以西结书第13章客家话和合本对照
和合本2010版以西结书13:1斥责假先知 耶和华的话临到我,说:
现代客语汉字以西结书13:1责备假先知上主㧯𠊎讲话;
现代客语全罗以西结书13:1Chit-phi Ká Siên-tî Song-chú lâu ngài kóng-fa;
和合本2010版以西结书13:2 「人子啊,你要说预言,攻击以色列中说预言的先知,对那些随心说预言的人说:『你们当听耶和华的话。』」
现代客语汉字以西结书13:2佢讲:「人子啊,你爱讲预言;你爱责备以色列该兜靠自家讲预言个先知。㧯佢等讲,爱注意听上主个话。」
现代客语全罗以西结书13:2 Kì kóng: “Ngìn-chṳ́ â, ngì oi kóng yi-ngièn; ngì oi chit-phi Yî-set-lie̍t ke-têu kho chhṳ-kâ kóng yi-ngièn ke siên-tî. Lâu kì-têu kóng, oi chu-yi thâng Song-chú ke fa.”
和合本2010版以西结书13:3 主耶和华如此说:「祸哉!那些愚顽的先知,随从自己的心意,却一无所见。
现代客语汉字以西结书13:3至高个上主恁样讲:「这兜戆先知惨了!佢等个灵感係照自家个妄想;佢等个异象係自家编个。
现代客语全罗以西结书13:3 Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Liá-têu ngong siên-tî chhám lé! Kì-têu ke lìn-kám he cheu chhṳ-kâ ke nong-sióng; kì-têu ke yi-siong he chhṳ-kâ phiên ke.
和合本2010版以西结书13:4 以色列啊,你的先知好像废墟中的狐狸,
现代客语汉字以西结书13:4以色列人啊,你该兜先知㧯在荒埔出入个野狗(1913:4「野狗」抑係译做「狐狸」。)共样。
现代客语全罗以西结书13:4 Yî-set-lie̍t-ngìn â, ngì ke-têu siên-tî lâu chhai fông-phû chhut-ngi̍p ke yâ-kiéu( 19 13:4 “yâ-kiéu” ya-he yi̍t-cho “fù-lì”.) khiung-yong.
和合本2010版以西结书13:5 没有上去堵住缺口,也没有为以色列家重修城墙,使它在耶和华的日子来临时,可以在战争中站得住。
现代客语汉字以西结书13:5裂缝佢等毋去补;横掉个墙,佢等毋去整。所以,上主个日仔来到、战争发生个时,以色列人就企毋住。
现代客语全罗以西结书13:5 Lie̍t-phung kì-têu m̀ hi pú; vang-thet ke chhiòng, kì-têu m̀ hi cháng. Só-yî, Song-chú ke ngit-è lòi-to, chan-chên fat-sên ke sṳ̀, Yî-set-lie̍t-ngìn chhiu khî m̀-he̍t.
和合本2010版以西结书13:6 他们看见的是虚假,是谎诈的占卜,说是耶和华说的;其实耶和华并没有差遣他们,他们却指望那话必站立得住。
现代客语汉字以西结书13:6佢等个异象係假个;佢等个预言係骗人个;佢等恅到自家係传讲𠊎个信息,其实,𠊎并无派佢等。佢等样还希望所讲个话会实现!
现代客语全罗以西结书13:6 Kì-têu ke yi-siong he ká ke; kì-têu ke yi-ngièn he phien-ngìn ke; kì-têu láu-tó chhṳ-kâ he chhòn-kóng Ngài ke sin-sit, khì-sṳ̍t, Ngài pin mò phai kì-têu. Kì-têu ngióng hàn hî-mong só-kóng ke fa voi sṳ̍t-hien!
