以西结书第11章客家话和合本对照
和合本2010版以西结书11:1耶路撒冷被判罪 灵将我举起,带我到耶和华圣殿面向东方的东门。看哪,门口有二十五个人。我见其中有百姓的领袖押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。
现代客语汉字以西结书11:1耶路撒冷受判刑上主个灵将𠊎擎起来,带𠊎到圣殿个东门。𠊎在东门附近看到二十五个人,当中有两个民间领袖—押朔个孻仔雅撒尼亚㧯比拿雅个孻仔比拉提。
现代客语全罗以西结书11:1Yâ-lu-sat-lâng Su Phan-hìn Song-chú ke Lìn chiông ngài khià hí-lòi, tai ngài to sṳn-thien ke tûng-mùn. Ngài chhai tûng-mùn fu-khiun khon-tó ngi-sṳ̍p ńg-ke ngìn, tông-chûng yû lióng-ke mìn-kiên liâng-chhiu — Ap-sok ke lai-é Ngâ-sat-nì-â lâu Pí-nâ-ngâ ke lai-é Pí-lâ-thì.
和合本2010版以西结书11:2 耶和华对我说:「人子啊,他们就是图谋罪孽,在这城中设计恶谋的人。
现代客语汉字以西结书11:2上主㧯𠊎讲:「人子啊,这兜人在城肚计划奸诈个事,诡计多端。
现代客语全罗以西结书11:2 Song-chú lâu ngài kóng: “Ngìn-chṳ́ â, liá-têu ngìn chhai sàng-tú kie-va̍k kiên-cha ke sṳ, kúi-kie tô-tôn.
和合本2010版以西结书11:3 他们说:『盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。』
现代客语汉字以西结书11:3佢等讲:『𠊎等无几久就爱重建家园(1511:3「𠊎等…家园」抑係译做「𠊎等最近毋会重建家园」。)。这座城像镬头,𠊎等像底背个肉,得到镬头个保护(1611:3「得到镬头个保护」参考11:11;抑係译做「係最好个部份」参考11:7;原文无这句话。)。』
现代客语全罗以西结书11:3 Kì-têu kóng: ‘Ngài-têu mò kí-kiú chhiu oi chhùng-kien kâ-yèn( 15 11:3 “Ngài-têu ... kâ-yèn” ya-he yi̍t-cho “Ngài-têu chui-khiun m̀-voi chhùng-kien kâ-yèn”.). Liá-chho sàng chhiong vo̍k-thèu, ngài-têu chhiong tî-poi ke ngiuk, tet-tó vo̍k-thèu ke pó-fu( 16 11:3 “tet-tó vo̍k-thèu ke pó-fu” chhâm-kháu 11:11; ya-he yi̍t-cho “he chui-hó ke phu-fun” chhâm-kháu 11:7; ngièn-vùn mò liá-ki fa.).’
和合本2010版以西结书11:4 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。」
现代客语汉字以西结书11:4所以,人子啊,你爱讲预言、用𠊎个话责备佢等。」
现代客语全罗以西结书11:4 Só-yî, ngìn-chṳ́ â, ngì oi kóng yi-ngièn, yung Ngài ke fa chit-phi kì-têu.”
和合本2010版以西结书11:5 耶和华的灵降在我身上,对我说:「你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们所说的,你们心裏所想的,我都知道。
现代客语汉字以西结书11:5上主个灵忽然间临到𠊎。上主㧯𠊎讲,爱向人民传这信息:「以色列人啊,你等个嘴所讲、心所想个,𠊎全部知。
现代客语全罗以西结书11:5 Song-chú ke Lìn fut-yèn-kiên lìm-to ngài. Song-chú lâu ngài kóng, oi hiong ngìn-mìn chhòn liá sin-sit: “Yî-set-lie̍t-ngìn â, ngì-têu ke choi só-kóng, sîm só-sióng ke, Ngài chhiòn-phu tî.
和合本2010版以西结书11:6 你们在这城裏大行屠杀,被杀的人遍满街道。
现代客语汉字以西结书11:6你等在这城肚㓾死恁多人,街路项堆满尸体。
现代客语全罗以西结书11:6 Ngì-têu chhai liá sàng-tú chhṳ̀-sí án-tô ngìn, kiê-lu hong tôi-mân sṳ̂-thí.
