以西结书第24章客家话和合本对照
和合本2010版以西结书24:1生锈的锅 第九年十月初十,耶和华的话临到我,说:
现代客语汉字以西结书24:1生卤个镬头𠊎等被人捉去个第九年十月初十,上主㧯𠊎讲话。
现代客语全罗以西结书24:1Sâng-lû ke Vo̍k-thèu Ngài-têu pûn-ngìn chok-hi ke thi-kiú ngièn sṳ̍p-ngie̍t chhû-sṳ̍p, Song-chú lâu ngài kóng-fa.
和合本2010版以西结书24:2 「人子啊,你要记录这一天的名称,这特别的一天,巴比伦王围困耶路撒冷,就在这特别的一天。
现代客语汉字以西结书24:2佢讲:「人子啊,你爱将今晡日这日仔记下来,因为今晡日巴比伦王开始围攻耶路撒冷。
现代客语全罗以西结书24:2 Kì kóng: “Ngìn-chṳ́ â, ngì oi chiông kîm-pû-ngit liá ngit-è ki hâ-lòi, yîn-vi kîm-pû-ngit Pâ-pí-lùn-vòng khôi-sṳ́ vì-kûng Yâ-lu-sat-lâng.
和合本2010版以西结书24:3 你要向这悖逆之家设比喻,对他们说,主耶和华如此说:把锅放在火上,放好了,倒水在其中;
现代客语汉字以西结书24:3你爱向𠊎悖逆个子民讲这比喻。爱㧯佢等讲,𠊎—至高个上主恁样讲:将镬头放在火顶高,镬头肚爱装水。
现代客语全罗以西结书24:3 Ngì oi hiong Ngài phoi-ngia̍k ke chṳ́-mìn kóng liá pí-yi. Oi lâu kì-têu kóng, Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng:Chiông vo̍k-thèu piong chhai fó táng-kô,vo̍k-thèu tú oi chông-súi.
和合本2010版以西结书24:4 要将肉块,一切肥美的肉块,腿和肩都放在锅裏,要装满上等的骨头;
现代客语汉字以西结书24:4将上等个脚髀肉、肩头肉放落镬头肚,将特选个骨头也放落镬头,放到满满。
现代客语全罗以西结书24:4 Chiông song-tén ke kiok-pí-ngiuk, kiên-thèu-ngiuk piong-lo̍k vo̍k-thèu tú,chiông thi̍t-sién ke kut-thèu ya piong-lo̍k vo̍k-thèu, piong-to mân-mân.
和合本2010版以西结书24:5 要取羊羣中最好的,把柴( [ 24.5] 「柴」:原文是「骨头」。)堆在下面,把它煮开,骨头煮在其中。
现代客语汉字以西结书24:5将最好个羊肉放落镬头肚,镬头下爱堆满柴;将水烧滚来煮骨头㧯肉。」
现代客语全罗以西结书24:5 Chiông chui-hó ke yòng-ngiuk piong-lo̍k vo̍k-thèu tú,vo̍k-thèu hâ oi tôi-mân chhèu;chiông súi sêu-kún lòi-chú kut-thèu lâu ngiuk.”
和合本2010版以西结书24:6 「主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,就是长锈的锅。它的锈未曾除掉,要将肉块从其中一一取出,不必抽籤。
现代客语汉字以西结书24:6至高个上主恁样讲:「充满流人血个城会堵到灾难了。这座城像无洗过、生卤个镬头,底背个肉爱一垤一垤随便挟出来,一垤也无留。
现代客语全罗以西结书24:6 Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Chhûng-mân liù ngìn-hiet ke sàng voi tù-tó châi-nan lé. Liá-chho sàng chhiong mò sé-ko, sâng-lû ke vo̍k-thèu, tî-poi ke ngiuk oi yit-te yit-te sùi-phien kia̍p chhut-lòi, yit-te ya mò liù.
和合本2010版以西结书24:7 这城所流的血还在城中,血倒在光滑的磐石上,没有倒在地上,用土掩盖;
现代客语汉字以西结书24:7这城有㓾人流血个事,血倒在光光个大石顶,毋係倒在有泥粉好壅个地上。
现代客语全罗以西结书24:7 Liá-sàng yû chhṳ̀-ngìn liù-hiet ke sṳ, hiet tó chhai kông-kông ke thai-sa̍k táng, m̀-he tó chhai yû nài-fún hó yûng ke thi-song.
