以西结书第28章客家话和合本对照
和合本2010版以西结书28:1斥责推罗王 耶和华的话临到我,说:
现代客语汉字以西结书28:1责备泰尔王上主㧯𠊎讲话;
现代客语全罗以西结书28:1Chit-phi Thai-ngì-vòng Song-chú lâu ngài kóng-fa;
和合本2010版以西结书28:2 「人子啊,你要对推罗的君王说,主耶和华如此说:你心裏高傲,说:『我是神明;我在海中坐诸神之位。』虽然你把你的心比作神明的心,你却不过是人,并不是神明!
现代客语汉字以西结书28:2佢讲:「人子啊,爱㧯泰尔王讲,𠊎—至高个上主恁样讲:你夸口讲,你係神,你像神明坐在海中央个宝座顶。虽然你看自家像神明共样恁聪明,其实,你係人,毋係神。
现代客语全罗以西结书28:2 Kì kóng: “Ngìn-chṳ́ â, oi lâu Thai-ngì-vòng kóng, Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: Ngì khoâ-khiéu kóng, ngì he sṳ̀n, ngì chhiong sṳ̀n-mìn chhô chhai hói tûng-ông ke pó-chho táng. Sûi-yèn ngì khon chhṳ-kâ chhiong sṳ̀n-mìn khiung-yong án chhûng-mìn, khì-sṳ̍t, ngì he ngìn, m̀-he sṳ̀n.
和合本2010版以西结书28:3 看哪,你比但以理更有智慧,任何祕密都不能向你隐藏。
现代客语汉字以西结书28:3你自认比但以理(4228:3「但以理」抑係译做「达尼尔」,14:14,20共样。)聪明,明白囥等个祕密。
现代客语全罗以西结书28:3 Ngì chhṳ-ngin pí Tan-yî-lî( 42 28:3 “Tan-yî-lî” ya-he yi̍t-cho “Tha̍t-nì-ngí”, 14:14, 20 khiung-yong.) chhûng-mìn, mìn-pha̍k khong-tén ke pi-me̍t.
和合本2010版以西结书28:4 你靠自己的智慧聪明得了财宝,把金银收入库房;
现代客语汉字以西结书28:4你用聪明㧯智识赚尽多钱,宝库肚积存尽多金银。
现代客语全罗以西结书28:4 Ngì yung chhûng-mìn lâu chṳ-sṳt chhon chhin-tô chhièn, pó-khu tú chit-chhùn chhin-tô kîm-ngiùn.
和合本2010版以西结书28:5 你靠自己的大智慧以贸易增添财宝,又因你的财宝心裏高傲;
现代客语汉字以西结书28:5你尽知做生理个方法,紧来紧好额。你因为自家个好额心肚骄傲!
现代客语全罗以西结书28:5 Ngì chhin tî cho sên-lî ke fông-fap, kín lòi kín hó-ngiak. Ngì yîn-vi chhṳ-kâ ke hó-ngiak sîm-tú kiêu-ngau!
和合本2010版以西结书28:6 所以主耶和华如此说:因你把你的心比作神明的心,
现代客语汉字以西结书28:6「所以,𠊎—至高个上主恁样讲:因为你看自家像神明共样恁聪明,
现代客语全罗以西结书28:6 “Só-yî, Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: Yîn-vi ngì khon chhṳ-kâ chhiong sṳ̀n-mìn khiung-yong án chhûng-mìn,
和合本2010版以西结书28:7 所以,看哪,我必使外国人,就是列国中兇暴的人临到你这裏;他们要拔刀摧毁你用智慧得来的美物,污损你的荣光。
现代客语汉字以西结书28:7𠊎爱带领列国中最兇恶个敌人来攻打你。你用聪明㧯智识所得到个该兜靓个宝物,全部会被佢等用刀仔毁坏掉,使你个荣光受羞辱。
现代客语全罗以西结书28:7 Ngài oi tai-liâng lie̍t-koet chûng chui hiûng-ok ke thi̍t-ngìn lòi kûng-tá ngì. Ngì yung chhûng-mìn lâu chṳ-sṳt só tet-tó ke ke-têu chiâng ke pó-vu̍t, chhiòn-phu voi pûn kì-têu yung tô-é fí-fái thet, sṳ́ ngì ke yùng-kông su siû-yu̍k.