和合本2010版以西结书11:7 所以主耶和华如此说:你们在城中杀的人是肉,这城是锅;你们却要从其中被带出去。
现代客语汉字以西结书11:7「所以,𠊎—至高个上主恁样讲:无毋着,这座城就係镬头;镬头肚个肉係你等㓾死个尸体。你等毋会在城肚,因为𠊎爱将你等㧒出城外。
现代客语全罗以西结书11:7 “Só-yî, Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: Mò m̀-chho̍k, liá-chho sàng chhiu-he vo̍k-thèu; vo̍k-thèu tú ke ngiuk he ngì-têu chhṳ̀-sí ke sṳ̂-thí. Ngì-têu m̀-voi chhai sàng-tú, yîn-vi Ngài oi chiông ngì-têu fit-chhut sàng-ngoi.
和合本2010版以西结书11:8 你们怕刀剑,我却要使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
现代客语汉字以西结书11:8你等惊刀剑么?𠊎爱用刀剑攻打你等。
现代客语全罗以西结书11:8 Ngì-têu kiâng tô-kiam mò? Ngài oi yung tô-kiam kûng-tá ngì-têu.
和合本2010版以西结书11:9 我要把你们从这城中带出去,交在外邦人的手裏,且要在你们中间施行审判。
现代客语汉字以西结书11:9𠊎爱带你等到城外,将你等交给外国人。𠊎已经判你等死刑。
现代客语全罗以西结书11:9 Ngài oi tai ngì-têu to sàng-ngoi, chiông ngì-têu kâu-pûn ngoi-koet ngìn. Ngài yí-kîn phan ngì-têu sí-hìn.
和合本2010版以西结书11:10 你们要仆倒在刀下;我必在以色列的边界审判你们,你们就知道我是耶和华。
现代客语汉字以西结书11:10你等爱因为战争死在自家个国家。恁样你等就会知𠊎係上主。
现代客语全罗以西结书11:10 Ngì-têu oi yîn-vi chan-chên sí chhai chhṳ-kâ ke koet-kâ. Án-ngiòng ngì-têu chhiu voi tî Ngài he Song-chú.
和合本2010版以西结书11:11 这城必不作你们的锅,你们也不作锅中的肉。我要在以色列的边界审判你们,
现代客语汉字以西结书11:11这座城绝对无办法保护你等,像镬头保护镬头肚个肉恁样。无论你等在以色列么介所在,𠊎全部爱责罚你等。
现代客语全罗以西结书11:11 Liá-chho sàng chhie̍t-tui mò phan-fap pó-fu ngì-têu, chhiong vo̍k-thèu pó-fu vo̍k-thèu tú ke ngiuk án-ngiòng. Mò-lun ngì-têu chhai Yî-set-lie̍t má-ke só-chhai, Ngài chhiòn-phu oi chit-fa̍t ngì-têu.
和合本2010版以西结书11:12 你们就知道我是耶和华;因为你们不遵行我的律例,也不顺从我的典章,却随从你们四围列国的规条。」
现代客语汉字以西结书11:12你等爱知𠊎係上主。你等跈邻国个风俗习惯就係犯𠊎个法律,违背𠊎个命令。」
现代客语全罗以西结书11:12 Ngì-têu oi tî Ngài he Song-chú. Ngì-têu thèn lìn-koet ke fûng-siu̍k si̍p-koan chhiu-he fam Ngài ke fap-li̍t, vì-poi Ngài ke min-lin.”
