福音家园
阅读导航

以西结书第13章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以西结书13:1斥责假先知 耶和华的话临到我,说:

现代客语汉字以西结书13:1责备假先知上主㧯𠊎讲话;

现代客语全罗以西结书13:1Chit-phi Ká Siên-tî Song-chú lâu ngài kóng-fa;

和合本2010版以西结书13:2 「人子啊,你要说预言,攻击以色列中说预言的先知,对那些随心说预言的人说:『你们当听耶和华的话。』」

现代客语汉字以西结书13:2佢讲:「人子啊,你爱讲预言;你爱责备以色列该兜靠自家讲预言个先知。㧯佢等讲,爱注意听上主个话。」

现代客语全罗以西结书13:2 Kì kóng: “Ngìn-chṳ́ â, ngì oi kóng yi-ngièn; ngì oi chit-phi Yî-set-lie̍t ke-têu kho chhṳ-kâ kóng yi-ngièn ke siên-tî. Lâu kì-têu kóng, oi chu-yi thâng Song-chú ke fa.”

和合本2010版以西结书13:3 主耶和华如此说:「祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。

现代客语汉字以西结书13:3至高个上主恁样讲:「这兜戆先知惨了!佢等个灵感係照自家个妄想;佢等个异象係自家编个。

现代客语全罗以西结书13:3 Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Liá-têu ngong siên-tî chhám lé! Kì-têu ke lìn-kám he cheu chhṳ-kâ ke nong-sióng; kì-têu ke yi-siong he chhṳ-kâ phiên ke.

和合本2010版以西结书13:4 以色列啊,你的先知好像废墟中的狐狸,

现代客语汉字以西结书13:4以色列人啊,你该兜先知㧯在荒埔出入个野狗(1913:4「野狗」抑係译做「狐狸」。)共样。

现代客语全罗以西结书13:4 Yî-set-lie̍t-ngìn â, ngì ke-têu siên-tî lâu chhai fông-phû chhut-ngi̍p ke yâ-kiéu( 19 13:4 “yâ-kiéu” ya-he yi̍t-cho “fù-lì”.) khiung-yong.

和合本2010版以西结书13:5 没有上去堵住缺口,也没有为以色列家重修城墙,使它在耶和华的日子来临时,可以在战争中站得住。

现代客语汉字以西结书13:5裂缝佢等毋去补;横掉个墙,佢等毋去整。所以,上主个日仔来到、战争发生个时,以色列人就企毋住。

现代客语全罗以西结书13:5 Lie̍t-phung kì-têu m̀ hi pú; vang-thet ke chhiòng, kì-têu m̀ hi cháng. Só-yî, Song-chú ke ngit-è lòi-to, chan-chên fat-sên ke sṳ̀, Yî-set-lie̍t-ngìn chhiu khî m̀-he̍t.

和合本2010版以西结书13:6 他们看见的是虚假,是谎诈的占卜,说是耶和华说的;其实耶和华并没有差遣他们,他们却指望那话必站立得住。

现代客语汉字以西结书13:6佢等个异象係假个;佢等个预言係骗人个;佢等恅到自家係传讲𠊎个信息,其实,𠊎并无派佢等。佢等样还希望所讲个话会实现!

现代客语全罗以西结书13:6 Kì-têu ke yi-siong he ká ke; kì-têu ke yi-ngièn he phien-ngìn ke; kì-têu láu-tó chhṳ-kâ he chhòn-kóng Ngài ke sin-sit, khì-sṳ̍t, Ngài pin mò phai kì-têu. Kì-têu ngióng hàn hî-mong só-kóng ke fa voi sṳ̍t-hien!

和合本2010版以西结书13:7 你们岂不是见了虚假的异象吗?岂不是说了谎诈的占卜吗?你们说,这是耶和华说的,其实我没有说过。」

现代客语汉字以西结书13:7𠊎㧯佢等讲:『你等所看到个异象係假个;你等个预言係骗人个。你等恅到这兜话係𠊎讲个,其实,𠊎并无㧯你等讲么介!』」

现代客语全罗以西结书13:7 Ngài lâu kì-têu kóng: ‘Ngì-têu só khon-tó ke yi-siong he ká ke; ngì-têu ke yi-ngièn he phien-ngìn ke. Ngì-têu láu-tó liá-têu fa he Ngài kóng ke, khì-sṳ̍t, Ngài pin mò lâu ngì-têu kóng má-ke!’ ”

