以西结书第26章客家话和合本对照
和合本2010版以西结书26:1斥责推罗 第十一年某月初一,耶和华的话临到我,说:
现代客语汉字以西结书26:1责备泰尔𠊎等被人捉去个第十一年十一月(3626:1「十一月」:希伯来文无写这几只字。)初一,上主㧯𠊎讲话。
现代客语全罗以西结书26:1Chit-phi Thai-ngì Ngài-têu pûn-ngìn chok-hi ke thi sṳ̍p-yit ngièn sṳ̍p-yit ngie̍t( 36 26:1 “sṳ̍p-yit ngie̍t”: Hî-pak-lòi-vùn mò siá liá kí-chak sṳ.) chhû-yit, Song-chú lâu ngài kóng-fa.
和合本2010版以西结书26:2 「人子啊,因推罗向耶路撒冷说:『啊哈!那众民之门已经破坏,向我敞开;它既变为废墟,我必丰盛。』
现代客语汉字以西结书26:2佢讲:「人子啊,泰尔城个人民当欢喜尽喊:『啊哈!耶路撒冷毁灭了!姖失掉做生理个能力!姖毋会再做𠊎等竞争个对手了!』
现代客语全罗以西结书26:2 Kì kóng: “Ngìn-chṳ́ â, Thai-ngì-sàng ke ngìn-mìn tông fôn-hí chhin-hêm: ‘Â-hâ! Yâ-lu-sat-lâng fí-me̍t lé! Kì sṳt-thet cho sên-lî ke nèn-li̍t! Kì m̀-voi chai cho ngài-têu kin-chên ke tui-sú lé!’
和合本2010版以西结书26:3 所以,主耶和华如此说:推罗,看哪,我与你为敌,使许多国家涌上攻击你,如同海洋使波浪涌上一样。
现代客语汉字以西结书26:3「所以,𠊎—至高个上主恁样讲:泰尔城啊,𠊎爱㧯你做对敌!𠊎爱召集列国像大波浪来攻打你。
现代客语全罗以西结书26:3 “Só-yî, Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: Thai-ngì-sàng â, Ngài oi lâu ngì cho tui-thi̍t! Ngài oi seu-si̍p lie̍t-koet chhiong thai pô-long lòi kûng-tá ngì.
和合本2010版以西结书26:4 他们要破坏推罗的城墙,拆毁它的城楼。我也要刮净它的尘土,使它成为光滑的磐石。
现代客语汉字以西结书26:4佢等爱破坏你个城墙,拆掉你个城堡。连泥粉𠊎也爱㧯它刮到净净,只有留下光光个大石头。
现代客语全罗以西结书26:4 Kì-têu oi pho-fái ngì ke sàng-chhiòng, chhak-thet ngì ke sàng-pó. Lièn nài-fún Ngài ya oi lâu kì koat-to chhiang-chhiang, chṳ́-yû liù-hâ kông-kông ke thai sa̍k-thèu.
和合本2010版以西结书26:5 推罗必成为海中的晒网场,因为我曾说过,这是主耶和华说的。它必成为列国的掳物,
现代客语汉字以西结书26:5泰尔会孤单企在海中;打鱼个会在该岛项晒鱼网。𠊎—至高个上主恁样宣布了。列国会来将姖个东西抢净净;
现代客语全罗以西结书26:5 Thai-ngì voi kû-tân khî chhai hói-chûng; tá-ǹg ke voi chhai ke tó-hong sai ǹg-mióng. Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé. Lie̍t-koet voi lòi chiông kì ke tûng-sî chhióng chhiang-chhiang;
和合本2010版以西结书26:6 推罗乡间邻近的城镇( [ 26.6] 「邻近的城镇」:原文直译「众女子」;下同。)必遭刀剑灭绝,他们就知道我是耶和华。」
现代客语汉字以西结书26:6佢等会用剑㓾死内陆城市个人民。恁样,泰尔就会知𠊎係上主。」
现代客语全罗以西结书26:6 kì-têu voi yung kiam chhṳ̀-sí nui-liu̍k sàng-sṳ ke ngìn-mìn. Án-ngiòng, Thai-ngì chhiu voi tî Ngài he Song-chú.”
和合本2010版以西结书26:7 主耶和华如此说:「看哪,我必使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵、军队和许多人从北方来攻击推罗。
现代客语汉字以西结书26:7至高个上主恁样讲:「𠊎爱喊世界最大个国王—巴比伦个尼布甲尼撒王来攻打泰尔。佢带领大军对北方来,有兵马、战车、㧯骑兵。
现代客语全罗以西结书26:7 Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngài oi ham sṳ-kie chui-thai ke koet-vòng — Pâ-pí-lùn ke Nì-pu-kap-nì-sat-vòng lòi kûng-tá Thai-ngì. Kì tai-liâng thai-kiûn tui pet-fông lòi, yû pîn-mâ, chan-chhâ, lâu khì-pîn.
