福音家园
阅读导航

以西结书第16章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以西结书16:1不忠实的耶路撒冷 耶和华的话临到我,说:

现代客语汉字以西结书16:1无忠心个耶路撒冷上主又㧯𠊎讲话;

现代客语全罗以西结书16:1Mò Chûng-sîm ke Yâ-lu-sat-lâng Song-chú yu lâu ngài kóng-fa;

和合本2010版以西结书16:2 「人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。

现代客语汉字以西结书16:2佢讲:「人子啊,你爱指出耶路撒冷所做个事係样般可恶。

现代客语全罗以西结书16:2 Kì kóng: “Ngìn-chṳ́ â, ngì oi chṳ́-chhut Yâ-lu-sat-lâng só-cho ke sṳ he ngióng-pân khó-ok.

和合本2010版以西结书16:3 你要说,主耶和华对耶路撒冷如此说:你的根源,你的出身,是在迦南地;你的父亲是亚摩利人,母亲是人。

现代客语汉字以西结书16:3爱讲,至高个上主对耶路撒冷恁样讲:「迦南人个地係你个故乡;你在该位出世。若爸係亚摩利人,若姆係人(2116:3「迦南人…亚摩利人…人」:上帝看这兜人係无道德、拜偶像个人。)。

现代客语全罗以西结书16:3 Oi kóng, Chṳ-kô ke Song-chú tui Yâ-lu-sat-lâng án-ngiòng kóng:“Kâ-nàm-ngìn ke thi he ngì ke ku-hiông; ngì chhai ke-vi chhut-se. Ngiâ-pâ he Â-mô-li-ngìn, ngiâ-mê he Het-ngìn( 21 16:3 “Kâ-nàm-ngìn ... Â-mô-li-ngìn ... Het-ngìn”: Song-ti khon liá-têu ngìn he mò tho-tet, pai ngiéu-siong ke ngìn.).

和合本2010版以西结书16:4 论到你出世的景况,在你出生的日子没有人为你断脐带,也没有用水清洗,使你洁净;没有人撒盐在你身上,也没有人用布包你。

现代客语汉字以西结书16:4你出世个时,无人㧯你剪脐带、洗身、用盐拭身体,用布仔包起来。

现代客语全罗以西结书16:4 Ngì chhut-se ke sṳ̀, mò ngìn lâu ngì chién chhì-tai, sé-sṳ̂n, yung yàm chhu̍t sṳ̂n-thí, yung pu-é pâu hí-lòi.

和合本2010版以西结书16:5 没有人顾惜你,为你做一件这样的事来可怜你。你却被扔在田野上面,因你出生的日子就被厌恶。

现代客语汉字以西结书16:5孲𤘅仔出世个时应该得到个照顾,你一些仔也无得到。你𫱔下来,无人惜你;反转被人㧒在野外。

现代客语全罗以西结书16:5 Ô-nga-é chhut-se ke sṳ̀ yin-kôi tet-tó ke cheu-ku, ngì yit-si̍t-é ya mò tet-tó. Ngì kiung hâ-lòi, mò ngìn siak ngì; fán-chón pûn-ngìn fit chhai yâ-ngoi.

和合本2010版以西结书16:6 「我从你旁边经过,见你在血中打滚,就对你说:『你虽在血中,却要活下去!』我又说:『你虽在血中,却要活下去!』( [ 16.6] 「我又说…去」:有些古卷、七十士译本和其他古译本没有本句。)

现代客语汉字以西结书16:6「后来,𠊎对该位经过,看到你在血薮肚蠕蠕动,就㧯你讲:你虽然满身血,总係你一定爱生存下去!

现代客语全罗以西结书16:6 “Heu-lòi, Ngài tui ke-vi kîn-ko, khon-tó ngì chhai hiet-teu tú nuk-nuk thûng, chhiu lâu ngì kóng: Ngì sûi-yèn mân-sṳ̂n hiet, chúng-he ngì yit-thin oi sên-chhùn hâ-hi!

和合本2010版以西结书16:7 我使你成长如田间所生长的;你就渐长,美而又美( [ 16.7] 「美而又美」:原文另译「成为少女」。),两乳成形,头髮秀长,但你仍然赤身露体。

现代客语汉字以西结书16:7𠊎养育你,就像照顾田肚个花草。你紧来紧大,成做尽靓个细妹仔,乳菇渐渐大,毛也生出来,还係赤身露体。

现代客语全罗以西结书16:7 Ngài yông-yuk ngì, chhiu-chhiong cheu-ku thièn-tú ke fâ-chhó. Ngì kín-lòi kín-thai, sàng-cho chhin-chiâng ke se-moi-é, nen-kû chhiam-chhiam thai, mô ya sâng chhut-lòi, hàn-he chhak-sṳ̂n lu-thí.

