以斯拉记第9章客家话和合本对照
和合本2010版以斯拉记9:1谴责跟异族通婚 这些事完成以后,众领袖来接近我,说:「以色列百姓、祭司和利未人没有弃绝迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人和亚摩利人等列邦民族所行可憎的事。
现代客语汉字以斯拉记9:1责备㧯外族通婚这事以后,有兜以色列人个领袖来㧯𠊎讲:「以色列人民、祭司、利未人并无㧯该兜邻国个迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人、亚摩利人隔离。佢等学该兜人,做共样邪恶个事。
现代客语全罗以斯拉记9:1Chit-phi lâu Ngoi-chhu̍k Thûng-fûn Liá-sṳ yî-heu, yû-têu Yî-set-lie̍t-ngìn ke liâng-chhiu lòi lâu ngài kóng: “Yî-set-lie̍t ngìn-mìn, chi-sṳ̂, Li-vi-ngìn pin mò lâu ke-têu lìn-koet ke Kâ-nàm-ngìn, Het-ngìn, Pí-li-sé-ngìn, Yâ-pu-sṳ̂-ngìn, Â-mùn-ngìn, Mô-ap-ngìn, Âi-khi̍p-ngìn, Â-mô-li-ngìn kak-lì. Kì-têu ho̍k ke-têu ngìn, cho khiung-yong sià-ok ke sṳ.
和合本2010版以斯拉记9:2 因他们为自己和儿子娶了这些外邦女子,以致圣洁的种子和列邦民族混杂,而且领袖和官长在这事上是罪魁。」
现代客语汉字以斯拉记9:2佢等为自家㧯子孙讨外国个细妹仔,将上帝圣洁个子民打垃圾;领袖㧯官长就係带头个罪人。」
现代客语全罗以斯拉记9:2 Kì-têu vi chhṳ-kâ lâu chṳ́-sûn thó ngoi-koet ke se-moi-é, chiông Song-ti sṳn-kiet ke chṳ́-mìn tá-lá-sap; liâng-chhiu lâu kôn-chóng chhiu-he tai-thèu ke chhui-ngìn.”
和合本2010版以斯拉记9:3 我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔了头髮和鬍鬚,惊惶地坐着。
现代客语汉字以斯拉记9:3𠊎一听到这事,就扯烂衫㧯外袍,又挷头那毛㧯鬍鬚,忧伤痛苦坐等。
现代客语全罗以斯拉记9:3 Ngài yit thâng-tó liá-sṳ, chhiu chhá-lan sâm lâu ngoi-phàu, yu pâng thèu-nà-mô lâu fù-sî, yù-sông thung-khú chhô-tén.
和合本2010版以斯拉记9:4 凡为以色列上帝言语战兢的人,都因被掳归回之人所犯的罪,聚集到我这裏来。我惊惶地坐着,直到献晚祭的时候。
现代客语汉字以斯拉记9:4𠊎呆呆坐等,直到临暗仔献祭个时。因为以色列个上帝识讲,佢爱对付流亡转来个人所犯个罪,所有听到这话就着惊忧伤个人全部聚集到𠊎面前来。
现代客语全罗以斯拉记9:4 Ngài ngòi-ngòi chhô-tén, chhṳ̍t-to lìm-am-é hien-chi ke sṳ̀. Yîn-vi Yî-set-lie̍t ke Song-ti sṳt kóng, Kì oi tui-fu liù-mòng chón-lòi ke ngìn só-fam ke chhui, só-yû thâng-tó liá-fa chhiu chho̍k-kiâng yù-sông ke ngìn chhiòn-phu chhi-si̍p to ngài mien-chhièn lòi.
和合本2010版以斯拉记9:5 献晚祭的时候我从愁烦中起来,穿着撕裂的衣服和外袍,双膝跪下,向耶和华-我的上帝举手,
现代客语汉字以斯拉记9:5临暗仔献祭个时,𠊎对忧伤中䟘起来,还係着等扯烂个衫㧯外袍跪落去,伸出双手向上主—𠊎个上帝祈祷。
现代客语全罗以斯拉记9:5 Lìm-am-é hien-chi ke sṳ̀, ngài tui yù-sông chûng hong-hí-lòi, hàn-he chok-tén chhá-lan ke sâm lâu ngoi-phàu khúi lo̍k-hi, chhûn-chhut sûng-sú hiong Song-chú — ngài ke Song-ti khì-tó.
