福音家园
阅读导航

以西结书第26章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以西结书26:1斥责推罗 第十一年某月初一,耶和华的话临到我,说:

现代客语汉字以西结书26:1责备泰尔𠊎等被人捉去个第十一年十一月(3626:1「十一月」:希伯来文无写这几只字。)初一,上主㧯𠊎讲话。

现代客语全罗以西结书26:1Chit-phi Thai-ngì Ngài-têu pûn-ngìn chok-hi ke thi sṳ̍p-yit ngièn sṳ̍p-yit ngie̍t( 36 26:1 “sṳ̍p-yit ngie̍t”: Hî-pak-lòi-vùn mò siá liá kí-chak sṳ.) chhû-yit, Song-chú lâu ngài kóng-fa.

和合本2010版以西结书26:2 「人子啊,因推罗耶路撒冷说:『啊哈!那众民之门已经破坏,向我敞开;它既变为废墟,我必丰盛。』

现代客语汉字以西结书26:2佢讲:「人子啊,泰尔城个人民当欢喜尽喊:『啊哈!耶路撒冷毁灭了!姖失掉做生理个能力!姖毋会再做𠊎等竞争个对手了!』

现代客语全罗以西结书26:2 Kì kóng: “Ngìn-chṳ́ â, Thai-ngì-sàng ke ngìn-mìn tông fôn-hí chhin-hêm: ‘Â-hâ! Yâ-lu-sat-lâng fí-me̍t lé! Kì sṳt-thet cho sên-lî ke nèn-li̍t! Kì m̀-voi chai cho ngài-têu kin-chên ke tui-sú lé!’

和合本2010版以西结书26:3 所以,主耶和华如此说:推罗,看哪,我与你为敌,使许多国家涌上攻击你,如同海洋使波浪涌上一样。

现代客语汉字以西结书26:3「所以,𠊎—至高个上主恁样讲:泰尔城啊,𠊎爱㧯你做对敌!𠊎爱召集列国像大波浪来攻打你。

现代客语全罗以西结书26:3 “Só-yî, Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: Thai-ngì-sàng â, Ngài oi lâu ngì cho tui-thi̍t! Ngài oi seu-si̍p lie̍t-koet chhiong thai pô-long lòi kûng-tá ngì.

和合本2010版以西结书26:4 他们要破坏推罗的城墙,拆毁它的城楼。我也要刮净它的尘土,使它成为光滑的磐石。

现代客语汉字以西结书26:4佢等爱破坏你个城墙,拆掉你个城堡。连泥粉𠊎也爱㧯它刮到净净,只有留下光光个大石头。

现代客语全罗以西结书26:4 Kì-têu oi pho-fái ngì ke sàng-chhiòng, chhak-thet ngì ke sàng-pó. Lièn nài-fún Ngài ya oi lâu kì koat-to chhiang-chhiang, chṳ́-yû liù-hâ kông-kông ke thai sa̍k-thèu.

和合本2010版以西结书26:5 推罗必成为海中的晒网场,因为我曾说过,这是主耶和华说的。它必成为列国的掳物,

现代客语汉字以西结书26:5泰尔会孤单企在海中;打鱼个会在该岛项晒鱼网。𠊎—至高个上主恁样宣布了。列国会来将姖个东西抢净净;

现代客语全罗以西结书26:5 Thai-ngì voi kû-tân khî chhai hói-chûng; tá-ǹg ke voi chhai ke tó-hong sai ǹg-mióng. Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé. Lie̍t-koet voi lòi chiông kì ke tûng-sî chhióng chhiang-chhiang;

和合本2010版以西结书26:6 推罗乡间邻近的城镇( [ 26.6] 「邻近的城镇」:原文直译「众女子」;下同。)必遭刀剑灭绝,他们就知道我是耶和华。」

现代客语汉字以西结书26:6佢等会用剑㓾死内陆城市个人民。恁样,泰尔就会知𠊎係上主。」

现代客语全罗以西结书26:6 kì-têu voi yung kiam chhṳ̀-sí nui-liu̍k sàng-sṳ ke ngìn-mìn. Án-ngiòng, Thai-ngì chhiu voi tî Ngài he Song-chú.”

和合本2010版以西结书26:7 主耶和华如此说:「看哪,我必使诸王之王,就是巴比伦尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵、军队和许多人从北方来攻击推罗

现代客语汉字以西结书26:7至高个上主恁样讲:「𠊎爱喊世界最大个国王—巴比伦尼布甲尼撒王来攻打泰尔。佢带领大军对北方来,有兵马、战车、㧯骑兵。

现代客语全罗以西结书26:7 Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngài oi ham sṳ-kie chui-thai ke koet-vòng — Pâ-pí-lùn ke Nì-pu-kap-nì-sat-vòng lòi kûng-tá Thai-ngì. Kì tai-liâng thai-kiûn tui pet-fông lòi, yû pîn-mâ, chan-chhâ, lâu khì-pîn.