和合本2010版以西结书16:8 「我从你旁边经过看见你,看哪,正是你渴慕爱情的时候,我就用我衣服的边搭在你身上,遮盖你的赤体;又向你起誓,与你立约,你就归我。这是主耶和华说的。

现代客语汉字以西结书16:8「𠊎又经过该位,发现你已经到谈情说爱个年纪。𠊎用外衫遮等你个肤身,㧯你发誓。𠊎—至高个上主㧯你立约,你就成做𠊎个𡜵娘。

现代客语全罗以西结书16:8 “Ngài yu kîn-ko ke-vi, fat-hien ngì yí-kîn to thàm-chhìn sot-oi ke ngièn-ki. Ngài yung ngoi-sâm châ-tén ngì ke vû-sṳ̂n, lâu ngì fat-sṳ. Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú lâu ngì li̍p-yok, ngì chhiu sàng-cho Ngài ke pû-ngiòng.

和合本2010版以西结书16:9 那时我用水洗你,洗净你身上的血,又用油抹你。

现代客语汉字以西结书16:9「后来,𠊎用水洗掉你肤身个血,又用橄榄油膏你个身体。

现代客语全罗以西结书16:9 “Heu-lòi, Ngài yung súi sé-thet ngì vû-sṳ̂n ke hiet, yu yung kám-lám-yù kò ngì ke sṳ̂n-thí.

和合本2010版以西结书16:10 我使你身穿锦绣衣裳,脚穿海狗皮鞋,用细麻布裹着你,精緻衣料披在你身上。

现代客语汉字以西结书16:10𠊎给你着绣花个衫,着尽好个皮鞋,也给你麻纱做个幪头帕㧯丝绸做个外衫。

现代客语全罗以西结书16:10 Ngài pûn ngì chok siu-fâ ke sâm, chok chhin-hó ke phì-hài, ya pûn ngì mà-sâ cho ke miâng-thèu-pha lâu sṳ̂-chhù cho ke ngoi-sâm.

和合本2010版以西结书16:11 我用首饰打扮你:我把手镯戴在你手上,项链在你颈上,

现代客语汉字以西结书16:11𠊎㧯你打扮,给你珠宝—手鈪、脖鍊、

现代客语全罗以西结书16:11 Ngài lâu ngì tá-pan, pûn ngì chû-pó — sú-ak, pha̍t-lien,

和合本2010版以西结书16:12 我也把环子戴在你鼻上,耳环在你耳上,华冠在你头上。

现代客语汉字以西结书16:12鼻环、耳环,也用冕旒戴在你头那顶。

现代客语全罗以西结书16:12 phi-vàn, ngí-vàn, ya yung miên-liù tai chhai ngì thèu-nà-táng.

和合本2010版以西结书16:13 这样,你就有金银的首饰,穿的是细麻衣和精緻衣料,以及锦绣衣裳;吃的是细麵、蜂蜜和油。你也极其美貌,配登王后之位。

现代客语汉字以西结书16:13你戴金银个妆饰品,着绣花个麻纱个衫㧯丝绸外衫。你食最好个麵粉做个饼、蜂糖㧯橄榄油。无人比你较靓,你就像王后恁高贵。

现代客语全罗以西结书16:13 Ngì tai kîm-ngiùn ke chông-sṳt-phín, chok siu-fâ ke mà-sâ ke sâm lâu sṳ̂-chhù ngoi-sâm. Ngì sṳ̍t chui-hó ke mien-fún cho ke piáng, phûng-thòng lâu kám-lám-yù. Mò-ngìn pí ngì kha-chiâng, ngì chhiu-chhiong vòng-heu án kô-kui.

和合本2010版以西结书16:14 你美貌的名声传到列国,因我加给你荣华,使你完美。这是主耶和华说的。

现代客语汉字以西结书16:14因为𠊎—至高个上主使你变到尽靓,你生到恁靓个名声就传到列国。

现代客语全罗以西结书16:14 Yîn-vi Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú sṳ́ ngì pien-to chhin-chiâng, ngì sâng-to án-chiâng ke miàng-sâng chhiu chhòn-to lie̍t-koet.

和合本2010版以西结书16:15 「只是你仗着自己美貌,又凭着你的名声行淫。你向路人纵情淫乱,你的美貌就属于他的了( [ 16.15] 「你的美貌…他的了」:原文另译「你就属于他了」;七十士译本的一些抄本和其他古译本没有本句。)。

现代客语汉字以西结书16:15「你反转利用自家个靓㧯名声来行姦淫,放蕩到㧯所有过路个人勾结。

现代客语全罗以西结书16:15 “Ngì fán-chón li-yung chhṳ-kâ ke chiâng lâu miàng-sâng lòi-hàng kiên-yìm, fong-thong to lâu só-yû ko-lu ke ngìn kiêu-kiet.

和合本2010版以西结书16:16 你拿你的衣服为自己做成彩色丘坛,在其上行淫。这样的事本不该有,以后也不该发生。

现代客语汉字以西结书16:16你将自家个衫裤拿去打扮拜神明个地方,像神庙娼妓在该位㧯逐侪行姦淫。恁样个事应该无发生,也一定毋好再做。

现代客语全罗以西结书16:16 Ngì chiông chhṳ-kâ ke sâm-fu nâ-hi tá-pan pai sṳ̀n-mìn ke thi-fông, chhiong sṳ̀n-meu chhông-kî chhai ke-vi lâu tak-sà hàng kiên-yìm. Án-ngiòng ke sṳ yin-kôi mò fat-sên, ya yit-thin m̀-hó chai cho.