和合本2010版以西结书11:13 我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我脸伏在地,大声呼叫说:「唉!主耶和华啊,你要把以色列剩余的人都灭绝净尽吗?」
现代客语汉字以西结书11:13𠊎正讲预言个时,比拿雅个孻仔比拉提忽然间死掉。𠊎伏在地上大声喊:「至高个上主啊,连以色列賸下来个人,你也爱全部消灭係么?」上帝对流亡者个应许
现代客语全罗以西结书11:13 Ngài chang kóng yi-ngièn ke sṳ̀, Pí-nâ-ngâ ke lai-é Pí-lâ-thì fut-yèn-kiên sí-thet. Ngài phu̍k chhai thi-song thai-sâng hêm: “Chṳ-kô ke Song-chú â, lièn Yî-set-lie̍t chhûn hâ-lòi ke ngìn, Ngì ya oi chhiòn-phu sêu-me̍t he-mò?” Song-ti tui Liù-mòng-chá ke Yin-hí
和合本2010版以西结书11:14上帝对被掳者的应许 耶和华的话临到我,说:
现代客语汉字以西结书11:14上主㧯𠊎讲话;
现代客语全罗以西结书11:14 Song-chú lâu ngài kóng-fa;
和合本2010版以西结书11:15 「人子啊,耶路撒冷的居民对你的兄弟、你的本家、你的亲属、以色列全家所有的人说:『你们远离耶和华吧!这地是赐给我们为业的。』
现代客语汉字以西结书11:15佢讲:「人子啊,耶路撒冷个人民讲到你同你共下被人捉去个以色列同胞个时,佢等讲:『该兜被人捉去个同胞离开上主个圣所忒远了。上主已经将这垤土地赐给𠊎等。』
现代客语全罗以西结书11:15 Kì kóng: “Ngìn-chṳ́ â, Yâ-lu-sat-lâng ke ngìn-mìn kóng-tó ngì thùng ngì khiung-ha pûn-ngìn chok-hi ke Yî-set-lie̍t thùng-pâu ke sṳ̀, kì-têu kóng: ‘Ke-têu pûn-ngìn chok-hi ke thùng-pâu lì-khôi Song-chú ke sṳn-só thet-yén lé. Song-chú yí-kîn chiông liá-te thú-thi su-pûn ngài-têu.’
和合本2010版以西结书11:16 所以你当说:『主耶和华如此说:我虽将以色列全家远远流放到列国,使他们分散在列邦,我却要在他们所到的列邦,暂时作他们的圣所。』
现代客语汉字以西结书11:16「所以,你爱将𠊎个话传给㧯你共下被人捉去个同胞。虽然𠊎将佢等逐到远远个列国,四散在无共样个所在;总係𠊎还係爱㧯佢等共下,在佢等被人捉去个所在,做佢等暂时个圣所。
现代客语全罗以西结书11:16 “Só-yî, Ngì oi chiông Ngài ke fa chhòn-pûn lâu ngì khiung-ha pûn-ngìn chok-hi ke thùng-pâu. Sûi-yèn Ngài chiông kì-têu kiuk-to yén-yén ke lie̍t-koet, si-san chhai mò khiung-yong ke só-chhai; chúng-he Ngài hàn-he oi lâu kì-têu khiung-ha, chhai kì-têu pûn-ngìn chok-hi ke só-chhai, cho kì-têu chhiam-sṳ̀ ke sṳn-só.
和合本2010版以西结书11:17 你当说:『主耶和华如此说:我必从万民中召集你们,从分散的列邦中聚集你们,又将以色列地赐给你们。』
现代客语汉字以西结书11:17「所以,你爱将𠊎—至高个上主所讲个话㧯佢等讲。𠊎识将佢等四散到列国去;𠊎爱将佢等集合起来,带佢等离开该位;𠊎爱将以色列个土地还佢等。
现代客语全罗以西结书11:17 “Só-yî, ngì oi chiông Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú só-kóng ke fa lâu kì-têu kóng. Ngài sṳt chiông kì-têu si-san to lie̍t-koet hi; Ngài oi chiông kì-têu si̍p-ha̍p hí-lòi, tai kì-têu lì-khôi ke-vi; Ngài oi chiông Yî-set-lie̍t ke thú-thi vàn kì-têu.
和合本2010版以西结书11:18 他们到了那裏,必从其中除掉一切可憎之物、可厌的事。
现代客语汉字以西结书11:18佢等倒转去以后一定爱除掉所有邪恶个偶像。
现代客语全罗以西结书11:18 Kì-têu to-chón hi yî-heu yit-thin oi chhù-thet só-yû sià-ok ke ngiéu-siong.