和合本2010版以西结书13:8 所以主耶和华如此说:「因你们说的是虚假,见的是谎诈,所以,看哪,我要敌对你们。这是主耶和华说的。

现代客语汉字以西结书13:8至高个上主又㧯佢等讲:「你等所讲个话係骗人个;你等所看到个异象係假个;所以𠊎反对你等。

现代客语全罗以西结书13:8 Chṳ-kô ke Song-chú yu lâu kì-têu kóng: “Ngì-têu só-kóng ke fa he phien-ngìn ke; ngì-têu só khon-tó ke yi-siong he ká ke; só-yî Ngài fán-tui ngì-têu.

和合本2010版以西结书13:9 我的手必攻击那见虚假异象、用谎诈占卜的先知,他们必不列在我百姓的会中,不录在以色列家的名册上,也不能进入以色列地;你们就知道我是主耶和华。

现代客语汉字以西结书13:9你这兜看到假异象、乱讲预言个先知啊,𠊎爱责罚你等!你等做毋得参加吾子民个聚会;你等个名做毋得登记在以色列家个名册底背。你等绝对做毋得转到以色列个故乡。恁样,你等就会知𠊎係至高个上主。

现代客语全罗以西结书13:9 Ngì liá-têu khon-tó ká yi-siong, lon-kóng yi-ngièn ke siên-tî â, Ngài oi chit-fa̍t ngì-têu! Ngì-têu cho-m̀-tet chhâm-kâ Ngâ chṳ́-mìn ke chhi-fi; ngì-têu ke miàng cho-m̀-tet tên-ki chhai Yî-set-lie̍t-kâ ke miàng-chhak tî-poi. Ngì-têu chhie̍t-tui cho-m̀-tet chón-to Yî-set-lie̍t ke ku-hiông. Án-ngiòng, ngì-têu chhiu voi tî Ngài he Chṳ-kô ke Song-chú.

和合本2010版以西结书13:10 他们诱惑我的百姓,说:『平安!』其实没有平安,就像有人筑墙壁,看哪,他们倒去粉刷它。

现代客语汉字以西结书13:10「先知欺骗𠊎个子民,讲:『平安!』其实无平安。𠊎个子民起无坚固个围墙,先知就用白灰抹上去。

现代客语全罗以西结书13:10 “Siên-tî khî-phien Ngài ke chṳ́-mìn, kóng: ‘Phìn-ôn!’ Khì-sṳ̍t mò phìn-ôn. Ngài ke chṳ́-mìn hí mò kiên-ku ke vì-chhiòng, siên-tî chhiu yung pha̍k-fôi mat sông-hi.

和合本2010版以西结书13:11 所以你要对那些粉刷的人说:『墙要倒塌,暴雨漫过。你们大冰雹啊,要降下( [ 13.11] 「你们…降下」:七十士译本是「我要降下大冰雹」。),狂风要吹裂这墙。』

现代客语汉字以西结书13:11你爱㧯该兜先知讲,佢等所抹个围墙爱横掉。𠊎爱使狂风大雨㧯大冰雹吹打围墙,

现代客语全罗以西结书13:11 Ngì oi lâu ke-têu siên-tî kóng, kì-têu só mat ke vì-chhiòng oi vang-thet. Ngài oi sṳ́ khòng-fûng thai-yí lâu thai pên-pho̍k chhôi-tá vì-chhiòng,

和合本2010版以西结书13:12 看哪,这墙倒塌,人岂不是要问你们说:『你们所粉刷的在哪裏呢?』」

现代客语汉字以西结书13:12围墙就横掉。有人会问:『你等抹围墙有么介用呢?』」

现代客语全罗以西结书13:12 vì-chhiòng chhiu vang-thet. Yû-ngìn voi mun: ‘Ngì-têu mat vì-chhiòng yû má-ke yung nè?’ ”

和合本2010版以西结书13:13 所以主耶和华如此说:「我要发怒,使狂风吹裂它,在怒中令暴雨漫过,又发怒降下大冰雹,毁坏它。

现代客语汉字以西结书13:13所以,至高个上主恁样讲:「𠊎爱发谴,用狂风大雨㧯大冰雹来打坏这围墙。

现代客语全罗以西结书13:13 Só-yî, Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngài oi fat-khién, yung khòng-fûng thai-yí lâu thai pên-pho̍k lòi tá-fái liá vì-chhiòng.