和合本2010版以西结书26:8 他必用刀剑杀灭你乡间邻近的城镇,也必筑堡垒,建土堆,举盾牌攻击你。

现代客语汉字以西结书26:8内陆城市个人民全部会被人㓾死。敌人会来造高台,起土堆,擎盾牌攻打你。

现代客语全罗以西结书26:8 Nui-liu̍k sàng-sṳ ke ngìn-mìn chhiòn-phu voi pûn-ngìn chhṳ̀-sí. Thi̍t-ngìn voi lòi chho kô-thòi, hí thú-tôi, khià tún-phài kûng-tá ngì.

和合本2010版以西结书26:9 他要安设撞城槌攻破你的城墙,以刀剑拆毁你的城楼。

现代客语汉字以西结书26:9佢等会用攻城个槌仔撞横城墙,用铁棍拆掉城楼。

现代客语全罗以西结书26:9 Kì-têu voi yung kûng-sàng ke chhùi-è chhong-vang sàng-chhiòng, yung thiet-kun chhak-thet sàng-lèu.

和合本2010版以西结书26:10 因他马匹众多,尘土必扬起遮蔽你。他进入你的城门,如同进入已有缺口之城。那时,你的城墙必因骑兵、车轮和战车的响声震动。

现代客语汉字以西结书26:10一大群个战马走过去,泥粉飞到满天满地;骑兵大声嘶,战车𠾐𠾐滚,震动城墙。佢等直直冲入城门,就像冲入有破口个城。

现代客语全罗以西结书26:10 Yit thai-khiùn ke chan-mâ chéu ko-hi, nài-fún pî-to mân-thiên mân-thi; khì-pîn thai-sâng sê, chan-chhâ lung-lung-kún, chṳ́n-thung sàng-chhiòng. Kì-têu chhṳ̍t-chhṳ̍t chhung-ngi̍p sàng-mùn, chhiu-chhiong chhung-ngi̍p yû pho-héu ke sàng.

和合本2010版以西结书26:11 他的马蹄必践踏你所有的街道;他必用刀剑杀戮你的居民。你坚固的柱子( [ 26.11] 「柱子」或译「柱像」。)必倒在地上。

现代客语汉字以西结书26:11骑兵在你个大街小巷乱撞,用剑㓾人。你神庙坚固个柱仔会被人㩳横。

现代客语全罗以西结书26:11 Khì-pîn chhai ngì ke thai-kiê séu-hong lon-chhong, yung kiam chhṳ̀-ngìn. Ngì sṳ̀n-meu kiên-ku ke chhû-é voi pûn-ngìn súng-vang.

和合本2010版以西结书26:12 人必掳获你的财宝,掠夺你的货财;他们要破坏你的城墙,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。

现代客语汉字以西结书26:12敌人爱抢你个财宝,㩳横城墙,毁坏尽靓个屋仔,将碎石、断掉个树节仔㧹入海肚。

现代客语全罗以西结书26:12 Thi̍t-ngìn oi chhióng ngì ke chhòi-pó, súng-vang sàng-chhiòng, fí-fái chhin-chiâng ke vuk-è, chiông sui-sa̍k, thôn-thet ke su-chiet-è te̍p-ngi̍p hói-tú.

和合本2010版以西结书26:13 我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。

现代客语汉字以西结书26:13𠊎爱使你等个歌声㧯琴声拢总停掉。

现代客语全罗以西结书26:13 Ngài oi sṳ́ ngì-têu ke kô-sâng lâu khìm-sâng lûng-chúng thìn-thet.

和合本2010版以西结书26:14 我必使你成为光滑的磐石,作晒网的场所。你不得再被建造,因为我-耶和华已这样说了。这是主耶和华说的。」

现代客语汉字以西结书26:14𠊎爱使这座城变做光光个巖石,单净做得给打鱼个人在面顶晒网仔;你无法度重建。𠊎—至高个上主恁样宣布了。」

现代客语全罗以西结书26:14 Ngài oi sṳ́ liá-chho sàng pien-cho kông-kông ke ngàm-sa̍k, tân-chhiang cho-tet pûn tá-ǹg ke ngìn chhai mien-táng sai mióng-è; ngì mò fap-thu chhùng-kien. Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.”

和合本2010版以西结书26:15 主耶和华对推罗如此说:「在你中间行杀戮,受伤的人唉哼时,海岛岂不都因你倾倒的响声震动吗?

现代客语汉字以西结书26:15至高个上主对泰尔恁样讲:「你被人佔领个时,人民会被人㓾掉;海滣个人民听到佢等大声喊救命,就会尽着惊。

现代客语全罗以西结书26:15 Chṳ-kô ke Song-chú tui Thai-ngì án-ngiòng kóng: “Ngì pûn-ngìn cham-liâng ke sṳ̀, ngìn-mìn voi pûn-ngìn chhṳ̀-thet; hói-sùn ke ngìn-mìn thâng-tó kì-têu thai-sâng hêm kiu-miang, chhiu voi chhin chho̍k-kiâng.

