi kóng yi-ngièn; oi lâu thai-sân se-sân, hò-pa, sân-lak kóng: Yîn-vi kì-têu pûn lie̍t-koet vú-yu̍k, Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú tông fat-khién.

和合本2010版以西结书36:7 所以我起誓说,你们四围的列国要担当自己的羞辱。这是主耶和华说的。

现代客语汉字以西结书36:7所以𠊎—至高个上主擎手发誓讲:你四围个国家一定爱受侮辱。

现代客语全罗以西结书36:7 Só-yî Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú khià-sú fat-sṳ kóng: Ngì si-vì ke koet-kâ yit-thin oi su vú-yu̍k.

和合本2010版以西结书36:8以色列羣山哪,要长出枝条,为我子民以色列结出果子,因为他们即将来到。

现代客语汉字以西结书36:8总係,以色列个山啊,你等个树仔会再一摆靓起来,为𠊎个子民结出果子。𠊎个子民啊,你等当遽就会转故乡了。

现代客语全罗以西结书36:8 Chúng-he, Yî-set-lie̍t ke sân â, ngì-têu ke su-é voi chai yit-pái chiâng hí-lòi, vi Ngài ke chṳ́-mìn kiet-chhut kó-chṳ́. Ngài ke chṳ́-mìn â, ngì-têu tông-kiak chhiu voi chón ku-hiông lé.

和合本2010版以西结书36:9 看哪,我是帮助你们的,我要转向你们,使你们得以耕作栽种。

现代客语汉字以西结书36:9𠊎爱帮助你等,转向你等;𠊎保证你等个土地会有好犁田委种。

现代客语全罗以西结书36:9 Ngài oi pông-chhu ngì-têu, chón-hiong ngì-têu; Ngài pó-chṳn ngì-têu ke thú-thi voi yû-hó lài-thièn ve-chúng.

和合本2010版以西结书36:10 我要使以色列全家在你们那裏人数增多,城镇有人居住,废墟重新建造。

现代客语汉字以西结书36:10𠊎爱使你等个人口增加;你等爱住在城肚,重建家园。

现代客语全罗以西结书36:10 Ngài oi sṳ́ ngì-têu ke ngìn-khiéu chen-kâ; ngì-têu oi he̍t chhai sàng-tú, chhùng-kien kâ-yèn.

和合本2010版以西结书36:11 我要使人丁和牲畜在你们那裏加增,他们必生养众多。我要使你们那裏像以前一样有人居住,并要赐福,比先前更多;你们就知道我是耶和华。

现代客语汉字以西结书36:11𠊎爱使人㧯六畜兴旺;你等会多子多孙,人口比以前加尽多。𠊎爱俾你等住在以前住过个所在,使你等比以前更加繁荣。恁样,你等就会知𠊎係上主。

现代客语全罗以西结书36:11 Ngài oi sṳ́ ngìn lâu liuk-hiuk hîn-vong; ngì-têu voi tô-chṳ́ tô-sûn, ngìn-khiéu pí yî-chhièn kâ chhin-tô. Ngài oi pûn ngì-têu he̍t chhai yî-chhièn he̍t-ko ke só-chhai, sṳ́ ngì-têu pí yî-chhièn kien-kâ fàn-yùng. Án-ngiòng, ngì-têu chhiu voi tî Ngài he Song-chú.

和合本2010版以西结书36:12 我要使我的子民以色列在你们那裏行走,他们必得你为业;你就成为他们的产业,不再使他们丧失儿女。

现代客语汉字以西结书36:12𠊎个子民以色列啊,𠊎爱带你等转来,俾你等重新住在以色列个土地。它会成做你等自家个土地,毋会再俾你等个子女饿到。

现代客语全罗以西结书36:12 Ngài ke chṳ́-mìn Yî-set-lie̍t â, Ngài oi tai ngì-têu chón-lòi, pûn ngì-têu chhùng-sîn he̍t chhai Yî-set-lie̍t ke thú-thi. Kì voi sàng-cho ngì-têu chhṳ-kâ ke thú-thi, m̀-voi chai pûn ngì-têu ke chṳ́-ńg ngo-tó.

