以西结书第17章客家话和合本对照
和合本2010版以西结书17:1大鹰和葡萄树的比喻 耶和华的话临到我,说:
现代客语汉字以西结书17:1鹰鸟㧯葡萄树个比喻上主㧯𠊎讲话;
现代客语全罗以西结书17:1Ên-tiâu lâu Phù-thò-su ke Pí-yi Song-chú lâu ngài kóng-fa;
和合本2010版以西结书17:2 「人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,
现代客语汉字以西结书17:2佢讲:「人子啊,你爱对以色列人做一个铃仔、讲一个比喻,
现代客语全罗以西结书17:2 Kì kóng: “Ngìn-chṳ́ â, ngì oi tui Yî-set-lie̍t-ngìn cho yit-ke liang-é, kóng yit-ke pí-yi,
和合本2010版以西结书17:3 说,主耶和华如此说:有一只大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰满,色彩缤纷;牠飞到黎巴嫩,啄去香柏树梢,
现代客语汉字以西结书17:3俾佢等明白𠊎—至高个上主爱向佢等讲个话:有一只大鹰鸟,翼胛当大、尾尽长、毛当靓。牠打开翼胛,飞到黎巴嫩山顶,啄断香柏树幼嫩个树尾,
现代客语全罗以西结书17:3 pûn kì-têu mìn-pha̍k Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú oi hiong kì-têu kóng ke fa: Yû yit-chak thai ên-tiâu, yi̍t-kap tông-thai, mî chhin-chhòng, mô tông-chiâng. Kì tá-khôi yi̍t-kap, pî-to Lì-pâ-nun sân-táng, tuk-thôn hiông-pak-su yu-nun ke su-mî,
和合本2010版以西结书17:4 啄断它顶端的嫩枝,叼到贸易之地,放在商业城中。
现代客语汉字以西结书17:4将它带到商业中心,生理发达个城市。
现代客语全罗以西结书17:4 chiông kì tai-to sông-ngia̍p chûng-sîm, sên-lî fat-tha̍t ke sàng-sṳ.
和合本2010版以西结书17:5 牠又从这地取了一些种子,种在肥沃的田裏,栽于丰沛的水源旁,如种植柳树。
现代客语汉字以西结书17:5然后,牠将以色列出产个一头树苗徙到一垤尽肥个土地,该位有罅额个水使它生长。
现代客语全罗以西结书17:5 Yèn-heu, kì chiông Yî-set-lie̍t chhut-sán ke yit-thèu su-mèu sái-to yit-te chhin-phì ke thú-thi, ke-vi yû la-ngiak ke súi sṳ́ kì sên-chóng.
和合本2010版以西结书17:6 它渐渐生长,成为低矮蔓生的葡萄树;树枝伸向那鹰,根部在牠下面。这样,它就长成了一棵葡萄树,生出枝子,长出枝干。
现代客语汉字以西结书17:6这头树抽笋生长,变成一头矮矮、枝叶茂盛个葡萄树。它个枝仔伸向该只鹰鸟,树根在牠个底下,成做枝叶靓靓个葡萄树。
现代客语全罗以西结书17:6 Liá-thèu su chhû-sún sên-chóng, pien-sṳ̀n yit-thèu ái-ái, kî-ya̍p meu-sṳn ke phù-thò-su. Kì ke kî-é chhûn-hiong ke-chak ên-tiâu, su-kîn chhai kì ke tái-hâ, sàng-cho kî-ya̍p chiâng-chiâng ke phù-thò-su.
和合本2010版以西结书17:7 「有一只( [ 17.7] 「一只」:七十士译本是「另一只」。)大鹰,翅膀大,羽毛多。看哪,葡萄树从栽种它的苗圃向这鹰伸出根来,长出枝子,期盼从牠得到浇灌。
现代客语汉字以西结书17:7「另外有一只大鹰鸟,也有一对当大个翼胛,毛当靓。这头葡萄树将根㧯枝仔全部伸向这只鹰鸟,想对牠得到比果园还较丰富个水源。
现代客语全罗以西结书17:7 “Nang-ngoi yû yit-chak thai ên-tiâu, ya yû yit-tui tông-thai ke yi̍t-kap, mô tông-chiâng. Liá-thèu phù-thò-su chiông kîn lâu kî-é chhiòn-phu chhûn-hiong liá-chak ên-tiâu, sióng tui kì tet-tó pí kó-yèn hàn-kha fûng-fu ke súi-ngièn.