和合本2010版以西结书13:14 我要这样拆毁你们那粉饰的墙,把它夷为平地,以致根基露出;墙一倒塌,你们也要在其中灭亡。你们就知道我是耶和华。

现代客语汉字以西结书13:14𠊎爱拆掉你等抹过个围墙,拆到贴贴,俾地基显出来;围墙爱横掉,会碛死你等。恁样,你等就会知𠊎係上主。

现代客语全罗以西结书13:14 Ngài oi chhak-thet ngì-têu mat-ko ke vì-chhiòng, chhak-to tap-tap, pûn thi-kî hién chhut-lòi; vì-chhiòng oi vang-thet, voi chak-sí ngì-têu. Án-ngiòng, ngì-têu chhiu voi tî Ngài he Song-chú.

和合本2010版以西结书13:15 我要对墙和粉刷它的人发尽我的愤怒,我( [ 13.15] 「我」:原文另译「他们」。)要对你们说:『墙没有了!粉刷它的人也没有了!』

现代客语汉字以西结书13:15「𠊎爱在围墙㧯抹围墙个人身项将𠊎个大发谴拚到净净。𠊎爱㧯你等宣布,围墙㧯抹围墙个人全部无掉去了。

现代客语全罗以西结书13:15 “Ngài oi chhai vì-chhiòng lâu mat vì-chhiòng ke ngìn sṳ̂n-hong chiông Ngài ke thai fat-khién piang-to chhiang-chhiang. Ngài oi lâu ngì-têu siên-pu, vì-chhiòng lâu mat vì-chhiòng ke ngìn chhiòn-phu mò-thet hi lé.

和合本2010版以西结书13:16 这就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,见到这城平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。」

现代客语汉字以西结书13:16该兜在无平安个情况之下,㧯耶路撒冷保证平安个以色列先知全部无掉去了。」至高个上主恁样宣布了。责备假个女先知

现代客语全罗以西结书13:16 Ke-têu chhai mò phìn-ôn ke chhìn-khóng chṳ̂-ha, lâu Yâ-lu-sat-lâng pó-chṳn phìn-ôn ke Yî-set-lie̍t siên-tî chhiòn-phu mò-thet hi lé.” Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé. Chit-phi Ká ke Ńg Siên-tî

和合本2010版以西结书13:17斥责假的女先知 「你,人子啊,要面向你百姓中随心说预言的妇女们,说预言攻击她们,

现代客语汉字以西结书13:17上主讲:「人子啊,这下你爱责备在人民当中乱讲预言个妇女。

现代客语全罗以西结书13:17 Song-chú kóng: “Ngìn-chṳ́ â, liá-ha ngì oi chit-phi chhai ngìn-mìn tông-chûng lon-kóng yi-ngièn ke fu-ńg.

和合本2010版以西结书13:18 说,主耶和华如此说:『这些妇女有祸了!她们为众人的手腕缝驱邪带,替身材高矮不同的人做头巾,为要猎取人的性命。难道你们要猎取我百姓的性命,使自己存活吗?

现代客语汉字以西结书13:18你爱㧯姖等讲,至高个上主恁样讲:『你这兜妇女惨了!你等逐个人在手腕项挛行邪术个带仔,戴揜头那个头巾做符筊,来控制人个生命。你等想爱得到一种能力,控制吾子民个生死,来求自家个利益吗?

现代客语全罗以西结书13:18 Ngì oi lâu kì-têu kóng, Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng:‘Ngì liá-têu fu-ńg chhám lé! Ngì-têu tak-ke ngìn chhai sú-vón hong liòn hàng sià-su̍t ke tai-é, tai khièm thèu-nà ke thèu-kîn cho fù-kau, lòi khúng-chṳ ngìn ke sâng-miang. Ngì-têu sióng-oi tet-tó yit-chúng nèn-li̍t, khúng-chṳ Ngâ chṳ́-mìn ke sâng-sí, lòi-khiù chhṳ-kâ ke li-yit mâ?

