福音家园
阅读导航

以斯拉记第10章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以斯拉记10:1终止与异族通婚的措施 以斯拉祷告,认罪,哭泣,俯伏在上帝殿前的时候,有以色列中的男女和孩童聚集到以斯拉那裏,成了一个盛大的会,百姓无不痛哭。

现代客语汉字以斯拉记10:1禁止㧯外族通婚以斯拉伏在上帝圣殿前祈祷,噭吱,承认这兜罪个时,有一大群以色列人,包含男女㧯细人仔,聚集围等佢,伤心大噭。

现代客语全罗以斯拉记10:1Kim-chṳ́ lâu Ngoi-chhu̍k Thûng-fûn Tông Yî-sṳ̂-lâ phu̍k chhai Song-ti sṳn-thien chhièn khì-tó, kieu-chṳ̂, sṳ̀n-ngin liá-têu chhui ke sṳ̀, yû yit thai-khiùn Yî-set-lie̍t-ngìn, pâu-hàm nàm-ńg lâu se-ngìn-è, chhi-si̍p vì-tén kì, sông-sîm thai-kieu.

和合本2010版以斯拉记10:2 以拦的子孙,耶歇的儿子示迦尼以斯拉说:「我们娶了这地的外邦女子,干犯了我们的上帝,然而现在以色列人在这事上还有指望。

现代客语汉字以斯拉记10:2以拦宗族耶歇个孻仔示迦尼以斯拉讲:「𠊎等讨外族个妇女做𡜵娘,得罪𠊎等个上帝;虽然恁样,以色列还有希望。

现代客语全罗以斯拉记10:2 Yî-làn chûng-chhu̍k Yâ-hiet ke lai-é Sṳ-kâ-nì tui Yî-sṳ̂-lâ kóng: “Ngài-têu thó ngoi-chhu̍k ke fu-ńg cho pû-ngiòng, tet-chhui ngài-têu ke Song-ti; sûi-yèn án-ngiòng, Yî-set-lie̍t hàn-yû hî-mong.

和合本2010版以斯拉记10:3 现在,我们要与我们的上帝立约,送走所有的妻子和她们所生的,照着主和那些因我们上帝诫命战兢之人所议定的,按律法去行。

现代客语汉字以斯拉记10:3这下,𠊎等一定爱向𠊎等个上帝立约:爱将这兜妇人家㧯姖等个细人仔送走。𠊎等爱听从你㧯该兜敬重上帝命令个人个劝话。𠊎等爱照上帝个法律所要求个来行。

现代客语全罗以斯拉记10:3 Liá-ha, ngài-têu yit-thin oi hiong ngài-têu ke Song-ti li̍p-yok: Oi chiông liá-têu fu-ngìn-kâ lâu kì-têu ke se-ngìn-è sung-chéu. Ngài-têu oi thâng-chhiùng ngì lâu ke-têu kin-chhung Song-ti min-lin ke ngìn ke khien-va. Ngài-têu oi cheu Song-ti ke fap-li̍t só yêu-khiù ke lòi hàng.

和合本2010版以斯拉记10:4 起来,这是你当办的事,我们必支持你,你当奋勇而行。」

现代客语汉字以斯拉记10:4䟘起来,负这个责任。𠊎等会帮助你;爱有勇气来完成这事!」

现代客语全罗以斯拉记10:4 Hong-hí-lòi, fu liá-ke chit-ngim. Ngài-têu voi pông-chhu ngì; oi yû yúng-hi lòi vàn-sṳ̀n liá-sṳ!”