和合本2010版以西结书16:17 你拿我所赐给你的那些美丽的金银宝物,为自己製造男性的偶像,与它们行淫;

现代客语汉字以西结书16:17你拿𠊎送给你个金银珠宝去打造男性个人公仔,然后㧯它兜行姦淫。

现代客语全罗以西结书16:17 Ngì nâ Ngài sung-pûn ngì ke kîm-ngiùn chû-pó hi tá-chho nàm-sin ke ngìn-kûng-é, yèn-heu lâu kì-têu hàng kiên-yìm.

和合本2010版以西结书16:18 你拿你的锦绣衣裳为它们披上,把我的膏油和香料摆在它们面前;

现代客语汉字以西结书16:18你用𠊎给你个绣花衫裤袈在这兜偶像身上,又将𠊎给你个橄榄油㧯香料献给它兜。

现代客语全罗以西结书16:18 Ngì yung Ngài pûn ngì ke siu-fâ sâm-fu kâ chhai liá-têu ngiéu-siong sṳ̂n-song, yu chiông Ngài pûn ngì ke kám-lám-yù lâu hiông-liau hien-pûn kì-têu.

和合本2010版以西结书16:19 你把我赐给你的食物,就是我赐给你享用的细麵、油和蜂蜜,都摆在它们面前作为馨香的供物。事情就是这样。这是主耶和华说的。

现代客语汉字以西结书16:19𠊎—至高个上主给你个粮食—上等麵粉、橄榄油、蜂糖,你拿去做祭物献给偶像,为到爱得它兜个欢喜。

现代客语全罗以西结书16:19 Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú pûn ngì ke liòng-sṳ̍t — song-tén mien-fún, kám-lám-yù, phûng-thòng, ngì nâ-hi cho chi-vu̍t hien-pûn ngiéu-siong, vi-tó oi tet kì-têu ke fôn-hí.

和合本2010版以西结书16:20 你拿你为我所生的儿女献给它们吞噬。你的淫乱岂是小事?

现代客语汉字以西结书16:20「你又拿你为𠊎𫱔个子女做牲仪献给偶像;你行这兜姦淫,毋係小可个事!

现代客语全罗以西结书16:20 “Ngì yu nâ ngì vi Ngài kiung ke chṳ́-ńg cho sên-ngì hien-pûn ngiéu-siong; ngì hàng liá-têu kiên-yìm, m̀-he séu-khó ke sṳ!

和合本2010版以西结书16:21 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!

现代客语汉字以西结书16:21你还㓾死𠊎个子女做牲仪献给偶像。

现代客语全罗以西结书16:21 Ngì hàn chhṳ̀-sí Ngài ke chṳ́-ńg cho sên-ngì hien-pûn ngiéu-siong.

和合本2010版以西结书16:22 你做这一切可憎和淫乱的事,并未追念你幼年的日子,那时你赤身露体,在血中打滚。」

现代客语汉字以西结书16:22你做妓女、做下贱个事,自从毋识回想正出世时赤身露体、在血薮肚蠕蠕动个情况。」耶路撒冷像淫妇

现代客语全罗以西结书16:22 Ngì cho kî-ńg, cho ha-chhien ke sṳ, chhṳ-chhiùng m̀-sṳt fì-sióng chang chhut-se sṳ̀ chhak-sṳ̂n lu-thí, chhai hiet-teu tú nuk-nuk thûng ke chhìn-khóng.” Yâ-lu-sat-lâng Chhiong Yìm-fu

和合本2010版以西结书16:23耶路撒冷像淫妇 「你有祸了!你有祸了!这是主耶和华说的。你做这一切恶事之后,

现代客语汉字以西结书16:23至高个上主又讲:「你惨了!会堵到灾难了!你做这恁多坏事以后,

现代客语全罗以西结书16:23 Chṳ-kô ke Song-chú yu kóng: “Ngì chhám lé! Voi tù-tó châi-nan lé! Ngì cho liá án-tô fái-sṳ yî-heu,

和合本2010版以西结书16:24 又为自己建造土墩,在各广场上筑起高台。

现代客语汉字以西结书16:24又在街头巷尾起拜偶像个场所,并在该位卖淫。

现代客语全罗以西结书16:24 yu chhai kiê-thèu hong-mî hí pai ngiéu-siong ke chhòng-só, pin chhai ke-vi mai-yìm.

和合本2010版以西结书16:25 你在各个街头建造高台,使你的美貌变为可憎;又向所有过路的人招手( [ 16.25] 「招手」:原文直译「伸开双脚」。),多行淫乱。

现代客语汉字以西结书16:25你尽靓个名声变做坏名声;所有过路个人,你都㧯佢等行姦淫,越来越厉害。

现代客语全罗以西结书16:25 Ngì chhin-chiâng ke miàng-sâng pien-cho fái miàng-sâng; só-yû ko-lu ke ngìn, ngì tû lâu kì-têu hàng kiên-yìm, ye̍t lòi ye̍t li-hoi.