和合本2010版以西结书28:8 他们必使你坠入地府;你要像被刺杀之人的死,死在海中。
现代客语汉字以西结书28:8佢等会将你㓾死,㧒到海肚去。
现代客语全罗以西结书28:8 Kì-têu voi chiông ngì chhṳ̀-sí, fit-to hói-tú hi.
和合本2010版以西结书28:9 在杀你的人面前,你还能说『我是神明』吗?在杀害你的人手中,你不过是人,并不是神明。
现代客语汉字以西结书28:9佢等来㓾你个时,你还敢看自家做神明么?你面对㓾你个人该时,你就会知自家係人,毋係神。
现代客语全罗以西结书28:9 Kì-têu lòi chhṳ̀ ngì ke sṳ̀, ngì hàn-kám khon chhṳ-kâ cho sṳ̀n-mìn mò? Ngì mien-tui chhṳ̀ ngì ke ngìn ke-sṳ̀, ngì chhiu voi tî chhṳ-kâ he ngìn, m̀-he sṳ̀n.
和合本2010版以西结书28:10 你要死在陌生人手中,像未受割礼之人的死,因为我曾说过,这是主耶和华说的。」
现代客语汉字以西结书28:10你爱死在无敬虔个外国人手中。𠊎—至高个上主恁样宣布了。」泰尔王个结局
现代客语全罗以西结书28:10 Ngì oi sí chhai mò kin-khièn ke ngoi-koet-ngìn sú-chûng. Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.” Thai-ngì-vòng ke Kiet-khiu̍k
和合本2010版以西结书28:11推罗王的结局 耶和华的话临到我,说:
现代客语汉字以西结书28:11上主又㧯𠊎讲话;
现代客语全罗以西结书28:11 Song-chú yu lâu ngài kóng-fa;
和合本2010版以西结书28:12 「人子啊,要为推罗王作哀歌,对他说,主耶和华如此说:你曾是完美的典範,智慧充足,全然美丽。
现代客语汉字以西结书28:12佢讲:「人子啊,你爱为泰尔王唱哀歌。爱㧯佢讲,𠊎—至高个上主恁样讲:你以前係完美个模範,非常聪明又好看。
现代客语全罗以西结书28:12 Kì kóng: “Ngìn-chṳ́ â, ngì oi vi Thai-ngì-vòng chhong ôi-kô. Oi lâu kì kóng, Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: Ngì yî-chhièn he vàn-mî ke mù-fam, fî-sòng chhûng-mìn yu hó-khon.
和合本2010版以西结书28:13 你在伊甸-上帝的园中,佩戴各样宝石,就是红宝石、红璧玺、金刚石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石、红玉;你的宝石有黄金的底座,手工精巧( [ 28.13] 「你的宝石…精巧」:原文另译「和黄金;又有精美的鼓笛在你那裏」。),都是在你受造之日预备的。
现代客语汉字以西结书28:13你住在上帝个伊甸园肚,用红宝石、钻石、黄宝石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石㧯红玉来打扮自家,也用金器打扮。你受造该日,𠊎就为你準备好势。
现代客语全罗以西结书28:13 Ngì he̍t chhai Song-ti ke Yî-thien-yèn tú, yung fùng-pó-sa̍k, chon-sa̍k, vòng-pó-sa̍k, súi-chhông-ngiu̍k, fùng-mâ-nó, pit-ngiu̍k, làm-pó-sa̍k, liu̍k-pó-sa̍k lâu fùng-ngiu̍k lòi tá-pan chhṳ-kâ, ya yung kîm-hi tá-pan. Ngì su-chho ke-ngit, Ngài chhiu vi ngì chún-phi hó-se.
和合本2010版以西结书28:14 我指定你为受膏的基路伯,看守保护;你在上帝的圣山上;往来在如火的宝石中。
现代客语汉字以西结书28:14𠊎设立一个基路伯去保护你(4328:14「𠊎…保护你」抑係译做「𠊎设立你做受膏个基路伯,看守保护」,希伯来文个意思无清楚。);𠊎俾你住在𠊎个圣山顶,在会皓光个珠宝当中行来行去。
现代客语全罗以西结书28:14 Ngài sat-li̍p yit-ke kî-lu-pak hi pó-fu ngì( 43 28:14 “Ngài ... pó-fu ngì” ya-he yi̍t-cho “Ngài sat-li̍p ngì cho su-kâu ke kî-lu-pak, khon-sú pó-fu”, Hî-pak-lòi-vùn ke yi-sṳ mò chhîn-chhú.); Ngài pûn ngì he̍t chhai Ngài ke sṳn-sân táng, chhai voi hâu-kông ke chû-pó tông-chûng hàng-lòi hàng-hi.