和合本2010版以斯拉记9:6 说:「我的上帝啊,我抱愧蒙羞,不敢向你-我的上帝仰面,因为我们的罪孽多到灭顶,我们的罪恶滔天。
现代客语汉字以斯拉记9:6𠊎讲:「上帝啊,𠊎真见笑涝溃,毋敢在你面前昂起头来。𠊎等个罪恶堆起来高过头那,𠊎等个罪过堵天。
现代客语全罗以斯拉记9:6 Ngài kóng: “Song-ti â, ngài chṳ̂n kien-seu lau-khui, m̀-kám chhai Ngì mien-chhièn ngo-hí thèu lòi. Ngài-têu ke chhui-ok tôi hí-lòi kô-ko thèu-nà, ngài-têu ke chhui-ko tù-thiên.
和合本2010版以斯拉记9:7 从我们祖先的日子直到今日,我们的罪恶深重;因我们的罪孽,我们和君王、祭司都交在邻国诸王的手中,被杀害,掳掠,抢夺,脸上蒙羞,正如今日的景况。
现代客语汉字以斯拉记9:7对𠊎等祖先个时代直到这下,𠊎等个罪恶尽重。因为𠊎等个罪过,𠊎等㧯𠊎等个王,并该兜祭司全部落在外邦君王个手中。𠊎等被人㓾、被人抢、被人捉走,受尽侮辱,到今晡日还係恁样。
现代客语全罗以斯拉记9:7 Tui ngài-têu chú-siên ke sṳ̀-thoi chhṳ̍t-to liá-ha, ngài-têu ke chhui-ok chhin-chhûng. Yîn-vi ngài-têu ke chhui-ko, ngài-têu lâu ngài-têu ke vòng, pin ke-têu chi-sṳ̂ chhiòn-phu lo̍k chhai ngoi-pâng kiûn-vòng ke sú-chûng. Ngài-têu pûn-ngìn chhṳ̀, pûn-ngìn chhióng, pûn-ngìn chok-chéu, su-chhin vú-yu̍k, to kîm-pû-ngit hàn-he án-ngiòng.
和合本2010版以斯拉记9:8 现在耶和华-我们的上帝暂且向我们施恩,为我们留下一些残存之民,使我们如钉子钉在他的圣所,让我们的上帝光照我们的眼目,使我们在受辖制之中稍微复兴。
现代客语汉字以斯拉记9:8「上主—𠊎等个上帝识施恩给𠊎等,使𠊎等賸到个人民暂时毋使做奴才,俾𠊎等安稳住在这神圣个所在。𠊎等个上帝使𠊎等重见光明,脱离捆绑,给𠊎等还有一些仔希望。
现代客语全罗以斯拉记9:8 “Song-chú — ngài-têu ke Song-ti sṳt sṳ̂-ên pûn ngài-têu, sṳ́ ngài-têu chhûn-tó ke ngìn-mìn chhiam-sṳ̀ m̀-sṳ́ cho nù-chhòi, pûn ngài-têu ôn-vún he̍t chhai liá sṳ̀n-sṳn ke só-chhai. Ngài-têu ke Song-ti sṳ́ ngài-têu chhùng-kien kông-mìn, thot-lì khún-póng, pûn ngài-têu hàn-yû yit-si̍t-é hî-mong.
和合本2010版以斯拉记9:9 我们是奴僕,然而在受辖制之中,我们的上帝没有丢弃我们,在波斯诸王面前向我们施恩,叫我们复兴,能重建我们上帝的殿,修补毁坏之处,使我们在犹大和耶路撒冷有城墙。
现代客语汉字以斯拉记9:9𠊎等本来係奴才,总係𠊎等个上帝无俾𠊎等一直做奴才。佢使波斯个皇帝好款待𠊎等,俾𠊎等重新䟘起来,又重建上帝个圣殿,整好毁坏个所在,使𠊎等在犹大㧯耶路撒冷有城墙来保护。
现代客语全罗以斯拉记9:9 Ngài-têu pún-lòi he nù-chhòi, chúng-he ngài-têu ke Song-ti mò pûn ngài-têu yit-chhṳ̍t cho nù-chhòi. Kì sṳ́ Pô-sṳ̂ ke fòng-ti hó khoán-thai ngài-têu, pûn ngài-têu chhùng-sîn hong hí-lòi, yu chhùng-kien Song-ti ke sṳn-thien, cháng-hó fí-fái ke só-chhai, sṳ́ ngài-têu chhai Yù-thai lâu Yâ-lu-sat-lâng yû sàng-chhiòng lòi pó-fu.
