以西结书第10章客家话和合本对照
和合本2010版以西结书10:1耶和华的荣耀离开圣城 我观看,看哪,在穹苍之中,也就是基路伯的头上,有蓝宝石的形状,彷彿宝座的形像显在他们上面。
现代客语汉字以西结书10:1上主个荣光离开圣殿𠊎昂头看基路伯头那顶个穹苍,顶高有一座就像係用蓝宝石造个宝座。
现代客语全罗以西结书10:1Song-chú ke Yùng-kông Lì-khôi Sṳn-thien Ngài ngo-thèu khon kî-lu-pak thèu-nà-táng ke kiûng-chhông, táng-kô yû yit-chho chhiu-chhiong he yung làm-pó-sa̍k chho ke pó-chho.
和合本2010版以西结书10:2 耶和华对那身穿细麻衣的人说:「你进到基路伯下面旋转的轮子中,从基路伯之间取出火炭装满两手掌,撒在城上。」我亲眼看见他进去。
现代客语汉字以西结书10:2上帝对该着麻纱衫个人讲:「你入去,对基路伯下背个轮仔当中用手捧出𤏸等个火炭,然后将火炭委在城肚。」𠊎看到佢入去。
现代客语全罗以西结书10:2 Song-ti tui ke chok mà-sâ sâm ke ngìn kóng: “Ngì ngi̍p-hi, tui kî-lu-pak hâ-poi ke lin-é tông-chûng yung sú púng-chhut chho̍k-tén ke fó-than, yèn-heu chiông fó-than ve chhai sàng-tú.”Ngài khon-tó kì ngi̍p-hi.
和合本2010版以西结书10:3 那人进去的时候,基路伯站在殿的南边,云彩充满了内院。
现代客语汉字以西结书10:3佢入去个时,基路伯企在圣殿个南片;有云充满内院。
现代客语全罗以西结书10:3 Kì ngi̍p-hi ke sṳ̀, kî-lu-pak khî chhai sṳn-thien ke nàm-phién; yû yùn chhûng-mân nui-yen.
和合本2010版以西结书10:4 耶和华的荣耀从基路伯那裏上升,到殿的入口处;殿内满布云彩,院子也充满了耶和华荣耀的光辉。
现代客语汉字以西结书10:4上主个荣光离开基路伯,停在圣殿门口;接等,有云充满圣殿。上主个荣光充满归只庭院。
现代客语全罗以西结书10:4 Song-chú ke yùng-kông lì-khôi kî-lu-pak, thìn chhai sṳn-thien mùn-héu; chiap-tén, yû yùn chhûng-mân sṳn-thien. Song-chú ke yùng-kông chhûng-mân kûi-chak thìn-yen.
和合本2010版以西结书10:5 基路伯翅膀的响声传到外院,好像全能上帝说话的声音。
现代客语汉字以西结书10:5基路伯个翼胛所发出个声在外院也做得听到;当像全能上帝讲话个声音。
现代客语全罗以西结书10:5 Kî-lu-pak ke yi̍t-kap só fat-chhut ke sâng chhai ngoi-yen ya cho-tet thâng-tó; tông-chhiong chhiòn-nèn Song-ti kóng-fa ke sâng-yîm.
和合本2010版以西结书10:6 耶和华吩咐那身穿细麻衣的人说:「要从基路伯之间旋转的轮子中取火。」那人就进去站在一个轮子旁边。
现代客语汉字以西结书10:6上主命令该着麻纱衫个人,去基路伯下背个轮仔当中拿火;佢就入去,企在其中个一个轮仔堘头。
现代客语全罗以西结书10:6 Song-chú min-lin ke chok mà-sâ sâm ke ngìn, hi kî-lu-pak hâ-poi ke lin-é tông-chûng nâ fó; kì chhiu ngi̍p-hi, khî chhai khì-chûng ke yit-ke lin-é sùn-thèu.
和合本2010版以西结书10:7 基路伯中的一个基路伯伸手到基路伯中间的火那裏,取一些放在那身穿细麻衣人的手掌中,那人拿了就出去。
现代客语汉字以西结书10:7其中一个基路伯伸手到佢等中间个火堆,拿兜火炭放在该着麻纱衫个人手项。佢一拿到就离开。
现代客语全罗以西结书10:7 Khì-chûng yit-ke kî-lu-pak chhûn-sú to kì-têu chûng-kiên ke fó-tôi, nâ-têu fó-than piong chhai ke chok mà-sâ sâm ke ngìn sú-hong. Kì yit nâ-tó chhiu lì-khôi.
