福音家园
阅读导航

以西结书第17章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以西结书17:1大鹰和葡萄树的比喻 耶和华的话临到我,说:

现代客语汉字以西结书17:1鹰鸟㧯葡萄树个比喻上主㧯𠊎讲话;

现代客语全罗以西结书17:1Ên-tiâu lâu Phù-thò-su ke Pí-yi Song-chú lâu ngài kóng-fa;

和合本2010版以西结书17:2 「人子啊,你要向以色列家出谜语,设比喻,

现代客语汉字以西结书17:2佢讲:「人子啊,你爱对以色列人做一个铃仔、讲一个比喻,

现代客语全罗以西结书17:2 Kì kóng: “Ngìn-chṳ́ â, ngì oi tui Yî-set-lie̍t-ngìn cho yit-ke liang-é, kóng yit-ke pí-yi,

和合本2010版以西结书17:3 说,主耶和华如此说:有一只大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰满,色彩缤纷;牠飞到黎巴嫩,啄去香柏树梢,

现代客语汉字以西结书17:3俾佢等明白𠊎—至高个上主爱向佢等讲个话:有一只大鹰鸟,翼胛当大、尾尽长、毛当靓。牠打开翼胛,飞到黎巴嫩山顶,啄断香柏树幼嫩个树尾,

现代客语全罗以西结书17:3 pûn kì-têu mìn-pha̍k Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú oi hiong kì-têu kóng ke fa: Yû yit-chak thai ên-tiâu, yi̍t-kap tông-thai, mî chhin-chhòng, mô tông-chiâng. Kì tá-khôi yi̍t-kap, pî-to Lì-pâ-nun sân-táng, tuk-thôn hiông-pak-su yu-nun ke su-mî,

和合本2010版以西结书17:4 啄断它顶端的嫩枝,叼到贸易之地,放在商业城中。

现代客语汉字以西结书17:4将它带到商业中心,生理发达个城市。

现代客语全罗以西结书17:4 chiông kì tai-to sông-ngia̍p chûng-sîm, sên-lî fat-tha̍t ke sàng-sṳ.

和合本2010版以西结书17:5 牠又从这地取了一些种子,种在肥沃的田裏,栽于丰沛的水源旁,如种植柳树。

现代客语汉字以西结书17:5然后,牠将以色列出产个一头树苗徙到一垤尽肥个土地,该位有罅额个水使它生长。

现代客语全罗以西结书17:5 Yèn-heu, kì chiông Yî-set-lie̍t chhut-sán ke yit-thèu su-mèu sái-to yit-te chhin-phì ke thú-thi, ke-vi yû la-ngiak ke súi sṳ́ kì sên-chóng.

和合本2010版以西结书17:6 它渐渐生长,成为低矮蔓生的葡萄树;树枝伸向那鹰,根部在牠下面。这样,它就长成了一棵葡萄树,生出枝子,长出枝干。

现代客语汉字以西结书17:6这头树抽笋生长,变成一头矮矮、枝叶茂盛个葡萄树。它个枝仔伸向该只鹰鸟,树根在牠个底下,成做枝叶靓靓个葡萄树。

现代客语全罗以西结书17:6 Liá-thèu su chhû-sún sên-chóng, pien-sṳ̀n yit-thèu ái-ái, kî-ya̍p meu-sṳn ke phù-thò-su. Kì ke kî-é chhûn-hiong ke-chak ên-tiâu, su-kîn chhai kì ke tái-hâ, sàng-cho kî-ya̍p chiâng-chiâng ke phù-thò-su.

和合本2010版以西结书17:7 「有一只( [ 17.7] 「一只」:七十士译本是「另一只」。)大鹰,翅膀大,羽毛多。看哪,葡萄树从栽种它的苗圃向这鹰伸出根来,长出枝子,期盼从牠得到浇灌。

现代客语汉字以西结书17:7「另外有一只大鹰鸟,也有一对当大个翼胛,毛当靓。这头葡萄树将根㧯枝仔全部伸向这只鹰鸟,想对牠得到比果园还较丰富个水源。

现代客语全罗以西结书17:7 “Nang-ngoi yû yit-chak thai ên-tiâu, ya yû yit-tui tông-thai ke yi̍t-kap, mô tông-chiâng. Liá-thèu phù-thò-su chiông kîn lâu kî-é chhiòn-phu chhûn-hiong liá-chak ên-tiâu, sióng tui kì tet-tó pí kó-yèn hàn-kha fûng-fu ke súi-ngièn.