和合本2010版以西结书13:19 你们为几把大麦、几块饼,在我的百姓中亵渎我,对那肯听谎言的百姓说谎言,让不该死的人死,让不该活的人活。』」

现代客语汉字以西结书13:19你等为到几揢大麦、几垤饼,就在𠊎个子民面前侮辱𠊎。应该生个,你等㓾掉;该死个,你等留等。你等㧯𠊎个子民讲花撩,佢等也相信你等。』」

现代客语全罗以西结书13:19 Ngì-têu vi-tó kí-kha̍k thai-ma̍k, kí-te piáng, chhiu chhai Ngài ke chṳ́-mìn mien-chhièn vú-yu̍k Ngài. Yin-kôi sâng ke, ngì-têu chhṳ̀-thet; kôi-sí ke, ngì-têu liù-tén. Ngì-têu lâu Ngài ke chṳ́-mìn kóng fâ-liâu, kì-têu ya siông-sin ngì-têu.’ ”

和合本2010版以西结书13:20 所以主耶和华如此说:「看哪,我要对付你们那用以猎取人,如猎飞鸟般的驱邪带。我要把驱邪带从你们的手腕扯去,释放那些如飞鸟被你们猎取的人。

现代客语汉字以西结书13:20所以,至高个上主恁样讲:「𠊎恼你等拿来控制人生命个行邪术个带仔。𠊎爱对你等个手腕揪掉该兜邪术个带仔,救该兜被你等控制个人。

现代客语全罗以西结书13:20 Só-yî, Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngài nâu ngì-têu nâ-lòi khúng-chṳ ngìn sâng-miang ke hàng sià-su̍t ke tai-é. Ngài oi tui ngì-têu ke sú-vón khiú-thet ke-têu sià-su̍t ke tai-é, kiu ke-têu pûn ngì-têu khúng-chṳ ke ngìn.

和合本2010版以西结书13:21 我也必撕裂你们的头巾,救我百姓脱离你们的手,使他们不再被猎取,落在你们手中;你们就知道我是耶和华。

现代客语汉字以西结书13:21𠊎爱揪掉你等个做符筊个头巾,救𠊎个子民,使佢等永远毋会再受到你等个控制。恁样,你等就会知𠊎係上主。

现代客语全罗以西结书13:21 Ngài oi khiú-thet ngì-têu ke cho fù-kau ke thèu-kîn, kiu Ngài ke chṳ́-mìn, sṳ́ kì-têu yún-yén m̀-voi chai su-tó ngì-têu ke khúng-chṳ. Án-ngiòng, ngì-têu chhiu voi tî Ngài he Song-chú.

和合本2010版以西结书13:22 我未曾使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,且又坚固恶人的手,不使他回转离开恶道得以存活。

现代客语汉字以西结书13:22「𠊎无爱俾好人伤心,你等颠倒讲花撩害佢等失望。你等毋俾坏人弃邪归正来得救。

现代客语全罗以西结书13:22 “Ngài mò-oi pûn hó-ngìn sông-sîm, ngì-têu tiên-to kóng fâ-liâu hoi kì-têu sṳt-mong. Ngì-têu m̀ pûn fái-ngìn hi-sià kûi-chṳn lòi tet-kiu.

和合本2010版以西结书13:23 所以,你们必不再看见虚假的异象,也不再行占卜的事;我要救我的百姓脱离你们的手;你们就知道我是耶和华。」

现代客语汉字以西结书13:23所以,你等自家所想出来个假异象,㧯乱编个预言全部爱结束了。𠊎爱救𠊎个子民离开你等个控制。恁样,你等就会知𠊎係上主。」

现代客语全罗以西结书13:23 Só-yî, ngì-têu chhṳ-kâ só sióng chhut-lòi ke ká yi-siong, lâu lon-phiên ke yi-ngièn chhiòn-phu oi kiet-suk lé. Ngài oi kiu Ngài ke chṳ́-mìn lì-khôi ngì-têu ke khúng-chṳ. Án-ngiòng, ngì-têu chhiu voi tî Ngài he Song-chú.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以西结书   汉字   你等   先知   以色列      围墙   耶和华   平安   子民   我要   的人   至高   我是   粉刷   冰雹   百姓   就会   人子   你们的   的是   你爱   这是   头巾   主耶和华   虚假   耶路撒冷   狂风   手腕
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释