和合本2010版以西结书10:8 在基路伯翅膀以下,显出有人手的样式。
现代客语汉字以西结书10:8𠊎看到该兜基路伯个逐只翼胛下有一只手,就像人个手。
现代客语全罗以西结书10:8 Ngài khon-tó ke-têu kî-lu-pak ke tak-chak yi̍t-kap hâ yû yit-chak sú, chhiu-chhiong ngìn ke sú.
和合本2010版以西结书10:9 我又观看,看哪,这些基路伯的旁边有四个轮子。一个基路伯旁有一个轮子,另一个基路伯旁也有一个轮子;轮子的形状好像水苍玉石。
现代客语汉字以西结书10:9𠊎又看到四只共样个轮仔,逐个基路伯堘头有一只轮仔像宝石恁金;
现代客语全罗以西结书10:9 Ngài yu khon-tó si-chak khiung-yong ke lin-é, tak-ke kî-lu-pak sùn-thèu yû yit-chak lin-é chhiong pó-sa̍k án-kîm;
和合本2010版以西结书10:10 至于四轮的形状,都是一个样式,好像轮中套轮。
现代客语汉字以西结书10:10逐只轮仔旁边另外有一只轮仔,轮仔㧯轮仔互相直角相切。
现代客语全罗以西结书10:10 tak-chak lin-é phòng-piên nang-ngoi yû yit-chak lin-é, lin-é lâu lin-é fu-siông chhṳ̍t-kok siông-chhiet.
和合本2010版以西结书10:11 轮子行走的时候,向四方都能直行,行走时并不转弯。头转向何方,它们也随着向何方行走,行走时并不转弯。
现代客语汉字以西结书10:11基路伯爱徙挺动个时,做得向逐方向徙,毋使转身;佢等毋使转身,归只就能照自家个意思徙挺动。
现代客语全罗以西结书10:11 Kî-lu-pak oi sái thîn-thûng ke sṳ̀, cho-tet hiong tak fông-hiong sái, m̀-sṳ́ chón-sṳ̂n; kì-têu m̀-sṳ́ chón-sṳ̂n, kûi-chak chhiu nèn cheu chhṳ-kâ ke yi-sṳ sái thîn-thûng.
和合本2010版以西结书10:12 基路伯的全身,连背带手和翅膀,并轮子周围都布满眼睛。他们四个的轮子都是如此。
现代客语汉字以西结书10:12佢等个身体、背囊、手、翼胛㧯轮仔全部满有目珠。
现代客语全罗以西结书10:12 Kì-têu ke sṳ̂n-thí, poi-nòng, sú, yi̍t-kap lâu lin-é chhiòn-phu mân-yû muk-chû.
和合本2010版以西结书10:13 我耳中听见这些轮子称为「旋转的轮」。
现代客语汉字以西结书10:13讲到这兜轮仔,𠊎耳公听到讲:它兜係第一个异象中共样会挺动个轮仔。
现代客语全罗以西结书10:13 Kóng-tó liá-têu lin-é, ngài ngí-kûng thâng-tó kóng: Kì-têu he thi-yit ke yi-siong chûng khiung-yong voi thîn-thûng ke lin-é.
和合本2010版以西结书10:14 基路伯各有四张脸:第一是基路伯的脸,第二是人的脸,第三是狮子的脸,第四是鹰的脸。
现代客语汉字以西结书10:14逐个基路伯有四只面:第一只像牛(1410:14「牛」:希伯来文係「基路伯」,参考1:10。)个面,第二只像人个面,第三只像狮仔个面,第四只像鹰鸟个面。
现代客语全罗以西结书10:14 Tak-ke kî-lu-pak yû si-chak mien: Thi-yit chak chhiong ngiù( 14 10:14 “ngiù”: Hî-pak-lòi-vùn he “kî-lu-pak”, chhâm-kháu 1:10.) ke mien, thi-ngi chak chhiong ngìn ke mien, thi-sâm chak chhiong sṳ̂-é ke mien, thi-si chak chhiong ên-tiâu ke mien.
和合本2010版以西结书10:15 基路伯升上去了;这就是我在迦巴鲁河边所看见的活物。
现代客语汉字以西结书10:15基路伯飞上去了;佢等就係𠊎在迦巴鲁河坝滣所看到个生物。
现代客语全罗以西结书10:15 Kî-lu-pak pî sông-hi lé; kì-têu chhiu-he ngài chhai Kâ-pâ-lû hò-pa sùn só khon-tó ke sâng-vu̍t.