和合本2010版以西结书16:26 你也和你那放纵情慾的邻邦埃及人行淫,增添你的淫乱,惹我发怒。

现代客语汉字以西结书16:26你㧯该放蕩个邻舍埃及人睡共顶眠床;你一直行姦淫来惹𠊎受气。

现代客语全罗以西结书16:26 Ngì lâu ke fong-thong ke lìn-sa Âi-khi̍p-ngìn soi khiung-táng mìn-chhòng; ngì yit-chhṳ̍t hàng kiên-yìm lòi ngiâ Ngài su-hi.

和合本2010版以西结书16:27 看哪,我伸手攻击你,减少你的福分,却将你交给恨恶你的非利士人( [ 16.27] 「非利士人」:原文直译「非利士众女子」;下同。),让他们任意待你。他们为你的淫行也感到羞耻。

现代客语汉字以西结书16:27「所以,𠊎伸手来责罚你,抢走𠊎赐给你个恩典。𠊎将你交给怨恨你个非利士人;佢等尽恼你毋知见笑个行为。

现代客语全罗以西结书16:27 “Só-yî, Ngài chhûn-sú lòi chit-fa̍t ngì, chhióng-chéu Ngài su-pûn ngì ke ên-tién. Ngài chiông ngì kâu-pûn yen-hen ngì ke Fî-li-sṳ-ngìn; kì-têu chhin-nâu ngì m̀-tî kien-seu ke hàng-vì.

和合本2010版以西结书16:28 你尚且不满意,又与亚述人行淫,但与他们行淫之后,仍不满足;

现代客语汉字以西结书16:28「总係,你还无满足,又爱跈亚述人走,做佢个情妇;总係佢也无法度满足你个慾望。

现代客语全罗以西结书16:28 “Chúng-he, ngì hàn mò mân-chiuk, yu oi thèn Â-sut-ngìn chéu, cho kì ke chhìn-fu; chúng-he kì ya mò fap-thu mân-chiuk ngì ke yu̍k-mong.

和合本2010版以西结书16:29 于是你与那称为贸易之地的迦勒底多行淫乱,即使这样,你仍不满足。

现代客语汉字以西结书16:29所以你又去寻该商业国家巴比伦私通;你还係无满足。」

现代客语全罗以西结书16:29 Só-yî ngì yu hi chhìm ke sông-ngia̍p koet-kâ Pâ-pí-lùn sṳ̂-thûng; ngì hàn-he mò mân-chiuk.”

和合本2010版以西结书16:30 「你的心何等脆弱!这是主耶和华说的。你做这一切事,都是不知羞耻的妓女所做的,

现代客语汉字以西结书16:30至高个上主恁样讲:「你个心恁败坏(2216:30「你个心恁败坏」抑係译做「𠊎当谴你」,希伯来文无清楚。)!你像毋知见笑个妓女做这一切个坏事。

现代客语全罗以西结书16:30 Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngì ke sîm án phai-fái( 22 16:30 “Ngì ke sîm án phai-fái” ya-he yi̍t-cho “Ngài tông-khién ngì”, Hî-pak-lòi-vùn mò chhîn-chhú.)! Ngì chhiong m̀-tî kien-seu ke kî-ńg cho liá yit-chhiet ke fái-sṳ.

和合本2010版以西结书16:31 在各个街头建造土墩,在各广场上筑高台;但你藐视行淫的赏金,又不像妓女。

现代客语汉字以西结书16:31你在街头巷尾起拜偶像个场所,在该位行姦淫。总係你毋係像妓女恁样为金钱来卖身。

现代客语全罗以西结书16:31 Ngì chhai kiê-thèu hong-mî hí pai ngiéu-siong ke chhòng-só, chhai ke-vi hàng kiên-yìm. Chúng-he ngì m̀-he chhiong kî-ńg án-ngiòng vi kîm-chhièn lòi mai-sṳ̂n.

和合本2010版以西结书16:32 你这行淫的妻子啊,竟然接外人,替代丈夫。

现代客语汉字以西结书16:32你係淫妇!你甘愿㧯外人私通,无爱自家个老公!

现代客语全罗以西结书16:32 Ngì he yìm-fu! Ngì kâm-ngien lâu ngoi-ngìn sṳ̂-thûng, mò oi chhṳ-kâ ke ló-kûng!

和合本2010版以西结书16:33 凡妓女都是得人赠礼,你反倒餽赠你所爱的人,倒贴他们,使他们从四围来与你行淫。

现代客语汉字以西结书16:33妓女向人讨价钱,你反转送礼物贴契哥;你巴结佢等,引诱佢等对逐所在来㧯你行姦淫。

现代客语全罗以西结书16:33 Kî-ńg hiong ngìn thó ka-chhièn, ngì fán-chón sung lî-vu̍t thiap khie-kô; ngì pâ-kiet kì-têu, yín-yu kì-têu tui tak só-chhai lòi lâu ngì hàng kiên-yìm.