和合本2010版以西结书36:13 主耶和华如此说,因为人对你们说『你是吞吃人的,又使国民丧失儿女』,

现代客语汉字以西结书36:13「𠊎—至高个上主讲:人民讲这垤土地会食人,係会害人亡国、绝子绝孙个土地。

现代客语全罗以西结书36:13 “Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú kóng: Ngìn-mìn kóng liá-te thú-thi voi sṳ̍t ngìn, he voi hoi ngìn mòng-koet, chhie̍t-chṳ́ chhie̍t-sûn ke thú-thi.

和合本2010版以西结书36:14 所以你必不再吞吃人,也不再使国民丧失儿女。这是主耶和华说的。

现代客语汉字以西结书36:14总係,从今以后这垤土地毋会再食人,毋会再害你等亡国、绝子绝孙。𠊎—至高个上主恁样宣布了。

现代客语全罗以西结书36:14 Chúng-he, chhiùng-kîm yî-heu liá-te thú-thi m̀-voi chai sṳ̍t ngìn, m̀-voi chai hoi ngì-têu mòng-koet, chhie̍t-chṳ́ chhie̍t-sûn. Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.

和合本2010版以西结书36:15 我使你不再听见列国的羞辱;你必不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。」

现代客语汉字以西结书36:15这垤土地毋会再害你等被外国人侮辱,被人嘲谑,也毋会再害你等亡国。𠊎—至高个上主恁样宣布了。」以色列个新生活

现代客语全罗以西结书36:15 Liá-te thú-thi m̀-voi chai hoi ngì-têu pûn ngoi-koet-ngìn vú-yu̍k, pûn-ngìn sâu-nat, ya m̀-voi chai hoi ngì-têu mòng-koet. Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.” Yî-set-lie̍t ke Sîn Sên-fa̍t

和合本2010版以西结书36:16以色列的新生活 耶和华的话临到我,说:

现代客语汉字以西结书36:16上主又㧯𠊎讲话;

现代客语全罗以西结书36:16 Song-chú yu lâu ngài kóng-fa;

和合本2010版以西结书36:17 「人子啊,以色列家住本地的时候,所作所为使那地玷污。他们的行为在我面前,好像妇人在经期中那样污秽。

现代客语汉字以西结书36:17佢讲:「人子啊,以色列人住在佢等本国个时,佢等个生活㧯行为打垃圾该垤土地。在𠊎眼中,佢等个行为当像经期中个妇人家恁样无净浰(5536:17「无净浰」:参考利未记15:19。)。

现代客语全罗以西结书36:17 Kì kóng: “Ngìn-chṳ́ â, Yî-set-lie̍t-ngìn he̍t chhai kì-têu pún-koet ke sṳ̀, kì-têu ke sên-fa̍t lâu hàng-vì tá-lá-sap ke-te thú-thi. Chhai Ngài ngién-chûng, kì-têu ke hàng-vì tông-chhiong kîn-khì chûng ke fu-ngìn-kâ án-ngiòng mò chhiang-li( 55 36:17 “mò chhiang-li”: Chhâm-kháu Li-vi Ki 15:19.).

和合本2010版以西结书36:18 所以我因他们在那地流人的血,且以偶像使那地玷污,就把我的愤怒倾倒在他们身上。

现代客语汉字以西结书36:18佢等在该垤土地上㓾人,拜偶像,打垃圾土地,所以𠊎向佢等拚出𠊎个大发谴。

现代客语全罗以西结书36:18 Kì-têu chhai ke-te thú-thi song chhṳ̀-ngìn, pai ngiéu-siong, tá-lá-sap thú-thi, só-yî Ngài hiong kì-têu piang-chhut Ngài ke thai fat-khién.

和合本2010版以西结书36:19 我将他们分散到列国,四散在列邦,按他们的所作所为惩罚他们。

现代客语汉字以西结书36:19𠊎因为佢等无净浰个生活㧯行为责罚佢等,将佢等逐到外国去,分散到天下。

现代客语全罗以西结书36:19 Ngài yîn-vi kì-têu mò chhiang-li ke sên-fa̍t lâu hàng-vì chit-fa̍t kì-têu, chiông kì-têu kiuk-to ngoi-koet hi, fûn-san to thiên-ha.