和合本2010版以西结书26:16 那时沿海的君王都要从宝座下来,除去朝服,脱下锦衣,披上战兢,坐在地上,不停发抖,为你而惊骇。

现代客语汉字以西结书26:16海滣该兜王全部会离开佢等个宝座,脱下王服㧯绣花个衫,尽着惊坐在地泥下。你个命运害佢等惊到一直紧颤。

现代客语全罗以西结书26:16 Hói-sùn ke-têu vòng chhiòn-phu voi lì-khôi kì-têu ke pó-chho, thot-hâ vòng-fu̍k lâu siu-fâ ke sâm, chhin chho̍k-kiâng chhô chhai thi-nài-hâ. Ngì ke miang-yun hoi kì-têu kiâng-to yit-chhṳ̍t kín-chûn.

和合本2010版以西结书26:17 他们必为你作哀歌,向你说:『你这闻名之城,航海之人居住,海上最为坚固的,你和居民使所有住在沿海的人无不惊恐,现在竟然毁灭了!

现代客语汉字以西结书26:17佢等会为你唱这首悲哀个歌:出名个城市毁灭了!姖该兜在海上个船仔全部被人消灭。姖个人民识在海上做王,海滣个人民侪侪都惊姖。

现代客语全罗以西结书26:17 Kì-têu voi vi ngì chhong liá-sú pî-ôi ke kô:Chhut-miàng ke sàng-sṳ fí-me̍t lé!Kì ke-têu chhai hói-song ke sòn-è chhiòn-phu pûn-ngìn sêu-me̍t.Kì ke ngìn-mìn sṳt chhai hói-song cho vòng,hói-sùn ke ngìn-mìn sà-sà tû kiâng kì.

和合本2010版以西结书26:18 如今在你倾覆的日子,海岛都要战兢;海中的羣岛见你归于无有就都惊惶。』」

现代客语汉字以西结书26:18总係,姖横掉该日,众海岛全部愊愊掣,岛上个人民全部因为恁样个结局非常着惊。」

现代客语全罗以西结书26:18 Chúng-he, kì vang-thet ke-ngit,chung hói-tó chhiòn-phu pi̍t-pi̍t-chhat,tó-song ke ngìn-mìn chhiòn-phu yîn-vi án-ngiòng ke kiet-khiu̍k fî-sòng chho̍k-kiâng.”

和合本2010版以西结书26:19 主耶和华如此说:「推罗啊( [ 26.19] 原文没有「推罗啊」。),我要使你变为荒凉,如无人居住的城镇;又使深水漫过你,大水淹没你。

现代客语汉字以西结书26:19至高个上主恁样讲:「𠊎爱使你荒废,像无人住个城。𠊎爱用深渊大海个水将你浸掉。

现代客语全罗以西结书26:19 Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngài oi sṳ́ ngì fông-fi, chhiong mò-ngìn he̍t ke sàng. Ngài oi yung chhṳ̂m-yên thai-hói ke súi chiông ngì chim-thet.

和合本2010版以西结书26:20 那时,我要使你和下到地府的人同去,到古时候的人那裏;我要使你和下到地府的人一同住在地的深处,在久已荒废的地方,使你那裏不再有人居住;我要在活人之地显荣耀( [ 26.20] 「我要…显荣耀」:七十士译本是「你不能在活人之地立足」。)。

现代客语汉字以西结书26:20𠊎爱将你㩳落阴间,使你㧯死人共下。𠊎爱将你关在阴间,在该永远荒凉个城㧯死人共下。你绝对毋会重新出现在人间;一定毋会再有人住在你该位。

现代客语全罗以西结书26:20 Ngài oi chiông ngì súng-lo̍k yîm-kiên, sṳ́ ngì lâu sí-ngìn khiung-ha. Ngài oi chiông ngì koân chhai yîm-kiên, chhai ke yún-yén fông-liòng ke sàng lâu sí-ngìn khiung-ha. Ngì chhie̍t-tui m̀-voi chhùng-sîn chhut-hien chhai ngìn-kiên; yit-thin m̀-voi chai yû-ngìn he̍t chhai ngì ke-vi.

和合本2010版以西结书26:21 我必叫你令人惊恐,使你不再存留于世;人虽寻找你,却永不寻见。这是主耶和华说的。」

现代客语汉字以西结书26:21𠊎爱使你堵到得人惊个结局,毋会再有你个存在。若係有人来寻你,绝对寻毋到。」至高个上主恁样宣布了。

现代客语全罗以西结书26:21 Ngài oi sṳ́ ngì tù-tó tet-ngìn-kiâng ke kiet-khiu̍k, m̀-voi chai-yû ngì ke chhùn-chhai. Na-he yû-ngìn lòi chhìm ngì, chhie̍t-tui chhìm m̀-tó.” Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以西结书   汉字      使你   的人   城墙   被人   至高   你个   骑兵   海岛   这是   我要   战车   主耶和华   列国   耶路撒冷   巴比伦   为你   磐石   耶和华   城楼   城镇   显荣   你和   将你   就会   尘土   坚固
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释