福音家园
阅读导航

以西结书第11章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以西结书11:1耶路撒冷被判罪 灵将我举起,带我到耶和华圣殿面向东方的东门。看哪,门口有二十五个人。我见其中有百姓的领袖押朔的儿子雅撒尼亚比拿雅的儿子毗拉提

现代客语汉字以西结书11:1耶路撒冷受判刑上主个灵将𠊎擎起来,带𠊎到圣殿个东门。𠊎在东门附近看到二十五个人,当中有两个民间领袖—押朔个孻仔雅撒尼亚比拿雅个孻仔比拉提

现代客语全罗以西结书11:1Yâ-lu-sat-lâng Su Phan-hìn Song-chú ke Lìn chiông ngài khià hí-lòi, tai ngài to sṳn-thien ke tûng-mùn. Ngài chhai tûng-mùn fu-khiun khon-tó ngi-sṳ̍p ńg-ke ngìn, tông-chûng yû lióng-ke mìn-kiên liâng-chhiu — Ap-sok ke lai-é Ngâ-sat-nì-â lâu Pí-nâ-ngâ ke lai-é Pí-lâ-thì.

和合本2010版以西结书11:2 耶和华对我说:「人子啊,他们就是图谋罪孽,在这城中设计恶谋的人。

现代客语汉字以西结书11:2上主㧯𠊎讲:「人子啊,这兜人在城肚计划奸诈个事,诡计多端。

现代客语全罗以西结书11:2 Song-chú lâu ngài kóng: “Ngìn-chṳ́ â, liá-têu ngìn chhai sàng-tú kie-va̍k kiên-cha ke sṳ, kúi-kie tô-tôn.

和合本2010版以西结书11:3 他们说:『盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。』

现代客语汉字以西结书11:3佢等讲:『𠊎等无几久就爱重建家园(1511:3「𠊎等…家园」抑係译做「𠊎等最近毋会重建家园」。)。这座城像镬头,𠊎等像底背个肉,得到镬头个保护(1611:3「得到镬头个保护」参考11:11;抑係译做「係最好个部份」参考11:7;原文无这句话。)。』

现代客语全罗以西结书11:3 Kì-têu kóng: ‘Ngài-têu mò kí-kiú chhiu oi chhùng-kien kâ-yèn( 15 11:3 “Ngài-têu ... kâ-yèn” ya-he yi̍t-cho “Ngài-têu chui-khiun m̀-voi chhùng-kien kâ-yèn”.). Liá-chho sàng chhiong vo̍k-thèu, ngài-têu chhiong tî-poi ke ngiuk, tet-tó vo̍k-thèu ke pó-fu( 16 11:3 “tet-tó vo̍k-thèu ke pó-fu” chhâm-kháu 11:11; ya-he yi̍t-cho “he chui-hó ke phu-fun” chhâm-kháu 11:7; ngièn-vùn mò liá-ki fa.).’

和合本2010版以西结书11:4 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。」

现代客语汉字以西结书11:4所以,人子啊,你爱讲预言、用𠊎个话责备佢等。」

现代客语全罗以西结书11:4 Só-yî, ngìn-chṳ́ â, ngì oi kóng yi-ngièn, yung Ngài ke fa chit-phi kì-têu.”

和合本2010版以西结书11:5 耶和华的灵降在我身上,对我说:「你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们所说的,你们心裏所想的,我都知道。

现代客语汉字以西结书11:5上主个灵忽然间临到𠊎。上主㧯𠊎讲,爱向人民传这信息:「以色列人啊,你等个嘴所讲、心所想个,𠊎全部知。

现代客语全罗以西结书11:5 Song-chú ke Lìn fut-yèn-kiên lìm-to ngài. Song-chú lâu ngài kóng, oi hiong ngìn-mìn chhòn liá sin-sit: “Yî-set-lie̍t-ngìn â, ngì-têu ke choi só-kóng, sîm só-sióng ke, Ngài chhiòn-phu tî.

和合本2010版以西结书11:6 你们在这城裏大行屠杀,被杀的人遍满街道。

现代客语汉字以西结书11:6你等在这城肚㓾死恁多人,街路项堆满尸体。

现代客语全罗以西结书11:6 Ngì-têu chhai liá sàng-tú chhṳ̀-sí án-tô ngìn, kiê-lu hong tôi-mân sṳ̂-thí.