和合本2010版以西结书36:20 他们到了( [ 36.20] 「他们到了」是根据一些古卷和七十士译本;原文是「他到了」。)所去的列国,使我的圣名被亵渎;因为人谈论他们说,这是耶和华的子民,却从耶和华的地出来。

现代客语汉字以西结书36:20佢等无论到㖠位就害𠊎个圣名受羞辱;该兜人议论讲:『这兜人敢毋係上主个子民,样会离开上主个土地呢?』

现代客语全罗以西结书36:20 Kì-têu mò-lun to nai-vi chhiu hoi Ngài ke sṳn-miàng su siû-yu̍k; ke-têu ngìn ngi-lun kóng: ‘Liá-têu ngìn kám m̀-he Song-chú ke chṳ́-mìn, ngióng-voi lì-khôi Song-chú ke thú-thi nè?’

和合本2010版以西结书36:21 但我顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中亵渎的。

现代客语汉字以西结书36:21以色列人无论流浪到㖠位,就害𠊎个圣名受羞辱,总係𠊎还係惜𠊎个圣名。

现代客语全罗以西结书36:21 Yî-set-lie̍t-ngìn mò-lun liù-long to nai-vi, chhiu hoi Ngài ke sṳn-miàng su siû-yu̍k, chúng-he Ngài hàn-he siak Ngài ke sṳn-miàng.

和合本2010版以西结书36:22 「所以,你要对以色列家说,主耶和华如此说:以色列家啊,我做这事不是为你们,而是为了我的圣名,就是你们在所到的列国中亵渎的。

现代客语汉字以西结书36:22「所以,你爱㧯以色列人讲,𠊎—至高个上主恁样讲:以色列人啊,𠊎爱做个事毋係为你等,係为𠊎自家个圣名,就係你等在各国所羞辱个名。

现代客语全罗以西结书36:22 “Só-yî, ngì oi lâu Yî-set-lie̍t-ngìn kóng, Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: Yî-set-lie̍t-ngìn â, Ngài oi cho ke sṳ m̀-he vi ngì-têu, he vi Ngài chhṳ-kâ ke sṳn-miàng, chhiu-he ngì-têu chhai kok-koet só siû-yu̍k ke miàng.

和合本2010版以西结书36:23 我要使我至大的名显为圣;这名在列国中已遭亵渎,是你们在他们中间亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。

现代客语汉字以西结书36:23你等识在列国中害𠊎个圣名受羞辱;𠊎爱用你等证明,给佢等看𠊎个名係神圣个。恁样,列国就会知𠊎係上主。𠊎—至高个上主恁样宣布了。

现代客语全罗以西结书36:23 Ngì-têu sṳt chhai lie̍t-koet chûng hoi Ngài ke sṳn-miàng su siû-yu̍k; Ngài oi yung ngì-têu chṳn-mìn, pûn kì-têu khon Ngài ke miàng he sṳ̀n-sṳn ke. Án-ngiòng, lie̍t-koet chhiu voi tî Ngài he Song-chú. Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.

和合本2010版以西结书36:24 我必从列国带领你们,从列邦聚集你们,领你们回到本地。

现代客语汉字以西结书36:24𠊎爱带领你等离开各国;𠊎爱对逐所在将你等召集起来,带你等转故乡。

现代客语全罗以西结书36:24 Ngài oi tai-liâng ngì-têu lì-khôi kok-koet; Ngài oi tui tak só-chhai chiông ngì-têu seu-si̍p hí-lòi, tai ngì-têu chón ku-hiông.

和合本2010版以西结书36:25 我必洒清水在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃绝一切的偶像。

现代客语汉字以西结书36:25𠊎爱用净浰个水洒你等,俾你等净浰。𠊎爱洗掉你等所有个屙糟,除掉你等所有个偶像。

现代客语全罗以西结书36:25 Ngài oi yung chhiang-li ke súi hia ngì-têu, pûn ngì-têu chhiang-li. Ngài oi sé-thet ngì-têu só-yû ke ô-chô, chhù-thet ngì-têu só-yû ke ngiéu-siong.