和合本2010版以西结书26:8 他必用刀剑杀灭你乡间邻近的城镇,也必筑堡垒,建土堆,举盾牌攻击你。
现代客语汉字以西结书26:8内陆城市个人民全部会被人㓾死。敌人会来造高台,起土堆,擎盾牌攻打你。
现代客语全罗以西结书26:8 Nui-liu̍k sàng-sṳ ke ngìn-mìn chhiòn-phu voi pûn-ngìn chhṳ̀-sí. Thi̍t-ngìn voi lòi chho kô-thòi, hí thú-tôi, khià tún-phài kûng-tá ngì.
和合本2010版以西结书26:9 他要安设撞城槌攻破你的城墙,以刀剑拆毁你的城楼。
现代客语汉字以西结书26:9佢等会用攻城个槌仔撞横城墙,用铁棍拆掉城楼。
现代客语全罗以西结书26:9 Kì-têu voi yung kûng-sàng ke chhùi-è chhong-vang sàng-chhiòng, yung thiet-kun chhak-thet sàng-lèu.
和合本2010版以西结书26:10 因他马匹众多,尘土必扬起遮蔽你。他进入你的城门,如同进入已有缺口之城。那时,你的城墙必因骑兵、车轮和战车的响声震动。
现代客语汉字以西结书26:10一大群个战马走过去,泥粉飞到满天满地;骑兵大声嘶,战车𠾐𠾐滚,震动城墙。佢等直直冲入城门,就像冲入有破口个城。
现代客语全罗以西结书26:10 Yit thai-khiùn ke chan-mâ chéu ko-hi, nài-fún pî-to mân-thiên mân-thi; khì-pîn thai-sâng sê, chan-chhâ lung-lung-kún, chṳ́n-thung sàng-chhiòng. Kì-têu chhṳ̍t-chhṳ̍t chhung-ngi̍p sàng-mùn, chhiu-chhiong chhung-ngi̍p yû pho-héu ke sàng.
和合本2010版以西结书26:11 他的马蹄必践踏你所有的街道;他必用刀剑杀戮你的居民。你坚固的柱子( [ 26.11] 「柱子」或译「柱像」。)必倒在地上。
现代客语汉字以西结书26:11骑兵在你个大街小巷乱撞,用剑㓾人。你神庙坚固个柱仔会被人㩳横。
现代客语全罗以西结书26:11 Khì-pîn chhai ngì ke thai-kiê séu-hong lon-chhong, yung kiam chhṳ̀-ngìn. Ngì sṳ̀n-meu kiên-ku ke chhû-é voi pûn-ngìn súng-vang.
和合本2010版以西结书26:12 人必掳获你的财宝,掠夺你的货财;他们要破坏你的城墙,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。
现代客语汉字以西结书26:12敌人爱抢你个财宝,㩳横城墙,毁坏尽靓个屋仔,将碎石、断掉个树节仔㧹入海肚。
现代客语全罗以西结书26:12 Thi̍t-ngìn oi chhióng ngì ke chhòi-pó, súng-vang sàng-chhiòng, fí-fái chhin-chiâng ke vuk-è, chiông sui-sa̍k, thôn-thet ke su-chiet-è te̍p-ngi̍p hói-tú.
和合本2010版以西结书26:13 我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。
现代客语汉字以西结书26:13𠊎爱使你等个歌声㧯琴声拢总停掉。
现代客语全罗以西结书26:13 Ngài oi sṳ́ ngì-têu ke kô-sâng lâu khìm-sâng lûng-chúng thìn-thet.
和合本2010版以西结书26:14 我必使你成为光滑的磐石,作晒网的场所。你不得再被建造,因为我-耶和华已这样说了。这是主耶和华说的。」
现代客语汉字以西结书26:14𠊎爱使这座城变做光光个巖石,单净做得给打鱼个人在面顶晒网仔;你无法度重建。𠊎—至高个上主恁样宣布了。」
现代客语全罗以西结书26:14 Ngài oi sṳ́ liá-chho sàng pien-cho kông-kông ke ngàm-sa̍k, tân-chhiang cho-tet pûn tá-ǹg ke ngìn chhai mien-táng sai mióng-è; ngì mò fap-thu chhùng-kien. Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.”
和合本2010版以西结书26:15 主耶和华对推罗如此说:「在你中间行杀戮,受伤的人唉哼时,海岛岂不都因你倾倒的响声震动吗?
现代客语汉字以西结书26:15至高个上主对泰尔恁样讲:「你被人佔领个时,人民会被人㓾掉;海滣个人民听到佢等大声喊救命,就会尽着惊。
现代客语全罗以西结书26:15 Chṳ-kô ke Song-chú tui Thai-ngì án-ngiòng kóng: “Ngì pûn-ngìn cham-liâng ke sṳ̀, ngìn-mìn voi pûn-ngìn chhṳ̀-thet; hói-sùn ke ngìn-mìn thâng-tó kì-têu thai-sâng hêm kiu-miang, chhiu voi chhin chho̍k-kiâng.