和合本2010版以西结书16:34 你的淫行与其他妇女相反,不是人要求与你行淫;是你给人赏金,不是人给你赏金;你是相反的。」

现代客语汉字以西结书16:34你㧯一般妓女颠倒:无人迫你做妓女;你毋收钱,反转出钱贴契哥。你实在㧯一般妓女颠倒噢!」上帝审判耶路撒冷

现代客语全罗以西结书16:34 Ngì lâu yit-pân kî-ńg tiên-to: Mò-ngìn pet ngì cho kî-ńg; ngì m̀ sû-chhièn, fán-chón chhut-chhièn thiap khie-kô. Ngì sṳ̍t-chhai lâu yit-pân kî-ńg tiên-to ô!” Song-ti Sṳ́m-phan Yâ-lu-sat-lâng

和合本2010版以西结书16:35上帝审判耶路撒冷 「你这妓女啊,要听耶和华的话。

现代客语汉字以西结书16:35所以,淫妇耶路撒冷啊,你爱听上主所讲个话。

现代客语全罗以西结书16:35 Só-yî, yìm-fu Yâ-lu-sat-lâng â, ngì oi thâng Song-chú só-kóng ke fa.

和合本2010版以西结书16:36 主耶和华如此说:因你放纵情慾,露出下体,与你所爱的行淫,因你敬拜一切可憎的偶像,就像( [ 16.36] 「就像」:原文另译「用」。)自己儿女的血献给它们,

现代客语汉字以西结书16:36至高个上主恁样讲:「你像妓女衫裤脱净净,将自家交给该兜契哥㧯偶像。你㓾自家个子女,将佢等做牲仪献给邪恶个偶像。

现代客语全罗以西结书16:36 Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngì chhiong kî-ńg sâm-fu thot chhiang-chhiang, chiông chhṳ-kâ kâu-pûn ke-têu khie-kô lâu ngiéu-siong. Ngì chhṳ̀ chhṳ-kâ ke chṳ́-ńg, chiông kì-têu cho sên-ngì hien-pûn sià-ok ke ngiéu-siong.

和合本2010版以西结书16:37 所以,看哪,我要聚集所有与你交欢的情人,不论是你所爱的或你所恨的,聚集他们从四围到你那裏来;我要在他们面前暴露你的下体,使他们看尽你的下体。

现代客语汉字以西结书16:37所以,𠊎爱召集你以前个契哥,无论你所爱所恼个全部调来。𠊎爱喊佢等对逐所在来,将你围起来,然后在佢等面前将你剥到光光,俾佢等看到你赤身露体。

现代客语全罗以西结书16:37 Só-yî, Ngài oi seu-si̍p ngì yî-chhièn ke khie-kô, mò-lun ngì só-oi só-nâu ke chhiòn-phu tiau-lòi. Ngài oi ham kì-têu tui tak só-chhai lòi, chiông ngì vì hí-lòi, yèn-heu chhai kì-têu mien-chhièn chiông ngì pok-to kông-kông, pûn kì-têu khon-tó ngì chhak-sṳ̂n lu-thí.

和合本2010版以西结书16:38 我也要审判你,如审判淫妇和流人血的妇女一样。我要在愤怒和妒忌中使流血的罪归到你身上。

现代客语汉字以西结书16:38𠊎爱责罚你犯姦淫㧯㓾人个罪,爱在大发谴之下判你死刑。

现代客语全罗以西结书16:38 Ngài oi chit-fa̍t ngì fam kiên-yìm lâu chhṳ̀-ngìn ke chhui, oi chhai thai fat-khién chṳ̂-ha phan ngì sí-hìn.

和合本2010版以西结书16:39 我要把你交在他们手中;他们必拆毁你的土墩,毁坏你的高台,剥去你的衣服,夺取你美丽的宝物,留下你赤身露体。

现代客语汉字以西结书16:39𠊎爱将你交在佢等手中;佢等爱拆掉你拜偶像、行姦淫个所在,抢走你个衫裤㧯珠宝,使你个肤身光光。

现代客语全罗以西结书16:39 Ngài oi chiông ngì kâu chhai kì-têu sú-chûng; kì-têu oi chhak-thet ngì pai ngiéu-siong, hàng kiên-yìm ke só-chhai, chhióng-chéu ngì ke sâm-fu lâu chû-pó, sṳ́ ngì ke vû-sṳ̂n kông-kông.

和合本2010版以西结书16:40 他们必聚集众人攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,

现代客语汉字以西结书16:40「佢等爱煽动群众拿石头㧹死你,用剑将你剁到糜糜。

现代客语全罗以西结书16:40 “Kì-têu oi san-thung khiùn-chung nâ sa̍k-thèu te̍p-sí ngì, yung kiam chiông ngì to̍k-to mièn-mièn.

和合本2010版以西结书16:41 用火焚烧你的房屋,在许多妇女眼前审判你。我必使你不再行淫,你也不再给赏金。

现代客语汉字以西结书16:41佢等爱放火烧你个屋仔,俾归群个妇人家看到你受刑罚。𠊎爱使你毋会再做妓女,毋会再贴契哥。

现代客语全罗以西结书16:41 Kì-têu oi piong-fó sêu ngì ke vuk-è, pûn kûi-khiùn ke fu-ngìn-kâ khon-tó ngì su hìn-fa̍t. Ngài oi sṳ́ ngì m̀-voi chai cho kî-ńg, m̀-voi chai thiap khie-kô.