和合本2010版以西结书17:8 这棵树栽于肥田丰沛的水源旁,原是为了生枝、结果,成为佳美的葡萄树。
现代客语汉字以西结书17:8其实,这头葡萄树早已经种在尽肥又多水个园肚,有罅额个条件使它生枝、结果,成做品种尽好个葡萄树。
现代客语全罗以西结书17:8 Khì-sṳ̍t, liá-thèu phù-thò-su chó yí-kîn chung chhai chhin-phì yu tô súi ke yèn-tú, yû la-ngiak ke thiàu-khien sṳ́ kì sâng-kî, kiet-kó, sàng-cho phín-chúng chhin-hó ke phù-thò-su.
和合本2010版以西结书17:9 你要说,主耶和华如此说:这棵葡萄树岂能发旺呢?鹰岂不拔出它的根来,摘光它的果子,使它枯乾,连长出的嫩叶都枯萎了吗?要把它连根拔除,并不需要费大力或动用许多人。
现代客语汉字以西结书17:9「所以,𠊎—至高个上主问:这头葡萄树会大到当茂盛么?敢讲第一只鹰鸟毋会将它连根挷起来,摘净葡萄,打断枝仔,使它燥掉么?毋使强大个国家也有办法随意将它连根挷掉。
现代客语全罗以西结书17:9 “Só-yî, Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú mun: Liá-thèu phù-thò-su voi thai-to tông meu-sṳn mò? Kám-kóng thi-yit chak ên-tiâu m̀-voi chiông kì lièn-kîn pâng hí-lòi, chak-chhiang phù-thò, tá-thôn kî-é, sṳ́ kì châu-thet mò? M̀-sṳ́ khiòng-thai ke koet-kâ ya yû phan-fap sùi-yi chiông kì lièn-kîn pâng-thet.
和合本2010版以西结书17:10 看哪,葡萄树虽然栽种了,岂能发旺呢?一经东风击打,岂不全然枯乾了吗?它必在生长的苗圃中枯乾了。」
现代客语汉字以西结书17:10无毋着,它断真被人换来这位种,总係会大、会靓起来么?它堪得起东风个吹打么?敢毋会在该园肚燥掉么?」解释比喻
现代客语全罗以西结书17:10 Mò m̀-chho̍k, kì ton-chṳ̂n pûn-ngìn von-lòi liá-vi chung, chúng-he voi thai, voi chiâng hí-lòi mò? Kì khâm tet-hí tûng-fûng ke chhôi-tá mò? Kám m̀-voi chhai ke yèn-tú châu-thet mò?” Kié-sṳt Pí-yi
和合本2010版以西结书17:11解释比喻 耶和华的话临到我,说:
现代客语汉字以西结书17:11上主㧯𠊎讲:
现代客语全罗以西结书17:11 Song-chú lâu ngài kóng:
和合本2010版以西结书17:12 「你要对那悖逆之家说:你们不知道这些事是甚么意思吗?你要这样说,看哪,巴比伦王曾到耶路撒冷,把其中的君王和官长带到巴比伦去,
现代客语汉字以西结书17:12「你问该兜悖逆个人,看佢等了解这比喻个意思么?㧯佢等讲,巴比伦王到耶路撒冷将佢等个王㧯佢个官员捉到巴比伦去,
现代客语全罗以西结书17:12 “Ngì mun ke-têu phoi-ngia̍k ke ngìn, khon kì-têu liáu-kié liá pí-yi ke yi-sṳ mò? Lâu kì-têu kóng, Pâ-pí-lùn-vòng to Yâ-lu-sat-lâng chiông kì-têu ke vòng lâu kì ke kôn-yèn chok-to Pâ-pí-lùn hi,
和合本2010版以西结书17:13 又从以色列王室后裔中选取一人,与他立约,令他发誓,又掳走国中有势力的人,
现代客语汉字以西结书17:13对王族中选出一侪来㧯佢立约,喊佢发誓爱忠心。巴比伦王又捉兜贵族来做人质,
现代客语全罗以西结书17:13 tui vòng-chhu̍k chûng sién-chhut yit-sà lòi lâu kì li̍p-yok, ham kì fat-sṳ oi chûng-sîm. Pâ-pí-lùn-vòng yu chok-têu kui-chhu̍k lòi-cho ngìn-chṳt,
和合本2010版以西结书17:14 使王国衰弱,不再强盛,只能靠守盟约方得生存。
现代客语汉字以西结书17:14来防止这国家复兴,使姖确实遵守条约。
现代客语全罗以西结书17:14 lòi fòng-chṳ́ liá koet-kâ fu̍k-hîn, sṳ́ kì khok-sṳ̍t chûn-sú thiàu-yok.