和合本2010版以西结书11:7 所以主耶和华如此说:你们在城中杀的人是肉,这城是锅;你们却要从其中被带出去。

现代客语汉字以西结书11:7「所以,𠊎—至高个上主恁样讲:无毋着,这座城就係镬头;镬头肚个肉係你等㓾死个尸体。你等毋会在城肚,因为𠊎爱将你等㧒出城外。

现代客语全罗以西结书11:7 “Só-yî, Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng kóng: Mò m̀-chho̍k, liá-chho sàng chhiu-he vo̍k-thèu; vo̍k-thèu tú ke ngiuk he ngì-têu chhṳ̀-sí ke sṳ̂-thí. Ngì-têu m̀-voi chhai sàng-tú, yîn-vi Ngài oi chiông ngì-têu fit-chhut sàng-ngoi.

和合本2010版以西结书11:8 你们怕刀剑,我却要使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。

现代客语汉字以西结书11:8你等惊刀剑么?𠊎爱用刀剑攻打你等。

现代客语全罗以西结书11:8 Ngì-têu kiâng tô-kiam mò? Ngài oi yung tô-kiam kûng-tá ngì-têu.

和合本2010版以西结书11:9 我要把你们从这城中带出去,交在外邦人的手裏,且要在你们中间施行审判。

现代客语汉字以西结书11:9𠊎爱带你等到城外,将你等交给外国人。𠊎已经判你等死刑。

现代客语全罗以西结书11:9 Ngài oi tai ngì-têu to sàng-ngoi, chiông ngì-têu kâu-pûn ngoi-koet ngìn. Ngài yí-kîn phan ngì-têu sí-hìn.

和合本2010版以西结书11:10 你们要仆倒在刀下;我必在以色列的边界审判你们,你们就知道我是耶和华。

现代客语汉字以西结书11:10你等爱因为战争死在自家个国家。恁样你等就会知𠊎係上主。

现代客语全罗以西结书11:10 Ngì-têu oi yîn-vi chan-chên sí chhai chhṳ-kâ ke koet-kâ. Án-ngiòng ngì-têu chhiu voi tî Ngài he Song-chú.

和合本2010版以西结书11:11 这城必不作你们的锅,你们也不作锅中的肉。我要在以色列的边界审判你们,

现代客语汉字以西结书11:11这座城绝对无办法保护你等,像镬头保护镬头肚个肉恁样。无论你等在以色列么介所在,𠊎全部爱责罚你等。

现代客语全罗以西结书11:11 Liá-chho sàng chhie̍t-tui mò phan-fap pó-fu ngì-têu, chhiong vo̍k-thèu pó-fu vo̍k-thèu tú ke ngiuk án-ngiòng. Mò-lun ngì-têu chhai Yî-set-lie̍t má-ke só-chhai, Ngài chhiòn-phu oi chit-fa̍t ngì-têu.

和合本2010版以西结书11:12 你们就知道我是耶和华;因为你们不遵行我的律例,也不顺从我的典章,却随从你们四围列国的规条。」

现代客语汉字以西结书11:12你等爱知𠊎係上主。你等跈邻国个风俗习惯就係犯𠊎个法律,违背𠊎个命令。」

现代客语全罗以西结书11:12 Ngì-têu oi tî Ngài he Song-chú. Ngì-têu thèn lìn-koet ke fûng-siu̍k si̍p-koan chhiu-he fam Ngài ke fap-li̍t, vì-poi Ngài ke min-lin.”

和合本2010版以西结书11:13 我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我脸伏在地,大声呼叫说:「唉!主耶和华啊,你要把以色列剩余的人都灭绝净尽吗?」

现代客语汉字以西结书11:13𠊎正讲预言个时,比拿雅个孻仔比拉提忽然间死掉。𠊎伏在地上大声喊:「至高个上主啊,连以色列賸下来个人,你也爱全部消灭係么?」上帝对流亡者个应许

现代客语全罗以西结书11:13 Ngài chang kóng yi-ngièn ke sṳ̀, Pí-nâ-ngâ ke lai-é Pí-lâ-thì fut-yèn-kiên sí-thet. Ngài phu̍k chhai thi-song thai-sâng hêm: “Chṳ-kô ke Song-chú â, lièn Yî-set-lie̍t chhûn hâ-lòi ke ngìn, Ngì ya oi chhiòn-phu sêu-me̍t he-mò?” Song-ti tui Liù-mòng-chá ke Yin-hí