和合本2010版以西结书16:42 我止息了向你所发的愤怒,我的妒忌也离开了你;这样,我就平静,不再恼怒。

现代客语汉字以西结书16:42恁样,𠊎个受气正会消掉,心平气和,无再发谴,也无再嫉妒。

现代客语全罗以西结书16:42 Án-ngiòng, Ngài ke su-hi chang voi sêu-thet, sîm-phìn hi-fò, mò chai fat-khién, ya mò chai chhit-tu.

和合本2010版以西结书16:43 因你不追念幼年的日子,反而在这一切的事上惹我发烈怒,所以,看哪,我必照你所做的报应在你头上。在你一切可憎的事上,你不是还行了淫乱吗?这是主耶和华说的。」

现代客语汉字以西结书16:43因为你毋记得你后生个时𠊎样般款待你,反转做这兜事来惹𠊎受气,所以𠊎恁样报应你。你已经做尽多可恶个坏事,做么介还爱加添行姦淫个罪恶呢?」至高个上主恁样宣布了。妹仔像阿姆

现代客语全罗以西结书16:43 Yîn-vi ngì m̀ ki-tet ngì heu-sâng ke sṳ̀ Ngài ngióng-pân khoán-thai ngì, fán-chón cho liá-têu sṳ lòi ngiâ Ngài su-hi, só-yî Ngài án-ngiòng po-yin ngì. Ngì yí-kîn cho chhin-tô khó-vu ke fái-sṳ, cho-má-ke hàn-oi kâ-thiâm hàng kiên-yìm ke chhui-ok nè?” Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé. Moi-é Chhiong Â-mê

和合本2010版以西结书16:44有其母必有其女 「看哪,凡说俗语的必用这俗语攻击你,说:『有其母必有其女。』

现代客语汉字以西结书16:44上主讲:「耶路撒冷啊,别人爱用这句俗语指等你讲:『有恁样个𡟓仔正会𫱔恁样个妹仔!』

现代客语全罗以西结书16:44 Song-chú kóng: “Yâ-lu-sat-lâng â, phe̍t-ngìn oi yung liá-ki siu̍k-ngî chṳ́-tén ngì kóng: ‘Yû án-ngiòng ke ôi-é chang voi kiung án-ngiòng ke moi-é!’

和合本2010版以西结书16:45 你实在是你母亲的女儿,厌弃丈夫和儿女;你也是你姊妹的姊妹,厌弃丈夫和儿女。你的母亲是人,父亲是亚摩利人。

现代客语汉字以西结书16:45你确实係若姆个妹仔,㧯姖共样;姖恼自家个老公㧯子女。你也像若姊妹,恼自家个老公㧯子女。你㧯你该兜姊妹城市全部係人阿姆㧯亚摩利人阿爸𫱔个。

现代客语全罗以西结书16:45 Ngì khok-sṳ̍t he ngiâ-mê ke moi-é, lâu kì khiung-yong; kì nâu chhṳ-kâ ke ló-kûng lâu chṳ́-ńg. Ngì ya chhiong ngiâ chí-moi, nâu chhṳ-kâ ke ló-kûng lâu chṳ́-ńg. Ngì lâu ngì ke-têu chí-moi sàng-sṳ chhiòn-phu he Het-ngìn â-mê lâu Â-mô-li-ngìn â-pâ kiung ke.

和合本2010版以西结书16:46 你的姊姊是撒玛利亚,她和她的女儿们住在你北边;你的妹妹是所多玛,她和她的女儿们住在你南边。

现代客语汉字以西结书16:46「你个阿姊係撒马利亚;姖㧯周围个村庄係在你个北方。你个老妹係所多玛;姖㧯周围个村庄係在你个南方。

现代客语全罗以西结书16:46 “Ngì ke â-chí he Sat-mâ-li-â; kì lâu chû-vì ke chhûn-chông he chhai ngì ke pet-fông. Ngì ke ló-moi he Só-tô-mâ; kì lâu chû-vì ke chhûn-chông he chhai ngì ke nàm-fông.

和合本2010版以西结书16:47 你不只效法她们的行为,照她们可憎的事去做,不消多时( [ 16.47] 「不消多时」或译「还以此为小事」。),你所做的一切就比她们更恶。

现代客语汉字以西结书16:47你跈姖等个脚步,学姖等可恶个行为;你学罅吂?毋单净恁样!你一切所行个比姖等还较积恶。

现代客语全罗以西结书16:47 Ngì thèn kì-têu ke kiok-phu, ho̍k kì-têu khó-vu ke hàng-vì; ngì ho̍k la màng? M̀ tân-chhiang án-ngiòng! Ngì yit-chhiet só-hàng ke pí kì-têu hàn-kha chit-ok.