和合本2010版以西结书36:26 我也要赐给你们一颗新心,将新灵放在你们裏面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。

现代客语汉字以西结书36:26𠊎爱赐给你等新个心,将新个灵放在你等底背;𠊎爱除掉你等像石头恁硬个心,赐给你等有血有肉个心。

现代客语全罗以西结书36:26 Ngài oi su-pûn ngì-têu sîn ke sîm, chiông sîn ke lìn piong chhai ngì-têu tî-poi; Ngài oi chhù-thet ngì-têu chhiong sa̍k-thèu án-ngang ke sîm, su-pûn ngì-têu yû-hiet yû-ngiuk ke sîm.

和合本2010版以西结书36:27 我必将我的灵放在你们裏面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。

现代客语汉字以西结书36:27𠊎爱将𠊎个灵放在你等底背,使你等会遵行𠊎个法律,专心服从𠊎个诫命。

现代客语全罗以西结书36:27 Ngài oi chiông Ngài ke Lìn piong chhai ngì-têu tî-poi, sṳ́ ngì-têu voi chûn-hàng Ngài ke fap-li̍t, chôn-sîm fu̍k-chhiùng Ngài ke kie-min.

和合本2010版以西结书36:28 你们必住在我所赐给你们祖先之地;你们要作我的子民,我要作你们的上帝。

现代客语汉字以西结书36:28恁样,你等就会住在该垤𠊎赐给你等祖先个土地上。你等爱做𠊎个子民;𠊎爱做你等个上帝。

现代客语全罗以西结书36:28 Án-ngiòng, ngì-têu chhiu voi he̍t chhai ke-te Ngài su-pûn ngì-têu chú-siên ke thú-thi song. Ngì-têu oi cho Ngài ke chṳ́-mìn; Ngài oi cho ngì-têu ke Song-ti.

和合本2010版以西结书36:29 我要救你们脱离一切的污秽,也要令五穀丰登,使你们不再遭遇饑荒。

现代客语汉字以西结书36:29𠊎爱救你等脱离所有个污秽。𠊎爱喊五榖丰收,𠊎毋会再俾你等堵到饥荒。

现代客语全罗以西结书36:29 Ngài oi kiu ngì-têu thot-lì só-yû ke vû-ve. Ngài oi ham ńg-kuk fûng-sû, Ngài m̀-voi chai pûn ngì-têu tù-tó kî-fông.

和合本2010版以西结书36:30 我要使树木多结果子,田地多出土产,好叫你们不再因饑荒被列国凌辱。

现代客语汉字以西结书36:30𠊎爱使你等个果树结果子多多,田园增加生产,你等就毋会再因为饥荒受到列国个侮辱。

现代客语全罗以西结书36:30 Ngài oi sṳ́ ngì-têu ke kó-su kiet kó-chṳ́ tô-tô, thièn-yèn chen-kâ sên-sán, ngì-têu chhiu m̀-voi chai yîn-vi kî-fông su-tó lie̍t-koet ke vú-yu̍k.

和合本2010版以西结书36:31 那时,你们必追念自己的恶行和不好的作为,就因你们的罪孽和可憎的事厌恶自己。

现代客语汉字以西结书36:31你等会想到自家个坏行为㧯所犯个过失,又因为自家个罪恶尽恼自家。

现代客语全罗以西结书36:31 Ngì-têu voi sióng-tó chhṳ-kâ ke fái hàng-vì lâu só-fam ke ko-sṳt, yu yîn-vi chhṳ-kâ ke chhui-ok chhin-nâu chhṳ-kâ.

和合本2010版以西结书36:32 你们要知道,我这样做不是为你们。以色列家啊,你们当为自己的行为抱愧蒙羞。这是主耶和华说的。

现代客语汉字以西结书36:32以色列人啊,𠊎—至高个上主爱你等知,𠊎做这一切毋係为到你等。你等爱为自家所做个感觉尽见笑。」

现代客语全罗以西结书36:32 Yî-set-lie̍t-ngìn â, Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú oi ngì-têu tî, Ngài cho liá yit-chhiet m̀-he vi-tó ngì-têu. Ngì-têu oi vi chhṳ-kâ só-cho ke kám-kok chhin kien-seu.”