和合本2010版以西结书11:14上帝对被掳者的应许 耶和华的话临到我,说:

现代客语汉字以西结书11:14上主㧯𠊎讲话;

现代客语全罗以西结书11:14 Song-chú lâu ngài kóng-fa;

和合本2010版以西结书11:15 「人子啊,耶路撒冷的居民对你的兄弟、你的本家、你的亲属、以色列全家所有的人说:『你们远离耶和华吧!这地是赐给我们为业的。』

现代客语汉字以西结书11:15佢讲:「人子啊,耶路撒冷个人民讲到你同你共下被人捉去个以色列同胞个时,佢等讲:『该兜被人捉去个同胞离开上主个圣所忒远了。上主已经将这垤土地赐给𠊎等。』

现代客语全罗以西结书11:15 Kì kóng: “Ngìn-chṳ́ â, Yâ-lu-sat-lâng ke ngìn-mìn kóng-tó ngì thùng ngì khiung-ha pûn-ngìn chok-hi ke Yî-set-lie̍t thùng-pâu ke sṳ̀, kì-têu kóng: ‘Ke-têu pûn-ngìn chok-hi ke thùng-pâu lì-khôi Song-chú ke sṳn-só thet-yén lé. Song-chú yí-kîn chiông liá-te thú-thi su-pûn ngài-têu.’

和合本2010版以西结书11:16 所以你当说:『主耶和华如此说:我虽将以色列全家远远流放到列国,使他们分散在列邦,我却要在他们所到的列邦,暂时作他们的圣所。』

现代客语汉字以西结书11:16「所以,你爱将𠊎个话传给㧯你共下被人捉去个同胞。虽然𠊎将佢等逐到远远个列国,四散在无共样个所在;总係𠊎还係爱㧯佢等共下,在佢等被人捉去个所在,做佢等暂时个圣所。

现代客语全罗以西结书11:16 “Só-yî, Ngì oi chiông Ngài ke fa chhòn-pûn lâu ngì khiung-ha pûn-ngìn chok-hi ke thùng-pâu. Sûi-yèn Ngài chiông kì-têu kiuk-to yén-yén ke lie̍t-koet, si-san chhai mò khiung-yong ke só-chhai; chúng-he Ngài hàn-he oi lâu kì-têu khiung-ha, chhai kì-têu pûn-ngìn chok-hi ke só-chhai, cho kì-têu chhiam-sṳ̀ ke sṳn-só.

和合本2010版以西结书11:17 你当说:『主耶和华如此说:我必从万民中召集你们,从分散的列邦中聚集你们,又将以色列地赐给你们。』

现代客语汉字以西结书11:17「所以,你爱将𠊎—至高个上主所讲个话㧯佢等讲。𠊎识将佢等四散到列国去;𠊎爱将佢等集合起来,带佢等离开该位;𠊎爱将以色列个土地还佢等。

现代客语全罗以西结书11:17 “Só-yî, ngì oi chiông Ngài — Chṳ-kô ke Song-chú só-kóng ke fa lâu kì-têu kóng. Ngài sṳt chiông kì-têu si-san to lie̍t-koet hi; Ngài oi chiông kì-têu si̍p-ha̍p hí-lòi, tai kì-têu lì-khôi ke-vi; Ngài oi chiông Yî-set-lie̍t ke thú-thi vàn kì-têu.

和合本2010版以西结书11:18 他们到了那裏,必从其中除掉一切可憎之物、可厌的事。

现代客语汉字以西结书11:18佢等倒转去以后一定爱除掉所有邪恶个偶像。

现代客语全罗以西结书11:18 Kì-têu to-chón hi yî-heu yit-thin oi chhù-thet só-yû sià-ok ke ngiéu-siong.