和合本2010版以西结书11:19 我要使他们有合一的心,也要将新灵放在你们( [ 11.19] 「你们」:有古卷、七十士译本和其他古译本是「他们」。)裏面,又从他们的肉体中除掉石心,赐给他们肉心,
现代客语汉字以西结书11:19𠊎爱将合一(1711:19「合一」抑係译做「新」。)个心赐给佢等,将新个灵放在佢等底背;𠊎爱除掉佢等像石头恁硬个心,赐给佢等有血有肉个心。
现代客语全罗以西结书11:19 Ngài oi chiông ha̍p-yit( 17 11:19 “ha̍p-yit” ya-he yi̍t-cho “sîn”.) ke sîm su-pûn kì-têu, chiông sîn ke lìn piong chhai kì-têu tî-poi; Ngài oi chhù-thet kì-têu chhiong sa̍k-thèu án-ngang ke sîm, su-pûn kì-têu yû-hiet yû-ngiuk ke sîm.
和合本2010版以西结书11:20 使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
现代客语汉字以西结书11:20恁样,佢等就会遵守𠊎个法律,忠心顺服𠊎所有个命令。佢等爱做𠊎个子民;𠊎爱做佢等个上帝。
现代客语全罗以西结书11:20 Án-ngiòng, kì-têu chhiu voi chûn-sú Ngài ke fap-li̍t, chûng-sîm sun-fu̍k Ngài só-yû ke min-lin. Kì-têu oi cho Ngài ke chṳ́-mìn; Ngài oi cho kì-têu ke Song-ti.
和合本2010版以西结书11:21 至于那些心中随从可憎之物、可厌的事的人,我必照他们所做的报应在他们头上。这是主耶和华说的。」
现代客语汉字以西结书11:21讲到该兜心中欢喜拜邪恶偶像个人,𠊎爱责罚佢等。𠊎爱照佢等个行为责罚佢等。」至高个上主恁样宣布了。上帝个荣光离开耶路撒冷
现代客语全罗以西结书11:21 Kóng-tó ke-têu sîm-chûng fôn-hí pai sià-ok ngiéu-siong ke ngìn, Ngài oi chit-fa̍t kì-têu. Ngài oi cheu kì-têu ke hàng-vì chit-fa̍t kì-têu.” Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé. Song-ti ke Yùng-kông Lì-khôi Yâ-lu-sat-lâng
和合本2010版以西结书11:22上帝的荣耀离开耶路撒冷 于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们上面有以色列上帝的荣耀。
现代客语汉字以西结书11:22基路伯打开翼胛,轮仔跈等佢等;以色列上帝个荣光在佢等顶高。
现代客语全罗以西结书11:22 Kî-lu-pak tá-khôi yi̍t-kap, lin-é thèn-tén kì-têu; Yî-set-lie̍t Song-ti ke yùng-kông chhai kì-têu táng-kô.
和合本2010版以西结书11:23 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
现代客语汉字以西结书11:23上主个荣光升上去,离开城,停在城东片该座山顶。
现代客语全罗以西结书11:23 Song-chú ke yùng-kông sṳ̂n sông-hi, lì-khôi sàng, thìn chhai sàng tûng-phién ke-chho sân-táng.
和合本2010版以西结书11:24 灵将我举起,在异象中上帝的灵将我带回迦勒底地,到被掳的人那裏;之后我所见的异象就离我上升去了。
现代客语汉字以西结书11:24在异象中,上帝个灵将𠊎擎起来,带转被人捉去巴比伦个同胞该位。然后𠊎所看到个异象就毋见掉了。
现代客语全罗以西结书11:24 Chhai yi-siong chûng, Song-ti ke Lìn chiông ngài khià hí-lòi, tai-chón pûn-ngìn chok-hi Pâ-pí-lùn ke thùng-pâu ke-vi. Yèn-heu ngài só khon-tó ke yi-siong chhiu m̀ kien-thet lé.
和合本2010版以西结书11:25 我就把耶和华指示我的一切事都说给被掳的人听。
现代客语汉字以西结书11:25𠊎就将上主指示𠊎所有个事情㧯被人捉去该位个同胞讲。
现代客语全罗以西结书11:25 Ngài chhiu chiông Song-chú chṳ́-sṳ ngài só-yû ke sṳ-chhìn lâu pûn-ngìn chok-hi ke-vi ke thùng-pâu kóng.