和合本2010版以西结书24:8 是我使这城所流的血倒在光滑的磐石上,不得掩盖,为要惹动愤怒,施行报应。
现代客语汉字以西结书24:8将血倒在无法度壅个大石顶有𠊎个旨意;这血迹惹𠊎发谴,要求𠊎报仇。」
现代客语全罗以西结书24:8 Chiông hiet tó chhai mò fap-thu yûng ke thai-sa̍k táng yû Ngài ke chṳ́-yi; liá hiet-chiak ngiâ Ngài fat-khién, yêu-khiù Ngài po-sù.”
和合本2010版以西结书24:9 所以主耶和华如此说:祸哉!这流人血的城,我必亲自加大柴堆。
现代客语汉字以西结书24:9所以,至高个上主恁样讲:「充满流人血个城会堵到灾难了!𠊎爱亲身来堆柴。
现代客语全罗以西结书24:9 Só-yî, Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Chhûng-mân liù ngìn-hiet ke sàng voi tù-tó châi-nan lé! Ngài oi chhîn-sṳ̂n lòi tôi-chhèu.
和合本2010版以西结书24:10 你要添上木柴,使火着旺,将肉煮烂,加上香料( [ 24.10] 「加上香料」:原文另译「把汤倒出」;七十士译本是「把汤熬浓」。),烤焦骨头;
现代客语汉字以西结书24:10爱添柴、拨火、煮肉,将汤煮燥,连骨头也烧到臭火烧!
现代客语全罗以西结书24:10 Oi thiâm-chhèu, phat-fó, chú-ngiuk, chiông thông chú-châu, lièn kut-thèu ya sêu-to chhu-fó-sêu!
和合本2010版以西结书24:11 你要把空锅放在炭火上,将锅烧热,把铜烧红,镕化其中的污秽,除净其上的锈。
现代客语汉字以西结书24:11然后爱将拚净个铜镬头放在火炭火顶高烧到红红,虽然铜卤无法度完全烧掉,总係镬头就净浰了。
现代客语全罗以西结书24:11Yèn-heu oi chiông piang-chhiang ke thùng vo̍k-thèu piong chhai fó-than-fó táng-kô sêu-to fùng-fùng, sûi-yèn thùng-lû mò fap-thu vàn-chhiòn sêu-thet, chúng-he vo̍k-thèu chhiu chhiang-li lé.
和合本2010版以西结书24:12 然而这一切劳碌无效( [ 24.12] 「然而…无效」:原文另译「我的劳碌无效」;七十士译本没有本句。),它厚厚的锈,即使用火也除不掉。
现代客语汉字以西结书24:12【併于上节】
现代客语全罗以西结书24:12【併于上节】
和合本2010版以西结书24:13 虽然我想洁净你污秽的淫行,你却不洁净,你的污秽再也不能洁净,直等我止息了向你发的愤怒。
现代客语汉字以西结书24:13耶路撒冷啊,你放蕩个生活将自家打垃圾。虽然𠊎识设法使你净浰,总係你还係恁屙糟。等到𠊎将大发谴拚在你身上以前,你就无可能再净浰了。
现代客语全罗以西结书24:13 Yâ-lu-sat-lâng â, ngì fong-thong ke sên-fa̍t chiông chhṳ-kâ tá-lá-sap. Sûi-yèn Ngài sṳt sat-fap sṳ́ ngì chhiang-li, chúng-he ngì hàn-he án ô-chô. Tén-to Ngài chiông thai fat-khién piang chhai ngì sṳ̂n-song yî-chhièn, ngì chhiu mò khó-nèn chai chhiang-li lé.