和合本2010版以西结书17:8 这棵树栽于肥田丰沛的水源旁,原是为了生枝、结果,成为佳美的葡萄树。

现代客语汉字以西结书17:8其实,这头葡萄树早已经种在尽肥又多水个园肚,有罅额个条件使它生枝、结果,成做品种尽好个葡萄树。

现代客语全罗以西结书17:8 Khì-sṳ̍t, liá-thèu phù-thò-su chó yí-kîn chung chhai chhin-phì yu tô súi ke yèn-tú, yû la-ngiak ke thiàu-khien sṳ́ kì sâng-kî, kiet-kó, sàng-cho phín-chúng chhin-hó ke phù-thò-su.

和合本2010版以西结书17:9 你要说,主耶和华如此说:这棵葡萄树岂能发旺呢?鹰岂不拔出它的根来,摘光它的果子,使它枯乾,连长出的嫩叶都枯萎了吗?要把它连根拔除,并不需要费大力或动用许多人。

现代客语汉字以西结书17:9「所以,𠊎—至高个上主问:这头葡萄树会大到当茂盛么?敢讲第一只鹰鸟毋会将它连根挷起来,摘净葡萄,打断枝仔,使它燥掉么?毋使强大个国家也有办法随意将它连根挷掉。

现代客语全罗以西结书17:9 “Só-yî, Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú mun: Liá-thèu phù-thò-su voi thai-to tông meu-sṳn mò? Kám-kóng thi-yit chak ên-tiâu m̀-voi chiông kì lièn-kîn pâng hí-lòi, chak-chhiang phù-thò, tá-thôn kî-é, sṳ́ kì châu-thet mò? M̀-sṳ́ khiòng-thai ke koet-kâ ya yû phan-fap sùi-yi chiông kì lièn-kîn pâng-thet.

和合本2010版以西结书17:10 看哪,葡萄树虽然栽种了,岂能发旺呢?一经东风击打,岂不全然枯乾了吗?它必在生长的苗圃中枯乾了。」

现代客语汉字以西结书17:10无毋着,它断真被人换来这位种,总係会大、会靓起来么?它堪得起东风个吹打么?敢毋会在该园肚燥掉么?」解释比喻

现代客语全罗以西结书17:10 Mò m̀-chho̍k, kì ton-chṳ̂n pûn-ngìn von-lòi liá-vi chung, chúng-he voi thai, voi chiâng hí-lòi mò? Kì khâm tet-hí tûng-fûng ke chhôi-tá mò? Kám m̀-voi chhai ke yèn-tú châu-thet mò?” Kié-sṳt Pí-yi

和合本2010版以西结书17:11解释比喻 耶和华的话临到我,说:

现代客语汉字以西结书17:11上主㧯𠊎讲:

现代客语全罗以西结书17:11 Song-chú lâu ngài kóng:

和合本2010版以西结书17:12 「你要对那悖逆之家说:你们不知道这些事是甚么意思吗?你要这样说,看哪,巴比伦王曾到耶路撒冷,把其中的君王和官长带到巴比伦去,

现代客语汉字以西结书17:12「你问该兜悖逆个人,看佢等了解这比喻个意思么?㧯佢等讲,巴比伦王到耶路撒冷将佢等个王㧯佢个官员捉到巴比伦去,

现代客语全罗以西结书17:12 “Ngì mun ke-têu phoi-ngia̍k ke ngìn, khon kì-têu liáu-kié liá pí-yi ke yi-sṳ mò? Lâu kì-têu kóng, Pâ-pí-lùn-vòng to Yâ-lu-sat-lâng chiông kì-têu ke vòng lâu kì ke kôn-yèn chok-to Pâ-pí-lùn hi,

和合本2010版以西结书17:13 又从以色列王室后裔中选取一人,与他立约,令他发誓,又掳走国中有势力的人,

现代客语汉字以西结书17:13对王族中选出一侪来㧯佢立约,喊佢发誓爱忠心。巴比伦王又捉兜贵族来做人质,

现代客语全罗以西结书17:13 tui vòng-chhu̍k chûng sién-chhut yit-sà lòi lâu kì li̍p-yok, ham kì fat-sṳ oi chûng-sîm. Pâ-pí-lùn-vòng yu chok-têu kui-chhu̍k lòi-cho ngìn-chṳt,

和合本2010版以西结书17:14 使王国衰弱,不再强盛,只能靠守盟约方得生存。

现代客语汉字以西结书17:14来防止这国家复兴,使姖确实遵守条约。

现代客语全罗以西结书17:14 lòi fòng-chṳ́ liá koet-kâ fu̍k-hîn, sṳ́ kì khok-sṳ̍t chûn-sú thiàu-yok.