和合本2010版以西结书17:15 他却背叛巴比伦王,差派使者前往埃及,要求埃及人给他马匹和许多人。他岂能亨通呢?这样做的人岂能逃脱呢?他背了约岂能逃脱呢?
现代客语汉字以西结书17:15总係犹大王悖逆。佢派使者到埃及要求派战马㧯大军前来帮助。佢有可能成功么?佢走得掉么?佢废约敢有可能毋使受刑罚么?」
现代客语全罗以西结书17:15 Chúng-he Yù-thai-vòng phoi-ngia̍k. Kì phai sṳ́-chá to Âi-khi̍p yêu-khiù phai chan-mâ lâu thai-kiûn chhièn-lòi pông-chhu. Kì yû khó-nèn sṳ̀n-kûng mò? Kì chéu tet-thet mò? Kì fi-yok kám yû khó-nèn m̀-sṳ́ su hìn-fa̍t mò?”
和合本2010版以西结书17:16 主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在巴比伦,就是巴比伦王所在之处;因为巴比伦王立他为王,他竟轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。
现代客语汉字以西结书17:16至高个上主恁样讲:「𠊎指等𠊎永远个生命发誓:这个王一定爱死在巴比伦。因为巴比伦王立佢做王,总係佢背誓,废掉㧯巴比伦王所结个约。
现代客语全罗以西结书17:16 Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngài chṳ́-tén Ngài yún-yén ke sâng-miang fat-sṳ: Liá-ke vòng yit-thin oi sí chhai Pâ-pí-lùn. Yîn-vi Pâ-pí-lùn-vòng li̍p kì cho vòng, chúng-he kì poi-sṳ, fi-thet lâu Pâ-pí-lùn-vòng só-kiet ke yok.
和合本2010版以西结书17:17 当敌人建土堆,筑堡垒,要歼灭许多人时,法老虽有强大军队和大批人马,在战场上还是不能帮助他。
现代客语汉字以西结书17:17巴比伦王来攻城,起土堆,造高台,进行屠杀个时,就算埃及王派最精良个军队来乜无法度救佢。
现代客语全罗以西结书17:17 Pâ-pí-lùn-vòng lòi kûng-sàng, hí thú-tôi, chho kô-thòi, chin-hàng thù-sat ke sṳ̀, chhiu-son Âi-khi̍p-vòng phai chui chîn-liòng ke kiûn-chhui lòi me mò fap-thu kiu kì.
和合本2010版以西结书17:18 他轻看誓言,背弃盟约,看哪,虽已投降( [ 17.18] 「投降」:原文直译「伸出他的手」。),却又做这一切的事,他必不能逃脱。
现代客语汉字以西结书17:18佢背誓废约。佢做这一切个事,这下走毋掉了。」
现代客语全罗以西结书17:18 Kì poi-sṳ fi-yok. Kì cho liá yit-chhiet ke sṳ, liá-ha chéu m̀-thet lé.”
和合本2010版以西结书17:19 所以主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,他既轻看我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他头上。
现代客语汉字以西结书17:19所以,至高个上主恁样讲:「𠊎指等𠊎永远个生命发誓:𠊎爱责罚佢;因为佢看轻自家指等𠊎个名所发个誓,破坏指等𠊎个名所结个约。
现代客语全罗以西结书17:19 Só-yî, Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngài chṳ́-tén Ngài yún-yén ke sâng-miang fat-sṳ: Ngài oi chit-fa̍t kì; yîn-vi kì khon-khiâng chhṳ-kâ chṳ́-tén Ngài ke miàng só-fat ke sṳ, pho-fái chṳ́-tén Ngài ke miàng só-kiet ke yok.