和合本2010版以西结书24:14 我-耶和华说了这话,时候到了,就必成就;必不退缩,不顾惜,也不怜悯。人必照你的所作所为审判你。这是主耶和华说的。」
现代客语汉字以西结书24:14𠊎—上主恁样宣布了。𠊎爱採取行动个时节到了。𠊎绝对毋会毋插你个罪过;𠊎的确毋会怜悯,也毋后悔。你爱因为你个所行所做受责罚。」至高个上主恁样宣布了。先知个𡜵娘死掉
现代客语全罗以西结书24:14 Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé. Ngài oi chhái-chhí hàng-thung ke sṳ̀-chiet to lé. Ngài chhie̍t-tui m̀-voi m̀-chhap ngì ke chhui-ko; Ngài tit-khok m̀-voi lìn-mén, ya m̀ heu-fí. Ngì oi yîn-vi ngì ke só-hàng só-cho su chit-fa̍t.” Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé. Siên-tî ke Pû-ngiòng Sí-thet
和合本2010版以西结书24:15先知妻子的死 耶和华的话临到我,说:
现代客语汉字以西结书24:15上主㧯𠊎讲话;
现代客语全罗以西结书24:15 Song-chú lâu ngài kóng-fa;
和合本2010版以西结书24:16 「人子,看哪,我要以灾病夺取你眼中所喜爱的,你却不可悲哀哭泣,也不可流泪,
现代客语汉字以西结书24:16佢讲:「人子啊,𠊎爱忽然间将你最惜个人抢走。你毋好哀伤、大声噭,毋好流目汁。
现代客语全罗以西结书24:16 Kì kóng: “Ngìn-chṳ́ â, Ngài oi fut-yèn-kiên chiông ngì chui siak ke ngìn chhióng-chéu. Ngì m̀-hó ôi-sông, thai-sâng kieu, m̀-hó liù muk-chṳp.
和合本2010版以西结书24:17 只可叹息,不可出声,不可办理丧事;裹上头巾,脚上穿鞋,不可摀着鬍鬚,也不可吃一般人的食物( [ 24.17] 「一般人的食物」:原文另译「弔丧的食物」;下同。)。」
现代客语汉字以西结书24:17毋好俾人听到为死人悲伤大噭个声。还爱照常头巾着等鞋。毋好幪面,也毋好食别人为丧家预备个食物。」
现代客语全罗以西结书24:17 M̀-hó pûn ngìn thâng-tó vi sí-ngìn pî-sông thai-kieu ke sâng. Hàn-oi cheu-sòng tûng thèu-kîn chok-tén hài. M̀-hó miâng-mien, ya m̀-hó sṳ̍t phe̍t-ngìn vi sông-kâ yi-phi ke sṳ̍t-vu̍t.”
和合本2010版以西结书24:18 到了早晨我把这事告诉百姓,晚上我的妻子就死了。次日早晨我就遵命而行。
现代客语汉字以西结书24:18该日朝晨,𠊎㧯人民讲起这个事;该暗晡,𠊎个𡜵娘就死掉。第二日,𠊎照上主个命令去做。
现代客语全罗以西结书24:18 Ke-ngit chêu-sṳ̀n, ngài lâu ngìn-mìn kóng-hí liá-ke sṳ; ke am-pû, ngài ke pû-ngiòng chhiu sí-thet. Thi-ngi ngit, ngài cheu Song-chú ke min-lin hi cho.
和合本2010版以西结书24:19 百姓对我说:「你这样做跟我们有甚么关係,你不告诉我们吗?」
现代客语汉字以西结书24:19人问𠊎:「你恁样做係爱㧯𠊎等讲么介呢?」
现代客语全罗以西结书24:19 Ngìn mun ngài: “Ngì án-ngiòng cho he oi lâu ngài-têu kóng má-ke nè?”
和合本2010版以西结书24:20 我对他们说:「耶和华的话临到我,说:
现代客语汉字以西结书24:20𠊎㧯佢等讲:「上主㧯𠊎讲话;
现代客语全罗以西结书24:20 Ngài lâu kì-têu kóng: “Song-chú lâu ngài kóng-fa;
和合本2010版以西结书24:21 『你告诉以色列家,主耶和华如此说:我要使我的圣所被亵渎,就是你们凭势力所夸耀、眼裏所喜爱、心中所爱惜的;并且你们所遗留的儿女必倒在刀下。
现代客语汉字以西结书24:21佢爱𠊎向你等以色列人传讲这信息。至高个上主恁样讲:『你等将圣殿準做骄傲个力量,目珠所欢喜个㧯心灵所关心个;总係𠊎爱侮辱𠊎个圣殿。你等留在耶路撒冷个子女全部会被人㓾掉。』
现代客语全罗以西结书24:21 Kì oi ngài hiong ngì-têu Yî-set-lie̍t-ngìn chhòn-kóng liá sin-sit. Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: ‘Ngì-têu chiông sṳn-thien chún-cho kiêu-ngau ke li̍t-liong, muk-chû só fôn-hí ke lâu sîm-lìn só koân-sîm ke; chúng-he Ngài oi vú-yu̍k Ngài ke sṳn-thien. Ngì-têu liù chhai Yâ-lu-sat-lâng ke chṳ́-ńg chhiòn-phu voi pûn-ngìn chhṳ̀-thet.’