和合本2010版以斯拉记9:10 「我们的上帝啊,既然如此,现在我们还有甚么话可说呢?因为我们离弃了你的诫命,
现代客语汉字以斯拉记9:10「总係,𠊎等个上帝啊,这下这事既然发生,𠊎等还有么介好讲呢?𠊎等违背
现代客语全罗以斯拉记9:10 “Chúng-he, ngài-têu ke Song-ti â, liá-ha liá-sṳ ki-yèn fat-sên, ngài-têu hàn-yû má-ke hó-kóng nè? Ngài-têu vì-poi
和合本2010版以斯拉记9:11 就是你藉你僕人众先知所吩咐的,说:『你们要去得为业之地是污秽之地,因列邦民族的污秽和可憎的事,叫这地从这边到那边都充满了污秽。
现代客语汉字以斯拉记9:11你通过你个僕人—该兜先知所给𠊎等个命令。佢等识㧯𠊎等讲,𠊎等爱去佔领个所在係屙糟个土地;因为当地个人污秽邪恶个行为使全地充满垃圾。
现代客语全罗以斯拉记9:11 Ngì thûng-ko Ngì ke phu̍k-ngìn — ke-têu siên-tî só pûn ngài-têu ke min-lin. Kì-têu sṳt lâu ngài-têu kóng, ngài-têu oi hi cham-liâng ke só-chhai he ô-chô ke thú-thi; yîn-vi tông-thi ke ngìn vû-ve sià-ok ke hàng-vì sṳ́ chhiòn-thi chhûng-mân lá-sap.
和合本2010版以斯拉记9:12 现在,不可把你们的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你们的儿子娶他们的女儿,永不可求他们的平安和他们的利益,这样你们就可以强盛,吃这地的美物,并把这地留给你们的子孙永远为业。』
现代客语汉字以斯拉记9:12佢等又㧯𠊎等讲:若係𠊎等爱强盛,享受这垤土地个出产,永远传给子孙,𠊎等绝对做毋得㧯该兜人通婚,做毋得帮助佢等繁荣兴旺。
现代客语全罗以斯拉记9:12 Kì-têu yu lâu ngài-têu kóng: Na-he ngài-têu oi khiòng-sṳn, hióng-su liá-te thú-thi ke chhut-sán, yún-yén chhòn-pûn chṳ́-sûn, ngài-têu chhie̍t-tui cho-m̀-tet lâu ke-têu ngìn thûng-fûn, cho-m̀-tet pông-chhu kì-têu fàn-yùng hîn-vong.
和合本2010版以斯拉记9:13 我们因自己的恶行和大罪,遭遇这一切的事,但你-我们的上帝惩罚我们轻于我们罪所当得的,又为我们留下这些残存之民。
现代客语汉字以斯拉记9:13𠊎等个上帝啊,就算临到𠊎等个责罚全部係因为𠊎等个罪恶过犯,𠊎等知,你对𠊎等个责罚还係少过𠊎等所应得个;你还係留𠊎这兜人个生命。
现代客语全罗以斯拉记9:13 Ngài-têu ke Song-ti â, chhiu-son lìm-to ngài-têu ke chit-fa̍t chhiòn-phu he yîn-vi ngài-têu ke chhui-ok ko-fam, ngài-têu tî, Ngì tui ngài-têu ke chit-fa̍t hàn-he séu-ko ngài-têu só yin-tet ke; Ngì hàn-he liù ngài liá-têu ngìn ke sâng-miang.
和合本2010版以斯拉记9:14 我们岂可再违背你的诫命,与行这些可憎之事的民族结亲呢?若我们这样行,你岂不向我们发怒,将我们灭绝,以致没有一个余民或残存之民吗?
现代客语汉字以斯拉记9:14𠊎等样般做得再违背你个命令,㧯该兜邪恶个人通婚呢?若係𠊎等恁样做,你一定会发谴,消灭𠊎等,使𠊎等无留一侪。
现代客语全罗以斯拉记9:14 Ngài-têu ngióng-pân cho-tet chai vì-poi Ngì ke min-lin, lâu ke-têu sià-ok ke ngìn thûng-fûn nè? Na-he ngài-têu án-ngiòng cho, Ngì yit-thin voi fat-khién, sêu-me̍t ngài-têu, sṳ́ ngài-têu mò liù yit-sà.
和合本2010版以斯拉记9:15 耶和华-以色列的上帝啊,你是公义的,我们才能剩下这些残存之民,正如今日的景况。看哪,我们在你面前有罪恶,因此无人能在你面前站立得住。」
现代客语汉字以斯拉记9:15上主—以色列个上帝啊,你係公义个;总係你还留𠊎等罪人个生命。𠊎等向你承认𠊎等个罪;𠊎等无资格来企在你个面前。」
现代客语全罗以斯拉记9:15 Song-chú — Yî-set-lie̍t ke Song-ti â, Ngì he kûng-ngi ke; chúng-he Ngì hàn liù ngài-têu chhui-ngìn ke sâng-miang. Ngài-têu hiong Ngì sṳ̀n-ngin ngài-têu ke chhui; ngài-têu mò chṳ̂-kiet lòi khî chhai Ngì ke mien-chhièn.”