和合本2010版以西结书17:20 我要把我的网撒在他身上,他就被我的罗网缠住。我要带他到巴比伦,在那裏因他背叛我的罪惩罚他。
现代客语汉字以西结书17:20𠊎爱打开罗网捉佢,带佢到巴比伦去,在该位责罚佢,因为佢对𠊎无忠心。
现代客语全罗以西结书17:20 Ngài oi tá-khôi lò-mióng chok kì, tai kì to Pâ-pí-lùn hi, chhai ke-vi chit-fa̍t kì, yîn-vi kì tui Ngài mò chûng-sîm.
和合本2010版以西结书17:21 所有逃跑的( [ 17.21] 「逃跑的」:有些古卷是「精锐的」。)军队必倒在刀下;剩余的也必分散四方( [ 17.21] 「方」:原文是「风」。)。你们就知道说这话的是我-耶和华。」
现代客语汉字以西结书17:21佢最精良个战士全部爱战死;打输个兵仔爱四处逃走。该时你等就会知𠊎—上主恁样宣布了。」上帝对将来个应许
现代客语全罗以西结书17:21 Kì chui chîn-liòng ke chan-sṳ chhiòn-phu oi chan-sí; tá-sû ke pîn-é oi si-chhu thò-chéu. Ke-sṳ̀ ngì-têu chhiu voi tî Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.” Song-ti tui Chiông-lòi ke Yin-hí
和合本2010版以西结书17:22上帝对将来的应许 主耶和华如此说:「我要从香柏树高高的树梢摘取并栽上,从顶端的嫩枝中折下一嫩枝,栽于极高的山上,
现代客语汉字以西结书17:22至高个上主恁样讲:𠊎爱拗断香柏树个树尾,拗断它个嫩枝;𠊎爱将它种在高山顶,
现代客语全罗以西结书17:22 Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng:Ngài oi áu-thôn hiông-pak-su ke su-mî,áu-thôn kì ke nun-kî;Ngài oi chiông kì chung chhai kô-sân táng,
和合本2010版以西结书17:23 栽在以色列高处的山上。它就生枝、结果,成为高大的香柏树,各类飞禽中的鸟都来宿在其下,宿在枝子的荫下( [ 17.23] 「各类飞禽…荫下」:七十士译本是「各类动物都来宿在其下,各类飞鸟宿在枝子的荫下」。)。
现代客语汉字以西结书17:23在以色列最高个山顶。它会大起来、结果子,成做一头当靓个香柏树。各种鸟仔飞来做薮,在树影下寻到安身个所在。
现代客语全罗以西结书17:23 chhai Yî-set-lie̍t chui-kô ke sân-táng.Kì voi thai hí-lòi, kiet kó-chṳ́,sàng-cho yit-thèu tông-chiâng ke hiông-pak-su.Kok-chúng tiâu-é pî-lòi cho-teu,chhai su-yáng hâ chhìm-tó ôn-sṳ̂n ke só-chhai.
和合本2010版以西结书17:24 田野的树木因此就知道是我-耶和华使高树矮小,使矮树高大,使绿树枯乾,使枯树发旺。我-耶和华说了这话,就必成就。」
现代客语汉字以西结书17:24田野所有个树仔全部会知:𠊎—上主斩断大树,使细树仔大起来;𠊎使青翠个树枯燥,使枯燥个树茂盛。𠊎—上主恁样宣布了。𠊎讲过个,𠊎一定会实行。
现代客语全罗以西结书17:24 Thièn-yâ só-yû ke su-é chhiòn-phu voi tî:Ngài — Song-chú chám-thôn thai-su, sṳ́ se su-é thai hí-lòi;Ngài sṳ́ chhiâng-chhui ke su khû-châu, sṳ́ khû-châu ke su meu-sṳn. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé. Ngài kóng-ko ke, Ngài yit-thin voi sṳ̍t-hàng.