和合本2010版以西结书28:15 你从受造之日起行为正直,直到后来查出你的不义。
现代客语汉字以西结书28:15对你受创造到败坏以前,你个行为係无好嫌个。
现代客语全罗以西结书28:15 Tui ngì su chhóng-chho to phai-fái yî-chhièn, ngì ke hàng-vì he mò hó-hiàm ke.
和合本2010版以西结书28:16 你因贸易发达,暴力充斥其中,以致犯罪,所以我污辱你,使你离开上帝的山。守护者基路伯啊,我已将你从如火的宝石中歼灭。
现代客语汉字以西结书28:16到你生理发达赚大钱,你就充满暴力,常常犯罪。所以,𠊎迫你离开𠊎个圣山;该保护你个基路伯逐你(4428:16「该保护你个基路伯逐你」抑係译做「看守保护个基路伯啊,捱逐你」。)离开会皓光个珠宝当中。
现代客语全罗以西结书28:16 To ngì sên-lî fat-tha̍t chhon thai-chhièn, ngì chhiu chhûng-mân phau-li̍t, sòng-sòng fam-chhui. Só-yî, Ngài pet ngì lì-khôi Ngài ke sṳn-sân; ke pó-fu ngì ke kî-lu-pak kiuk ngì( 44 28:16 “ke pó-fu ngì ke kî-lu-pak kiuk ngì” ya-he yi̍t-cho “khon-sú pó-fu ke kî-lu-pak â, Ngai kiuk ngì”.) lì-khôi voi hâu-kông ke chû-pó tông-chûng.
和合本2010版以西结书28:17 你因美丽心中高傲,因荣光而败坏智慧,我已将你抛弃在地,把你摆在君王面前,好叫他们目睹眼见。
现代客语汉字以西结书28:17你因为自家恁缘投就骄傲;你为到名声害自家戆档腐败。所以𠊎将你抨在地泥下,用恁样来警告列王。
现代客语全罗以西结书28:17 Ngì yîn-vi chhṳ-kâ án yèn-tàu chhiu kiêu-ngau; ngì vi-tó miàng-sâng hoi chhṳ-kâ ngong-tong fú-phai. Só-yî Ngài chiông ngì piâng chhai thi-nài-hâ, yung án-ngiòng lòi kín-ko lie̍t-vòng.
和合本2010版以西结书28:18 你因罪孽众多,贸易不公,亵渎了你的圣所;因此我使火从你中间发出,烧灭了你,使你在所有观看的人眼前变为地上的灰烬。
现代客语汉字以西结书28:18你坏事做尽,做生理无公道,致到打垃圾你该兜圣所。所以𠊎放火烧你,使你变做火灰来俾人看。
现代客语全罗以西结书28:18 Ngì fái-sṳ cho-chhin, cho sên-lî mò kûng-tho, chṳ-to tá-lá-sap ngì ke-têu sṳn-só. Só-yî Ngài piong-fó sêu ngì, sṳ́ ngì pien-cho fó-fôi lòi-pûn ngìn khon.
和合本2010版以西结书28:19 万民中凡认识你的都必为你惊奇。你令人惊恐,不再存留于世,直到永远。」
现代客语汉字以西结书28:19你惨了,永远灭亡了。认识你个国家全部会着惊,惊佢等会堵到㧯你共样个结局。」责备西顿
现代客语全罗以西结书28:19 Ngì chhám lé, yún-yén me̍t-mòng lé. Ngin-sṳt ngì ke koet-kâ chhiòn-phu voi chho̍k-kiâng, kiâng kì-têu voi tù-tó lâu ngì khiung-yong ke kiet-khiu̍k.” Chit-phi Sî-tun
和合本2010版以西结书28:20斥责西顿 耶和华的话临到我,说:
现代客语汉字以西结书28:20上主㧯𠊎讲话;佢讲:
现代客语全罗以西结书28:20 Song-chú lâu ngài kóng-fa; Kì kóng:
和合本2010版以西结书28:21 「人子啊,你要面向西顿,向它说预言。
现代客语汉字以西结书28:21「人子啊,你爱讲预言责备西顿城。
现代客语全罗以西结书28:21 “Ngìn-chṳ́ â, ngì oi kóng yi-ngièn chit-phi Sî-tun-sàng.