和合本2010版以西结书24:22 那时,你们要照我所做的去做。你们不可摀着鬍鬚,也不可吃一般人的食物。
现代客语汉字以西结书24:22该时,你等爱照𠊎—以西结所做个去做。你等毋好幪面,也毋好食别人为丧家预备个食物,
现代客语全罗以西结书24:22 Ke-sṳ̀, ngì-têu oi cheu ngài — Yî-sî-kiet só-cho ke hi cho. Ngì-têu m̀-hó miâng-mien, ya m̀-hó sṳ̍t phe̍t-ngìn vi sông-kâ yi-phi ke sṳ̍t-vu̍t,
和合本2010版以西结书24:23 你们头要裹上头巾,脚要穿上鞋;不可悲哀哭泣。你们必因自己的罪孽衰残,相对叹息。
现代客语汉字以西结书24:23你等个头那爱缠头巾,脚爱着鞋,毋好悲伤,毋使噭。你等爱因为自家个罪满面忧愁,面对面紧透大气,衰弱来死。
现代客语全罗以西结书24:23 ngì-têu ke thèu-nà oi chhàn thèu-kîn, kiok oi chok-hài, m̀-hó pî-sông, m̀-sṳ́ kieu. Ngì-têu oi yîn-vi chhṳ-kâ ke chhui mân-mien yù-sèu, mien-tui-mien kín-théu thai-hi, sôi-ngio̍k lòi sí.
和合本2010版以西结书24:24 以西结必这样成为你们的预兆;凡他所做的,你们也必照样做。那事来到,你们就知道我是主耶和华。』」
现代客语汉字以西结书24:24𠊎—以西结就係你等事先看到个兆头;𠊎所做个,你等全部爱照恁样做。上主讲,到该时,你等就会知佢係至高个上主。」
现代客语全罗以西结书24:24 Ngài — Yî-sî-kiet chhiu-he ngì-têu sṳ-siên khon-tó ke seu-thèu; ngài só-cho ke, ngì-têu chhiòn-phu oi cheu án-ngiòng cho. Song-chú kóng, to ke-sṳ̀, ngì-têu chhiu voi tî Kì he Chṳ-kô ke Song-chú.”
和合本2010版以西结书24:25 「你,人子啊,那日当我除掉他们所倚靠的保障、所欢喜的荣耀,并眼中所喜爱的,心裏所重看的儿女时,
现代客语汉字以西结书24:25上主讲:「人子啊,𠊎爱抢走佢等个城堡—佢等所夸口、目珠所欢喜、心灵所关心个圣殿。𠊎也爱抢走佢等个子女。
现代客语全罗以西结书24:25 Song-chú kóng: “Ngìn-chṳ́ â, Ngài oi chhióng-chéu kì-têu ke sàng-pó — kì-têu só khoâ-khiéu, muk-chû só fôn-hí, sîm-lìn só koân-sîm ke sṳn-thien. Ngài ya oi chhióng-chéu kì-têu ke chṳ́-ńg.
和合本2010版以西结书24:26 逃脱的人岂不来到你这裏,使你耳闻这事吗?
现代客语汉字以西结书24:26该时,脱离灾难个人会来向你说明当时个情形。
现代客语全罗以西结书24:26 Ke-sṳ̀, thot-lì châi-nan ke ngìn voi lòi hiong ngì sot-mìn tông-sṳ̀ ke chhìn-hìn.
和合本2010版以西结书24:27 那日你要向逃脱的人开口说话,不再哑口无言。你必这样成为他们的预兆,他们就知道我是耶和华。」
现代客语汉字以西结书24:27该日,你毋会像哑口;你会开嘴向佢讲话。恁样,你爱做佢等个兆头,佢等就会知𠊎係上主。」
现代客语全罗以西结书24:27 Ke-ngit, ngì m̀-voi chhiong á-khiéu; ngì voi khôi-choi hiong kì kóng-fa. Án-ngiòng, ngì oi cho kì-têu ke seu-thèu, kì-têu chhiu voi tî Ngài he Song-chú.”