和合本2010版以西结书10:16 基路伯行走,轮子也在旁边行走。基路伯展开翅膀,离地上升,轮子也不转离他们的旁边。
现代客语汉字以西结书10:16基路伯行个时,轮仔在旁边行;基路伯打开翼胛飞上去个时,轮仔也跈在佢等旁边。
现代客语全罗以西结书10:16 Kî-lu-pak hàng ke sṳ̀, lin-é chhai phòng-piên hàng; kî-lu-pak tá-khôi yi̍t-kap pî sông-hi ke sṳ̀, lin-é ya thèn chhai kì-têu phòng-piên.
和合本2010版以西结书10:17 基路伯站住,轮子也站住;基路伯上升,轮子也跟着上升,因为活物的灵在轮中。
现代客语汉字以西结书10:17佢等停下来,轮仔也停下来。佢等飞上去,轮仔也跈在佢等旁边,因为基路伯个灵在轮仔当中。
现代客语全罗以西结书10:17 Kì-têu thìn hâ-lòi, lin-é ya thìn hâ-lòi. Kì-têu pî sông-hi, lin-é ya thèn chhai kì-têu phòng-piên, yîn-vi kî-lu-pak ke lìn chhai lin-é tông-chûng.
和合本2010版以西结书10:18 耶和华的荣耀离开殿的入口处,停在基路伯之上。
现代客语汉字以西结书10:18后来,上主个荣光离开圣殿个入口,徙到基路伯顶高。
现代客语全罗以西结书10:18 Heu-lòi, Song-chú ke yùng-kông lì-khôi sṳn-thien ke ngi̍p-héu, sái-to kî-lu-pak táng-kô.
和合本2010版以西结书10:19 基路伯展开翅膀,在我眼前离地上升;他们离去的时候,轮子在旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们上面有以色列上帝的荣耀。
现代客语汉字以西结书10:19𠊎看等个时,佢等打开翼胛飞上去;轮仔全部跈在佢等旁边。佢等停在上主圣殿个东门,以色列上帝个荣光在佢等顶高。
现代客语全罗以西结书10:19 Ngài khon-tén ke sṳ̀, kì-têu tá-khôi yi̍t-kap pî sông-hi; lin-é chhiòn-phu thèn chhai kì-têu phòng-piên. Kì-têu thìn chhai Song-chú sṳn-thien ke tûng-mùn, Yî-set-lie̍t Song-ti ke yùng-kông chhai kì-têu táng-kô.
和合本2010版以西结书10:20 这是我在迦巴鲁河边所见的活物,他们在以色列上帝之下;因此我知道他们是基路伯。
现代客语汉字以西结书10:20𠊎认出这兜基路伯,係𠊎在迦巴鲁河坝滣所看到个,就係在以色列上帝下背个生物。
现代客语全罗以西结书10:20 Ngài ngin-chhut liá-têu kî-lu-pak, he ngài chhai Kâ-pâ-lû hò-pa sùn só khon-tó ke, chhiu-he chhai Yî-set-lie̍t Song-ti hâ-poi ke sâng-vu̍t.
和合本2010版以西结书10:21 他们各有四张脸、四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。
现代客语汉字以西结书10:21逐个基路伯有四只面,四只翼胛;逐只翼胛下有一只像人个手。
现代客语全罗以西结书10:21 Tak-ke kî-lu-pak yû si-chak mien, si-chak yi̍t-kap; tak-chak yi̍t-kap hâ yû yit-chak chhiong ngìn ke sú.
和合本2010版以西结书10:22 至于他们脸的模样,以及身体的形像( [ 10.22] 七十士译本没有「以及身体的形像」。),正是我从前在迦巴鲁河边所看见的。他们各自往前直行。
现代客语汉字以西结书10:22佢等个面㧯𠊎在迦巴鲁河坝滣所看到个完全共样。逐个基路伯拢总係向头前直行。
现代客语全罗以西结书10:22 Kì-têu ke mien lâu ngài chhai Kâ-pâ-lû hò-pa sùn só khon-tó ke vàn-chhiòn khiung-yong. Tak-ke kî-lu-pak lûng-chúng he hiong thèu-chhièn chhṳ̍t hàng.