和合本2010版以西结书28:22 你要说,主耶和华如此说:『西顿,看哪,我与你为敌,我要在你中间得荣耀。』我在它中间施行审判、显为圣的时候,人就知道我是耶和华。
现代客语汉字以西结书28:22爱㧯佢等讲,𠊎—至高个上主恁样讲:西顿啊,𠊎爱㧯你做对敌!人爱因为𠊎责罚你来称颂𠊎。𠊎一显明𠊎个神圣,施行审判,佢等就会知𠊎係上主。
现代客语全罗以西结书28:22 Oi lâu kì-têu kóng, Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: Sî-tun â, Ngài oi lâu ngì cho tui-thi̍t! Ngìn oi yîn-vi Ngài chit-fa̍t ngì lòi chhṳ̂n-siung Ngài. Ngài yit hién-mìn Ngài ke sṳ̀n-sṳn, sṳ̂-hàng sṳ́m-phan, kì-têu chhiu voi tî Ngài he Song-chú.
和合本2010版以西结书28:23 我必令瘟疫进入西顿,使血流在街上。刀剑从四围临到它,被杀的要仆倒在其中;人就知道我是耶和华。」
现代客语汉字以西结书28:23𠊎爱使全城发瘟,血流满街。敌人会对四面八方来攻打你,㓾掉你个人民。恁样,你就会知𠊎係上主。」以色列爱蒙福
现代客语全罗以西结书28:23 Ngài oi sṳ́ chhiòn-sàng pot-vûn, hiet-liù mân-kiê. Thi̍t-ngìn voi tui si-mien pat-fông lòi kûng-tá ngì, chhṳ̀-thet ngì ke ngìn-mìn. Án-ngiòng, ngì chhiu voi tî Ngài he Song-chú.” Yî-set-lie̍t Oi Mùng-fuk
和合本2010版以西结书28:24以色列要蒙福 「四围恨恶以色列家的人,对他们必不再如刺人的荆棘,伤人的蒺藜;他们就知道我是主耶和华。」
现代客语汉字以西结书28:24上主讲:「本来看轻以色列四围个国家,毋会再像竻仔恁样刺伤以色列;人就会知𠊎係至高个上主。」
现代客语全罗以西结书28:24 Song-chú kóng: “Pún-lòi khon-khiâng Yî-set-lie̍t si-vì ke koet-kâ, m̀-voi chai chhiong net-è án-ngiòng chhiuk-sông Yî-set-lie̍t; ngìn chhiu voi tî Ngài he Chṳ-kô ke Song-chú.”
和合本2010版以西结书28:25 主耶和华如此说:「我将分散在万民中的以色列家召集回来,在列国眼前向他们显为圣的时候,他们仍可在我所赐给我僕人雅各之地居住。
现代客语汉字以西结书28:25至高个上主恁样讲:「𠊎爱将四散在各国个以色列人带转来;恁样,列国就会知𠊎係神圣个。以色列人会住在佢等自家个土地上,就係𠊎赐给𠊎僕人雅各个土地。
现代客语全罗以西结书28:25 Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngài oi chiông si-san chhai kok-koet ke Yî-set-lie̍t-ngìn tai chón-lòi; án-ngiòng, lie̍t-koet chhiu voi tî Ngài he sṳ̀n-sṳn ke. Yî-set-lie̍t-ngìn voi he̍t chhai kì-têu chhṳ-kâ ke thú-thi song, chhiu-he Ngài su-pûn Ngài phu̍k-ngìn Ngâ-kok ke thú-thi.
和合本2010版以西结书28:26 他们要在这地上安然居住。我向四围恨恶他们的众人施行审判之后,他们要建造房屋,栽葡萄园,安然居住,他们就知道我是耶和华-他们的上帝。」
现代客语汉字以西结书28:26佢等会起屋仔、开垦葡萄园,在该位安居乐业。𠊎爱责罚看轻以色列个邻国,以色列就会享受平安。恁样,佢等就会知𠊎係上主—佢等个上帝。」
现代客语全罗以西结书28:26 Kì-têu voi hí vuk-è, khôi-khién phù-thò-yèn, chhai ke-vi ôn-kî lo̍k-ngia̍p. Ngài oi chit-fa̍t khon-khiâng Yî-set-lie̍t ke lìn-koet, Yî-set-lie̍t chhiu voi hióng-su phìn-ôn. Án-ngiòng, kì-têu chhiu voi tî Ngài he Song-chú — kì-têu ke Song-ti.”