和合本2010版以西结书13:7 你们岂不是见了虚假的异象吗?岂不是说了谎诈的占卜吗?你们说,这是耶和华说的,其实我没有说过。」
现代客语汉字以西结书13:7𠊎㧯佢等讲:『你等所看到个异象係假个;你等个预言係骗人个。你等恅到这兜话係𠊎讲个,其实,𠊎并无㧯你等讲么介!』」
现代客语全罗以西结书13:7 Ngài lâu kì-têu kóng: ‘Ngì-têu só khon-tó ke yi-siong he ká ke; ngì-têu ke yi-ngièn he phien-ngìn ke. Ngì-têu láu-tó liá-têu fa he Ngài kóng ke, khì-sṳ̍t, Ngài pin mò lâu ngì-têu kóng má-ke!’ ”
和合本2010版以西结书13:8 所以主耶和华如此说:「因你们说的是虚假,见的是谎诈,所以,看哪,我要敌对你们。这是主耶和华说的。
现代客语汉字以西结书13:8至高个上主又㧯佢等讲:「你等所讲个话係骗人个;你等所看到个异象係假个;所以𠊎反对你等。
现代客语全罗以西结书13:8 Chṳ-kô ke Song-chú yu lâu kì-têu kóng: “Ngì-têu só-kóng ke fa he phien-ngìn ke; ngì-têu só khon-tó ke yi-siong he ká ke; só-yî Ngài fán-tui ngì-têu.
和合本2010版以西结书13:9 我的手必攻击那见虚假异象、用谎诈占卜的先知,他们必不列在我百姓的会中,不录在以色列家的名册上,也不能进入以色列地;你们就知道我是主耶和华。
现代客语汉字以西结书13:9你这兜看到假异象、乱讲预言个先知啊,𠊎爱责罚你等!你等做毋得参加吾子民个聚会;你等个名做毋得登记在以色列家个名册底背。你等绝对做毋得转到以色列个故乡。恁样,你等就会知𠊎係至高个上主。
现代客语全罗以西结书13:9 Ngì liá-têu khon-tó ká yi-siong, lon-kóng yi-ngièn ke siên-tî â, Ngài oi chit-fa̍t ngì-têu! Ngì-têu cho-m̀-tet chhâm-kâ Ngâ chṳ́-mìn ke chhi-fi; ngì-têu ke miàng cho-m̀-tet tên-ki chhai Yî-set-lie̍t-kâ ke miàng-chhak tî-poi. Ngì-têu chhie̍t-tui cho-m̀-tet chón-to Yî-set-lie̍t ke ku-hiông. Án-ngiòng, ngì-têu chhiu voi tî Ngài he Chṳ-kô ke Song-chú.
和合本2010版以西结书13:10 他们诱惑我的百姓,说:『平安!』其实没有平安,就像有人筑墙壁,看哪,他们倒去粉刷它。
现代客语汉字以西结书13:10「先知欺骗𠊎个子民,讲:『平安!』其实无平安。𠊎个子民起无坚固个围墙,先知就用白灰抹上去。
现代客语全罗以西结书13:10 “Siên-tî khî-phien Ngài ke chṳ́-mìn, kóng: ‘Phìn-ôn!’ Khì-sṳ̍t mò phìn-ôn. Ngài ke chṳ́-mìn hí mò kiên-ku ke vì-chhiòng, siên-tî chhiu yung pha̍k-fôi mat sông-hi.
和合本2010版以西结书13:11 所以你要对那些粉刷的人说:『墙要倒塌,暴雨漫过。你们大冰雹啊,要降下( [ 13.11] 「你们…降下」:七十士译本是「我要降下大冰雹」。),狂风要吹裂这墙。』
现代客语汉字以西结书13:11你爱㧯该兜先知讲,佢等所抹个围墙爱横掉。𠊎爱使狂风大雨㧯大冰雹吹打围墙,
现代客语全罗以西结书13:11 Ngì oi lâu ke-têu siên-tî kóng, kì-têu só mat ke vì-chhiòng oi vang-thet. Ngài oi sṳ́ khòng-fûng thai-yí lâu thai pên-pho̍k chhôi-tá vì-chhiòng,
和合本2010版以西结书13:12 看哪,这墙倒塌,人岂不是要问你们说:『你们所粉刷的在哪裏呢?』」
现代客语汉字以西结书13:12围墙就横掉。有人会问:『你等抹围墙有么介用呢?』」
现代客语全罗以西结书13:12 vì-chhiòng chhiu vang-thet. Yû-ngìn voi mun: ‘Ngì-têu mat vì-chhiòng yû má-ke yung nè?’ ”
和合本2010版以西结书13:13 所以主耶和华如此说:「我要发怒,使狂风吹裂它,在怒中令暴雨漫过,又发怒降下大冰雹,毁坏它。
现代客语汉字以西结书13:13所以,至高个上主恁样讲:「𠊎爱发谴,用狂风大雨㧯大冰雹来打坏这围墙。
现代客语全罗以西结书13:13 Só-yî, Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngài oi fat-khién, yung khòng-fûng thai-yí lâu thai pên-pho̍k lòi tá-fái liá vì-chhiòng.