和合本2010版以西结书11:19 我要使他们有合一的心,也要将新灵放在你们( [ 11.19] 「你们」:有古卷、七十士译本和其他古译本是「他们」。)裏面,又从他们的肉体中除掉石心,赐给他们肉心,

现代客语汉字以西结书11:19𠊎爱将合一(1711:19「合一」抑係译做「新」。)个心赐给佢等,将新个灵放在佢等底背;𠊎爱除掉佢等像石头恁硬个心,赐给佢等有血有肉个心。

现代客语全罗以西结书11:19 Ngài oi chiông ha̍p-yit( 17 11:19 “ha̍p-yit” ya-he yi̍t-cho “sîn”.) ke sîm su-pûn kì-têu, chiông sîn ke lìn piong chhai kì-têu tî-poi; Ngài oi chhù-thet kì-têu chhiong sa̍k-thèu án-ngang ke sîm, su-pûn kì-têu yû-hiet yû-ngiuk ke sîm.

和合本2010版以西结书11:20 使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的上帝。

现代客语汉字以西结书11:20恁样,佢等就会遵守𠊎个法律,忠心顺服𠊎所有个命令。佢等爱做𠊎个子民;𠊎爱做佢等个上帝。

现代客语全罗以西结书11:20 Án-ngiòng, kì-têu chhiu voi chûn-sú Ngài ke fap-li̍t, chûng-sîm sun-fu̍k Ngài só-yû ke min-lin. Kì-têu oi cho Ngài ke chṳ́-mìn; Ngài oi cho kì-têu ke Song-ti.

和合本2010版以西结书11:21 至于那些心中随从可憎之物、可厌的事的人,我必照他们所做的报应在他们头上。这是主耶和华说的。」

现代客语汉字以西结书11:21讲到该兜心中欢喜拜邪恶偶像个人,𠊎爱责罚佢等。𠊎爱照佢等个行为责罚佢等。」至高个上主恁样宣布了。上帝个荣光离开耶路撒冷

现代客语全罗以西结书11:21 Kóng-tó ke-têu sîm-chûng fôn-hí pai sià-ok ngiéu-siong ke ngìn, Ngài oi chit-fa̍t kì-têu. Ngài oi cheu kì-têu ke hàng-vì chit-fa̍t kì-têu.” Chṳ-kô ke Song-chú án-ngiòng siên-pu lé. Song-ti ke Yùng-kông Lì-khôi Yâ-lu-sat-lâng

和合本2010版以西结书11:22上帝的荣耀离开耶路撒冷 于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们上面有以色列上帝的荣耀。

现代客语汉字以西结书11:22基路伯打开翼胛,轮仔跈等佢等;以色列上帝个荣光在佢等顶高。

现代客语全罗以西结书11:22 Kî-lu-pak tá-khôi yi̍t-kap, lin-é thèn-tén kì-têu; Yî-set-lie̍t Song-ti ke yùng-kông chhai kì-têu táng-kô.

和合本2010版以西结书11:23 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。

现代客语汉字以西结书11:23上主个荣光升上去,离开城,停在城东片该座山顶。

现代客语全罗以西结书11:23 Song-chú ke yùng-kông sṳ̂n sông-hi, lì-khôi sàng, thìn chhai sàng tûng-phién ke-chho sân-táng.

和合本2010版以西结书11:24 灵将我举起,在异象中上帝的灵将我带回迦勒底地,到被掳的人那裏;之后我所见的异象就离我上升去了。

现代客语汉字以西结书11:24在异象中,上帝个灵将𠊎擎起来,带转被人捉去巴比伦个同胞该位。然后𠊎所看到个异象就毋见掉了。

现代客语全罗以西结书11:24 Chhai yi-siong chûng, Song-ti ke Lìn chiông ngài khià hí-lòi, tai-chón pûn-ngìn chok-hi Pâ-pí-lùn ke thùng-pâu ke-vi. Yèn-heu ngài só khon-tó ke yi-siong chhiu m̀ kien-thet lé.

和合本2010版以西结书11:25 我就把耶和华指示我的一切事都说给被掳的人听。

现代客语汉字以西结书11:25𠊎就将上主指示𠊎所有个事情㧯被人捉去该位个同胞讲。

现代客语全罗以西结书11:25 Ngài chhiu chiông Song-chú chṳ́-sṳ ngài só-yû ke sṳ-chhìn lâu pûn-ngìn chok-hi ke-vi ke thùng-pâu kóng.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以西结书   汉字   以色列      你等   耶和华   耶路撒冷   人子   的人   被人   上帝   爱将   列国   赐给   东门   荣耀   同胞   他们的   你当   在这   要在   至高   主耶和华   这座   将我   律例   刀剑   这是   我是
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释