和合本2010版以西结书36:33 「主耶和华如此说:我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城镇有人居住,废墟重新建造。

现代客语汉字以西结书36:33至高个上主恁样讲:「𠊎洗净你等个罪以后,爱俾你等住在城肚,重建家园。

现代客语全罗以西结书36:33 Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngài sé-chhiang ngì-têu ke chhui yî-heu, oi pûn ngì-têu he̍t chhai sàng-tú, chhùng-kien kâ-yèn.

和合本2010版以西结书36:34 这荒芜的土地,曾被过路的人看为荒芜,现今却得以耕种。

现代客语汉字以西结书36:34以前,过路个人全部讲你等个土地样会恁荒凉,总係𠊎爱俾你等重新耕种这田地。

现代客语全罗以西结书36:34 Yî-chhièn, ko-lu ke ngìn chhiòn-phu kóng ngì-têu ke thú-thi ngióng-voi án fông-liòng, chúng-he Ngài oi pûn ngì-têu chhùng-sîn kâng-chung liá thièn-thi.

和合本2010版以西结书36:35 他们必说:『这荒芜之地,现在成了像伊甸园一样;这荒凉、荒废、毁坏的城镇,现今坚固,有人居住。』

现代客语汉字以西结书36:35佢等会讲,以前像旷野个田地,这下像伊甸园;以前被人废掉、破坏个荒城,这下人口众多,城堡坚固了。

现代客语全罗以西结书36:35 Kì-têu voi kóng, yî-chhièn chhiong khóng-yâ ke thièn-thi, liá-ha chhiong Yî-thien-yèn; yî-chhièn pûn-ngìn fi-thet, pho-fái ke fông-sàng, liá-ha ngìn-khiéu chung-tô, sàng-pó kiên-ku lé.

和合本2010版以西结书36:36 那时,在你们四围其余的列国必知道,我-耶和华修造那毁坏之处,开垦那荒芜之地。我-耶和华说了这话,就必成就。

现代客语汉字以西结书36:36该时,四围还吂灭亡个邻国就会知𠊎—上主重新建设荒城,重新耕种荒地。𠊎—上主恁样宣布了。𠊎讲过个,𠊎一定会实行。」

现代客语全罗以西结书36:36 Ke-sṳ̀, si-vì hàn-màng me̍t-mòng ke lìn-koet chhiu voi tî Ngài — Song-chú chhùng-sîn kien-sat fông-sàng, chhùng-sîn kâng-chung fông-thi. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé. Ngài kóng-ko ke, Ngài yit-thin voi sṳ̍t-hàng.”

和合本2010版以西结书36:37 「主耶和华如此说:我要回应以色列家的求问,成全他们,增添他们的人数,使他们多如羊羣。

现代客语汉字以西结书36:37至高个上主恁样讲:「𠊎爱喊以色列人再向𠊎祈求帮助;𠊎爱使佢等个人口像羊群恁样增加。

现代客语全罗以西结书36:37 Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngài oi ham Yî-set-lie̍t-ngìn chai hiong Ngài khì-khiù pông-chhu; Ngài oi sṳ́ kì-têu ke ngìn-khiéu chhiong yòng-khiùn án-ngiòng chen-kâ.

和合本2010版以西结书36:38耶路撒冷守节时,作为祭物所献的羊羣有多少,照样,荒凉的城镇必为人羣所充满;他们就知道我是耶和华。」

现代客语汉字以西结书36:38荒掉个城市会充满人群,就像以前耶路撒冷在节期个时尖满献祭用个羊群共样。恁样,佢等就会知𠊎係上主。」

现代客语全罗以西结书36:38 Fông-thet ke sàng-sṳ voi chhûng-mân ngìn-khiùn, chhiu-chhiong yî-chhièn Yâ-lu-sat-lâng chhai chiet-khì ke sṳ̀ chiâm-mân hien-chi yung ke yòng-khiùn khiung-yong. Án-ngiòng, kì-têu chhiu voi tî Ngài he Song-chú.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以西结书   汉字   以色列   你等      列国   使你   至高   耶和华   子民   土地   这是   就会   我要   主耶和华   会再   四围   我是   他们的   人子   放在   自己的   你们的   赐给   荒凉   要使   污秽   之地   侮辱
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释