和合本2010版以西结书16:48 主耶和华说:我指着我的永生起誓,你的妹妹所多玛与她的女儿们并未做你和你女儿们所做的事。

现代客语汉字以西结书16:48「𠊎—至高个上主指等𠊎永远个生命发誓:你个老妹所多玛㧯姖周围个村庄无犯过你㧯你周围个村庄所犯个罪恶。

现代客语全罗以西结书16:48 “Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú chṳ́-tén Ngài yún-yén ke sâng-miang fat-sṳ: Ngì ke ló-moi Só-tô-mâ lâu kì chû-vì ke chhûn-chông mò fam-ko ngì lâu ngì chû-vì ke chhûn-chông só-fam ke chhui-ok.

和合本2010版以西结书16:49 看哪,你的妹妹所多玛的罪孽是这样:她和她的女儿们都骄傲,粮源充足,大享安逸,却不扶持困苦和贫穷人的手。

现代客语汉字以西结书16:49所多玛㧯姖个妹仔米粮充足,过安乐个生活,就骄傲起来,毋照顾该兜穷苦个人。

现代客语全罗以西结书16:49 Só-tô-mâ lâu kì ke moi-é mí-liòng chhûng-chiuk, ko ôn-lo̍k ke sên-fa̍t, chhiu kiêu-ngau hí-lòi, m̀ cheu-ku ke-têu khiùng-khú ke ngìn.

和合本2010版以西结书16:50 她们狂傲,在我面前做可憎的事,我看见了就把她们除掉。

现代客语汉字以西结书16:50姖等骄傲,做𠊎所怨恨个事,所以𠊎将姖等消灭。这係你所知个。

现代客语全罗以西结书16:50 Kì-têu kiêu-ngau, cho Ngài só yen-hen ke sṳ, só-yî Ngài chiông kì-têu sêu-me̍t. Liá he ngì só-tî ke.

和合本2010版以西结书16:51 撒玛利亚所犯的罪不及你的一半,你所做可憎的事比她更多;比起你所做这一切可憎的事,你的姊妹倒显为义。

现代客语汉字以西结书16:51撒马利亚所犯个罪恶还无你所犯个一半。你所做个比姖所做个还较坏。你积恶个程度㧯你个姊妹来比,姖等还算较单纯。

现代客语全罗以西结书16:51 “Sat-mâ-li-â só-fam ke chhui-ok hàn-mò ngì só-fam ke yit-pan. Ngì só-cho ke pí kì só-cho ke hàn-kha fái. Ngì chit-ok ke chhàng-thu lâu ngì ke chí-moi lòi-pí, kì-têu hàn-son kha tân-sùn.

和合本2010版以西结书16:52 你既为你的姊妹辩护,就要担当自己的羞辱。因你所犯的罪比她们更可憎,她们比你倒显为义;你既使你的姊妹显为义,就要抱愧,担当自己的羞辱。」

现代客语汉字以西结书16:52这下你爱为到自家个罪恶来受羞辱。你犯个罪比若姊妹犯个还较得人恼,㧯你来比姖等就加尽得人惜。你应该面红际炸,因为你使若姊妹㧯你来比姖等就加尽纯洁。」所多玛㧯撒马利亚爱复兴

现代客语全罗以西结书16:52 Liá-ha ngì oi vi-tó chhṳ-kâ ke chhui-ok lòi su siû-yu̍k. Ngì fam ke chhui pí ngiâ chí-moi fam ke hàn-kha tet-ngìn-nâu, lâu ngì lòi-pí kì-têu chhiu kâ chhin tet-ngìn-siak. Ngì yin-kôi mien-fùng chi-cha, yîn-vi ngì sṳ́ ngiâ chí-moi lâu ngì lòi-pí kì-têu chhiu kâ chhin sùn-kiet.” Só-tô-mâ lâu Sat-mâ-li-â Oi Fu̍k-hîn

和合本2010版以西结书16:53所多玛、撒玛利亚的复兴 「我必使她们被掳的归回,使所多玛和她的女儿们、撒玛利亚和她的女儿们,并与你一起被掳的都归回;

现代客语汉字以西结书16:53上主对耶路撒冷讲:「𠊎爱使所多玛撒马利亚并周围个村庄重新繁荣。𠊎也爱使你复兴起来,

现代客语全罗以西结书16:53 Song-chú tui Yâ-lu-sat-lâng kóng: “Ngài oi sṳ́ Só-tô-mâ lâu Sat-mâ-li-â pin chû-vì ke chhûn-chông chhùng-sîn fàn-yùng. Ngài ya oi sṳ́ ngì fu̍k-hîn hí-lòi,

和合本2010版以西结书16:54 好使你担当自己的羞辱,为所做的一切抱愧,让她们得到安慰。

现代客语汉字以西结书16:54你就会知见笑;你堵到个羞辱会使你个姊妹感觉比你较好。

现代客语全罗以西结书16:54 ngì chhiu voi tî kien-seu; ngì tù-tó ke siû-yu̍k voi sṳ́ ngì ke chí-moi kám-kok pí ngì kha hó.