和合本2010版以西结书17:15 他却背叛巴比伦王,差派使者前往埃及,要求埃及人给他马匹和许多人。他岂能亨通呢?这样做的人岂能逃脱呢?他背了约岂能逃脱呢?

现代客语汉字以西结书17:15总係犹大王悖逆。佢派使者到埃及要求派战马㧯大军前来帮助。佢有可能成功么?佢走得掉么?佢废约敢有可能毋使受刑罚么?」

现代客语全罗以西结书17:15 Chúng-he Yù-thai-vòng phoi-ngia̍k. Kì phai sṳ́-chá to Âi-khi̍p yêu-khiù phai chan-mâ lâu thai-kiûn chhièn-lòi pông-chhu. Kì yû khó-nèn sṳ̀n-kûng mò? Kì chéu tet-thet mò? Kì fi-yok kám yû khó-nèn m̀-sṳ́ su hìn-fa̍t mò?”

和合本2010版以西结书17:16 主耶和华说:我指着我的永生起誓,他定要死在巴比伦,就是巴比伦王所在之处;因为巴比伦王立他为王,他竟轻看向王所起的誓,背弃王与他所立的约。

现代客语汉字以西结书17:16至高个上主恁样讲:「𠊎指等𠊎永远个生命发誓:这个王一定爱死在巴比伦。因为巴比伦王立佢做王,总係佢背誓,废掉㧯巴比伦王所结个约。

现代客语全罗以西结书17:16 Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngài chṳ́-tén Ngài yún-yén ke sâng-miang fat-sṳ: Liá-ke vòng yit-thin oi sí chhai Pâ-pí-lùn. Yîn-vi Pâ-pí-lùn-vòng li̍p kì cho vòng, chúng-he kì poi-sṳ, fi-thet lâu Pâ-pí-lùn-vòng só-kiet ke yok.

和合本2010版以西结书17:17 当敌人建土堆,筑堡垒,要歼灭许多人时,法老虽有强大军队和大批人马,在战场上还是不能帮助他。

现代客语汉字以西结书17:17巴比伦王来攻城,起土堆,造高台,进行屠杀个时,就算埃及王派最精良个军队来乜无法度救佢。

现代客语全罗以西结书17:17 Pâ-pí-lùn-vòng lòi kûng-sàng, hí thú-tôi, chho kô-thòi, chin-hàng thù-sat ke sṳ̀, chhiu-son Âi-khi̍p-vòng phai chui chîn-liòng ke kiûn-chhui lòi me mò fap-thu kiu kì.

和合本2010版以西结书17:18 他轻看誓言,背弃盟约,看哪,虽已投降( [ 17.18] 「投降」:原文直译「伸出他的手」。),却又做这一切的事,他必不能逃脱。

现代客语汉字以西结书17:18佢背誓废约。佢做这一切个事,这下走毋掉了。」

现代客语全罗以西结书17:18 Kì poi-sṳ fi-yok. Kì cho liá yit-chhiet ke sṳ, liá-ha chéu m̀-thet lé.”

和合本2010版以西结书17:19 所以主耶和华如此说:我指着我的永生起誓,他既轻看我的誓言,背弃我的约,我必使这罪归到他头上。

现代客语汉字以西结书17:19所以,至高个上主恁样讲:「𠊎指等𠊎永远个生命发誓:𠊎爱责罚佢;因为佢看轻自家指等𠊎个名所发个誓,破坏指等𠊎个名所结个约。

现代客语全罗以西结书17:19 Só-yî, Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngài chṳ́-tén Ngài yún-yén ke sâng-miang fat-sṳ: Ngài oi chit-fa̍t kì; yîn-vi kì khon-khiâng chhṳ-kâ chṳ́-tén Ngài ke miàng só-fat ke sṳ, pho-fái chṳ́-tén Ngài ke miàng só-kiet ke yok.