和合本2010版以西结书13:14 我要这样拆毁你们那粉饰的墙,把它夷为平地,以致根基露出;墙一倒塌,你们也要在其中灭亡。你们就知道我是耶和华。
现代客语汉字以西结书13:14𠊎爱拆掉你等抹过个围墙,拆到贴贴,俾地基显出来;围墙爱横掉,会碛死你等。恁样,你等就会知𠊎係上主。
现代客语全罗以西结书13:14 Ngài oi chhak-thet ngì-têu mat-ko ke vì-chhiòng, chhak-to tap-tap, pûn thi-kî hién chhut-lòi; vì-chhiòng oi vang-thet, voi chak-sí ngì-têu. Án-ngiòng, ngì-têu chhiu voi tî Ngài he Song-chú.
和合本2010版以西结书13:15 我要对墙和粉刷它的人发尽我的愤怒,我( [ 13.15] 「我」:原文另译「他们」。)要对你们说:『墙没有了!粉刷它的人也没有了!』
现代客语汉字以西结书13:15「𠊎爱在围墙㧯抹围墙个人身项将𠊎个大发谴拚到净净。𠊎爱㧯你等宣布,围墙㧯抹围墙个人全部无掉去了。
现代客语全罗以西结书13:15 “Ngài oi chhai vì-chhiòng lâu mat vì-chhiòng ke ngìn sṳ̂n-hong chiông Ngài ke thai fat-khién piang-to chhiang-chhiang. Ngài oi lâu ngì-têu siên-pu, vì-chhiòng lâu mat vì-chhiòng ke ngìn chhiòn-phu mò-thet hi lé.
和合本2010版以西结书13:16 这就是以色列的先知,他们指着耶路撒冷说预言,见到这城平安的异象,其实没有平安。这是主耶和华说的。」
现代客语汉字以西结书13:16该兜在无平安个情况之下,㧯耶路撒冷保证平安个以色列先知全部无掉去了。」至高个上主恁样宣布了。责备假个女先知
现代客语全罗以西结书13:16 Ke-têu chhai mò phìn-ôn ke chhìn-khóng chṳ̂-ha, lâu Yâ-lu-sat-lâng pó-chṳn phìn-ôn ke Yî-set-lie̍t siên-tî chhiòn-phu mò-thet hi lé.” Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé. Chit-phi Ká ke Ńg Siên-tî
和合本2010版以西结书13:17斥责假的女先知 「你,人子啊,要面向你百姓中随心说预言的妇女们,说预言攻击她们,
现代客语汉字以西结书13:17上主讲:「人子啊,这下你爱责备在人民当中乱讲预言个妇女。
现代客语全罗以西结书13:17 Song-chú kóng: “Ngìn-chṳ́ â, liá-ha ngì oi chit-phi chhai ngìn-mìn tông-chûng lon-kóng yi-ngièn ke fu-ńg.
和合本2010版以西结书13:18 说,主耶和华如此说:『这些妇女有祸了!她们为众人的手腕缝驱邪带,替身材高矮不同的人做头巾,为要猎取人的性命。难道你们要猎取我百姓的性命,使自己存活吗?
现代客语汉字以西结书13:18你爱㧯姖等讲,至高个上主恁样讲:『你这兜妇女惨了!你等逐个人在手腕项挛行邪术个带仔,戴揜头那个头巾做符筊,来控制人个生命。你等想爱得到一种能力,控制吾子民个生死,来求自家个利益吗?
现代客语全罗以西结书13:18 Ngì oi lâu kì-têu kóng, Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng:‘Ngì liá-têu fu-ńg chhám lé! Ngì-têu tak-ke ngìn chhai sú-vón hong liòn hàng sià-su̍t ke tai-é, tai khièm thèu-nà ke thèu-kîn cho fù-kau, lòi khúng-chṳ ngìn ke sâng-miang. Ngì-têu sióng-oi tet-tó yit-chúng nèn-li̍t, khúng-chṳ Ngâ chṳ́-mìn ke sâng-sí, lòi-khiù chhṳ-kâ ke li-yit mâ?