和合本2010版以西结书16:55 你的妹妹所多玛和她的女儿们必回复原状;撒玛利亚和她的女儿们必回复原状;你和你的女儿们也必回复原状。

现代客语汉字以西结书16:55姖等爱重新繁荣;你㧯你周围个村庄也爱复兴起来。

现代客语全罗以西结书16:55 Kì-têu oi chhùng-sîn fàn-yùng; ngì lâu ngì chû-vì ke chhûn-chông ya oi fu̍k-hîn hí-lòi.

和合本2010版以西结书16:56 在你骄傲的日子,你的妹妹所多玛岂不是你口中的笑柄吗?

现代客语汉字以西结书16:56你个罪恶吂被人发现以前,你当骄傲该站期间,你敢毋係识拿所多玛来嘲谑?这下你㧯姖共样;以东人、非利士人,㧯你周围恼你个人全部爱嘲谑你。

现代客语全罗以西结书16:56Ngì ke chhui-ok màng pûn-ngìn fat-hien yî-chhièn, ngì tông kiêu-ngau ke-chham khì-kiên, ngì kám m̀-he sṳt nâ Só-tô-mâ lòi sâu-nat? Liá-ha ngì lâu kì khiung-yong; Yî-tûng-ngìn, Fî-li-sṳ-ngìn, lâu ngì chû-vì nâu ngì ke ngìn chhiòn-phu oi sâu-nat ngì.

和合本2010版以西结书16:57 在你的恶行显露以前,那受了凌辱的亚兰女儿们和亚兰四围非利士的女儿们,都在四围藐视你。

现代客语汉字以西结书16:57【併于上节】

现代客语全罗以西结书16:57【併于上节】

和合本2010版以西结书16:58 耶和华说:你的淫蕩和可憎之事,你自己要担当。」

现代客语汉字以西结书16:58你一定爱为到自家个放蕩㧯所做个坏事来担当一切个责任。」上主恁样宣布了。永远个约

现代客语全罗以西结书16:58 Ngì yit-thin oi vi-tó chhṳ-kâ ke fong-thong lâu só-cho ke fái-sṳ lòi tâm-tông yit-chhiet ke chit-ngim.” Song-chú án-ngiòng siên-pu lé. Yún-yén ke Yok

和合本2010版以西结书16:59永远的约 「主耶和华如此说:你这轻看誓言而背约的,我必照你所做的报应你。

现代客语汉字以西结书16:59至高个上主恁样讲:「𠊎爱照你个行为报应你,因为你轻看发誓、违背契约。

现代客语全罗以西结书16:59 Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngài oi cheu ngì ke hàng-vì po-yin ngì, yîn-vi ngì khiâng-khon fat-sṳ, vì-poi khie-yok.

和合本2010版以西结书16:60 然而我要追念在你幼年时我与你所立的约,也要与你立定永约。

现代客语汉字以西结书16:60总係𠊎爱纪念你后生个时𠊎㧯你所立个约,重新㧯你立永远个约。

现代客语全罗以西结书16:60 Chúng-he Ngài oi ki-ngiam ngì heu-sâng ke sṳ̀ Ngài lâu ngì só-li̍p ke yok, chhùng-sîn lâu ngì li̍p yún-yén ke yok.

和合本2010版以西结书16:61 当你接纳你的姊姊和妹妹时,你要追念你所行的,自觉惭愧;并且我要将她们赏给你做女儿,却不是按着我与你所立的约。

现代客语汉字以西结书16:61你接纳你个姊妹转来以后,会想到你所行所做来感觉见笑。虽然这件事无包含在以前𠊎㧯你立个约底背,𠊎爱将姖等交给你,做你个妹仔。

现代客语全罗以西结书16:61 Ngì chiap-na̍p ngì ke chí-moi chón-lòi yî-heu, voi sióng-tó ngì só-hàng só-cho lòi kám-kok kien-seu. Sûi-yèn liá-khien sṳ mò pâu-hàm chhai yî-chhièn Ngài lâu ngì li̍p ke yok tî-poi, Ngài oi chiông kì-têu kâu-pûn ngì, cho ngì ke moi-é.

和合本2010版以西结书16:62 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华,

现代客语汉字以西结书16:62𠊎爱重新㧯你立约,你就会知𠊎係上主。

现代客语全罗以西结书16:62 Ngài oi chhùng-sîn lâu ngì li̍p-yok, ngì chhiu voi tî Ngài he Song-chú.

和合本2010版以西结书16:63 使你在我赦免你一切恶行时,心中追念,自觉惭愧,又因羞辱就不再开口。这是主耶和华说的。」

现代客语汉字以西结书16:63𠊎爱赦免你所犯所有个罪过,总係你还係会想到这兜事,见笑到毋敢再讲话。」至高个上主恁样宣布了。

现代客语全罗以西结书16:63 Ngài oi sa-miên ngì só-fam só-yû ke chhui-ko, chúng-he ngì hàn-he voi sióng-tó liá-têu sṳ, kien-seu to m̀-kám chai kóng-fa.” Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以西结书   汉字      耶路撒冷   你个   可憎   妓女   使你   姊妹   这是   女儿   所做   至高   玛利亚   赤身露体   偶像   你所   你做   给你   做个   高台   这一切   淫妇   你就   迦南   衫裤   主耶和华   将你   我要
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释