和合本2010版以西结书17:20 我要把我的网撒在他身上,他就被我的罗网缠住。我要带他到巴比伦,在那裏因他背叛我的罪惩罚他。

现代客语汉字以西结书17:20𠊎爱打开罗网捉佢,带佢到巴比伦去,在该位责罚佢,因为佢对𠊎无忠心。

现代客语全罗以西结书17:20 Ngài oi tá-khôi lò-mióng chok kì, tai kì to Pâ-pí-lùn hi, chhai ke-vi chit-fa̍t kì, yîn-vi kì tui Ngài mò chûng-sîm.

和合本2010版以西结书17:21 所有逃跑的( [ 17.21] 「逃跑的」:有些古卷是「精锐的」。)军队必倒在刀下;剩余的也必分散四方( [ 17.21] 「方」:原文是「风」。)。你们就知道说这话的是我-耶和华。」

现代客语汉字以西结书17:21佢最精良个战士全部爱战死;打输个兵仔爱四处逃走。该时你等就会知𠊎—上主恁样宣布了。」上帝对将来个应许

现代客语全罗以西结书17:21 Kì chui chîn-liòng ke chan-sṳ chhiòn-phu oi chan-sí; tá-sû ke pîn-é oi si-chhu thò-chéu. Ke-sṳ̀ ngì-têu chhiu voi tî Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.” Song-ti tui Chiông-lòi ke Yin-hí

和合本2010版以西结书17:22上帝对将来的应许 主耶和华如此说:「我要从香柏树高高的树梢摘取并栽上,从顶端的嫩枝中折下一嫩枝,栽于极高的山上,

现代客语汉字以西结书17:22至高个上主恁样讲:𠊎爱拗断香柏树个树尾,拗断它个嫩枝;𠊎爱将它种在高山顶,

现代客语全罗以西结书17:22 Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng:Ngài oi áu-thôn hiông-pak-su ke su-mî,áu-thôn kì ke nun-kî;Ngài oi chiông kì chung chhai kô-sân táng,

和合本2010版以西结书17:23 栽在以色列高处的山上。它就生枝、结果,成为高大的香柏树,各类飞禽中的鸟都来宿在其下,宿在枝子的荫下( [ 17.23] 「各类飞禽…荫下」:七十士译本是「各类动物都来宿在其下,各类飞鸟宿在枝子的荫下」。)。

现代客语汉字以西结书17:23以色列最高个山顶。它会大起来、结果子,成做一头当靓个香柏树。各种鸟仔飞来做薮,在树影下寻到安身个所在。

现代客语全罗以西结书17:23 chhai Yî-set-lie̍t chui-kô ke sân-táng.Kì voi thai hí-lòi, kiet kó-chṳ́,sàng-cho yit-thèu tông-chiâng ke hiông-pak-su.Kok-chúng tiâu-é pî-lòi cho-teu,chhai su-yáng hâ chhìm-tó ôn-sṳ̂n ke só-chhai.

和合本2010版以西结书17:24 田野的树木因此就知道是我-耶和华使高树矮小,使矮树高大,使绿树枯乾,使枯树发旺。我-耶和华说了这话,就必成就。」

现代客语汉字以西结书17:24田野所有个树仔全部会知:𠊎—上主斩断大树,使细树仔大起来;𠊎使青翠个树枯燥,使枯燥个树茂盛。𠊎—上主恁样宣布了。𠊎讲过个,𠊎一定会实行。

现代客语全罗以西结书17:24 Thièn-yâ só-yû ke su-é chhiòn-phu voi tî:Ngài — Song-chú chám-thôn thai-su, sṳ́ se su-é thai hí-lòi;Ngài sṳ́ chhiâng-chhui ke su khû-châu, sṳ́ khû-châu ke su meu-sṳn. Ngài — Song-chú án-ngiòng siên-pu lé. Ngài kóng-ko ke, Ngài yit-thin voi sṳ̍t-hàng.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以西结书   汉字   巴比伦      以色列   葡萄树   柏树   嫩枝   耶和华   枝子   埃及   比喻   茂盛   长出   至高   将它   耶路撒冷   使它   有一只   黎巴嫩   这头   的人   水源   生长   人子   主耶和华   也有   土堆   山顶
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释