和合本2010版以西结书13:19 你们为几把大麦、几块饼,在我的百姓中亵渎我,对那肯听谎言的百姓说谎言,让不该死的人死,让不该活的人活。』」
现代客语汉字以西结书13:19你等为到几揢大麦、几垤饼,就在𠊎个子民面前侮辱𠊎。应该生个,你等㓾掉;该死个,你等留等。你等㧯𠊎个子民讲花撩,佢等也相信你等。』」
现代客语全罗以西结书13:19 Ngì-têu vi-tó kí-kha̍k thai-ma̍k, kí-te piáng, chhiu chhai Ngài ke chṳ́-mìn mien-chhièn vú-yu̍k Ngài. Yin-kôi sâng ke, ngì-têu chhṳ̀-thet; kôi-sí ke, ngì-têu liù-tén. Ngì-têu lâu Ngài ke chṳ́-mìn kóng fâ-liâu, kì-têu ya siông-sin ngì-têu.’ ”
和合本2010版以西结书13:20 所以主耶和华如此说:「看哪,我要对付你们那用以猎取人,如猎飞鸟般的驱邪带。我要把驱邪带从你们的手腕扯去,释放那些如飞鸟被你们猎取的人。
现代客语汉字以西结书13:20所以,至高个上主恁样讲:「𠊎恼你等拿来控制人生命个行邪术个带仔。𠊎爱对你等个手腕揪掉该兜邪术个带仔,救该兜被你等控制个人。
现代客语全罗以西结书13:20 Só-yî, Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: “Ngài nâu ngì-têu nâ-lòi khúng-chṳ ngìn sâng-miang ke hàng sià-su̍t ke tai-é. Ngài oi tui ngì-têu ke sú-vón khiú-thet ke-têu sià-su̍t ke tai-é, kiu ke-têu pûn ngì-têu khúng-chṳ ke ngìn.
和合本2010版以西结书13:21 我也必撕裂你们的头巾,救我百姓脱离你们的手,使他们不再被猎取,落在你们手中;你们就知道我是耶和华。
现代客语汉字以西结书13:21𠊎爱揪掉你等个做符筊个头巾,救𠊎个子民,使佢等永远毋会再受到你等个控制。恁样,你等就会知𠊎係上主。
现代客语全罗以西结书13:21 Ngài oi khiú-thet ngì-têu ke cho fù-kau ke thèu-kîn, kiu Ngài ke chṳ́-mìn, sṳ́ kì-têu yún-yén m̀-voi chai su-tó ngì-têu ke khúng-chṳ. Án-ngiòng, ngì-têu chhiu voi tî Ngài he Song-chú.
和合本2010版以西结书13:22 我未曾使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,且又坚固恶人的手,不使他回转离开恶道得以存活。
现代客语汉字以西结书13:22「𠊎无爱俾好人伤心,你等颠倒讲花撩害佢等失望。你等毋俾坏人弃邪归正来得救。
现代客语全罗以西结书13:22 “Ngài mò-oi pûn hó-ngìn sông-sîm, ngì-têu tiên-to kóng fâ-liâu hoi kì-têu sṳt-mong. Ngì-têu m̀ pûn fái-ngìn hi-sià kûi-chṳn lòi tet-kiu.
和合本2010版以西结书13:23 所以,你们必不再看见虚假的异象,也不再行占卜的事;我要救我的百姓脱离你们的手;你们就知道我是耶和华。」
现代客语汉字以西结书13:23所以,你等自家所想出来个假异象,㧯乱编个预言全部爱结束了。𠊎爱救𠊎个子民离开你等个控制。恁样,你等就会知𠊎係上主。」
现代客语全罗以西结书13:23 Só-yî, ngì-têu chhṳ-kâ só sióng chhut-lòi ke ká yi-siong, lâu lon-phiên ke yi-ngièn chhiòn-phu oi kiet-suk lé. Ngài oi kiu Ngài ke chṳ́-mìn lì-khôi ngì-têu ke khúng-chṳ. Án-ngiòng, ngì-têu chhiu voi tî Ngài he Song-chú.”