和合本2010版以西结书26:16 那时沿海的君王都要从宝座下来,除去朝服,脱下锦衣,披上战兢,坐在地上,不停发抖,为你而惊骇。
现代客语汉字以西结书26:16海滣该兜王全部会离开佢等个宝座,脱下王服㧯绣花个衫,尽着惊坐在地泥下。你个命运害佢等惊到一直紧颤。
现代客语全罗以西结书26:16 Hói-sùn ke-têu vòng chhiòn-phu voi lì-khôi kì-têu ke pó-chho, thot-hâ vòng-fu̍k lâu siu-fâ ke sâm, chhin chho̍k-kiâng chhô chhai thi-nài-hâ. Ngì ke miang-yun hoi kì-têu kiâng-to yit-chhṳ̍t kín-chûn.
和合本2010版以西结书26:17 他们必为你作哀歌,向你说:『你这闻名之城,航海之人居住,海上最为坚固的,你和居民使所有住在沿海的人无不惊恐,现在竟然毁灭了!
现代客语汉字以西结书26:17佢等会为你唱这首悲哀个歌:出名个城市毁灭了!姖该兜在海上个船仔全部被人消灭。姖个人民识在海上做王,海滣个人民侪侪都惊姖。
现代客语全罗以西结书26:17 Kì-têu voi vi ngì chhong liá-sú pî-ôi ke kô:Chhut-miàng ke sàng-sṳ fí-me̍t lé!Kì ke-têu chhai hói-song ke sòn-è chhiòn-phu pûn-ngìn sêu-me̍t.Kì ke ngìn-mìn sṳt chhai hói-song cho vòng,hói-sùn ke ngìn-mìn sà-sà tû kiâng kì.
和合本2010版以西结书26:18 如今在你倾覆的日子,海岛都要战兢;海中的羣岛见你归于无有就都惊惶。』」
现代客语汉字以西结书26:18总係,姖横掉该日,众海岛全部愊愊掣,岛上个人民全部因为恁样个结局非常着惊。」
现代客语全罗以西结书26:18 Chúng-he, kì vang-thet ke-ngit,chung hói-tó chhiòn-phu pi̍t-pi̍t-chhat,tó-song ke ngìn-mìn chhiòn-phu yîn-vi án-ngiòng ke kiet-khiu̍k fî-sòng chho̍k-kiâng.”
和合本2010版以西结书26:19 主耶和华如此说:「推罗啊( [ 26.19] 原文没有「推罗啊」。),我要使你变为荒凉,如无人居住的城镇;又使深水漫过你,大水淹没你。
现代客语汉字以西结书26:19至高个上主恁样讲:「𠊎爱使你荒废,像无人住个城。𠊎爱用深渊大海个水将你浸掉。
现代客语全罗以西结书26:19 Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngài oi sṳ́ ngì fông-fi, chhiong mò-ngìn he̍t ke sàng. Ngài oi yung chhṳ̂m-yên thai-hói ke súi chiông ngì chim-thet.
和合本2010版以西结书26:20 那时,我要使你和下到地府的人同去,到古时候的人那裏;我要使你和下到地府的人一同住在地的深处,在久已荒废的地方,使你那裏不再有人居住;我要在活人之地显荣耀( [ 26.20] 「我要…显荣耀」:七十士译本是「你不能在活人之地立足」。)。
现代客语汉字以西结书26:20𠊎爱将你㩳落阴间,使你㧯死人共下。𠊎爱将你关在阴间,在该永远荒凉个城㧯死人共下。你绝对毋会重新出现在人间;一定毋会再有人住在你该位。
现代客语全罗以西结书26:20 Ngài oi chiông ngì súng-lo̍k yîm-kiên, sṳ́ ngì lâu sí-ngìn khiung-ha. Ngài oi chiông ngì koân chhai yîm-kiên, chhai ke yún-yén fông-liòng ke sàng lâu sí-ngìn khiung-ha. Ngì chhie̍t-tui m̀-voi chhùng-sîn chhut-hien chhai ngìn-kiên; yit-thin m̀-voi chai yû-ngìn he̍t chhai ngì ke-vi.
和合本2010版以西结书26:21 我必叫你令人惊恐,使你不再存留于世;人虽寻找你,却永不寻见。这是主耶和华说的。」
现代客语汉字以西结书26:21𠊎爱使你堵到得人惊个结局,毋会再有你个存在。若係有人来寻你,绝对寻毋到。」至高个上主恁样宣布了。
现代客语全罗以西结书26:21 Ngài oi sṳ́ ngì tù-tó tet-ngìn-kiâng ke kiet-khiu̍k, m̀-voi chai-yû ngì ke chhùn-chhai. Na-he yû-ngìn lòi chhìm ngì, chhie̍t-tui chhìm m̀-tó.” Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.