和合本2010版以斯拉记10:5 以斯拉就起来,叫祭司长和利未人,以及以色列众人起誓,要照这话去做;他们就起了誓。

现代客语汉字以斯拉记10:5所以,以斯拉爱祭司、利未人、㧯以色列众人该兜领袖发誓,保证爱照示迦尼个建议去做。佢等就照恁样发誓。

现代客语全罗以斯拉记10:5 Só-yî, Yî-sṳ̂-lâ oi chi-sṳ̂, Li-vi-ngìn, lâu Yî-set-lie̍t chung-ngìn ke-têu liâng-chhiu fat-sṳ, pó-chṳn oi cheu Sṳ-kâ-nì ke kien-ngi hi cho. Kì-têu chhiu cheu án-ngiòng fat-sṳ.

和合本2010版以斯拉记10:6 以斯拉从上帝殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋裏,到了那裏不吃饭,也不喝水,为被掳归回之人所犯的罪悲伤。

现代客语汉字以斯拉记10:6接等,以斯拉对圣殿头前入去以利亚实个孻仔约哈难个间肚,在该位,佢毋食,也毋啉,为流亡转来人民个罪哀伤归暗晡。

现代客语全罗以斯拉记10:6 Chiap-tén, Yî-sṳ̂-lâ tui sṳn-thien thèu-chhièn ngi̍p-hi Yî-li-â-sṳ̍t ke lai-é Yok-ha̍p-nàn ke kiên-tú, chhai ke-vi, kì m̀-sṳ̍t, ya m̀-lîm, vi liù-mòng chón-lòi ngìn-mìn ke chhui ôi-sông kûi am-pû.

和合本2010版以斯拉记10:7 他们通告犹大耶路撒冷,叫所有被掳归回的人聚集在耶路撒冷

现代客语汉字以斯拉记10:7该兜民间领袖派人到全耶路撒冷犹大,爱喊所有流亡转来个人到耶路撒冷聚集。若係有人在三日内无到,爱没收佢个财产;佢爱对会众当中除名。

现代客语全罗以斯拉记10:7Ke-têu mìn-kiên liâng-chhiu phai-ngìn to chhiòn Yâ-lu-sat-lâng lâu Yù-thai, oi ham só-yû liù-mòng chón-lòi ke ngìn to Yâ-lu-sat-lâng chhi-si̍p. Na-he yû-ngìn chhai sâm-ngit nui mò to, oi mu̍t-sû kì ke chhòi-sán; kì oi tui fi-chung tông-chûng chhù-miàng.

和合本2010版以斯拉记10:8 凡不遵照领袖和长老所议定,三日之内不来的,就必毁坏他所有的财产,把他从被掳归回之人的会中开除。

现代客语汉字以斯拉记10:8【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记10:8【併于上节】

和合本2010版以斯拉记10:9 于是,犹大便雅悯众人三日之内都聚集在耶路撒冷。那时是九月,那月的二十日,众百姓坐在上帝殿前的广场,因这事,又因下大雨,就都战抖。

现代客语汉字以斯拉记10:9三日内,就係到第九月二十日,所有住在犹大便雅悯地方个人全部到耶路撒冷,集合在上帝圣殿个广场。该日,落当大雨,因为天气个关係㧯这集会个严重,逐侪人全部愊愊掣。

现代客语全罗以斯拉记10:9 Sâm-ngit nui, chhiu-he to thi kiú-ngie̍t ngi-sṳ̍p ngit, só-yû he̍t chhai Yù-thai lâu Phien-ngâ-mén thi-fông ke ngìn chhiòn-phu to Yâ-lu-sat-lâng, si̍p-ha̍p chhai Song-ti sṳn-thien ke kóng-chhòng. Ke-ngit, lo̍k tông thai-yí, yîn-vi thiên-hi ke koân-he lâu liá si̍p-fi ke ngiàm-chhung, tak-sà ngìn chhiòn-phu pi̍t-pi̍t-chhat.

和合本2010版以斯拉记10:10 以斯拉祭司站起来,对他们说:「你们有罪了,因为你们娶了外邦女子,增添以色列的罪恶。

现代客语汉字以斯拉记10:10祭司以斯拉企起来,对佢等讲:「你等有罪了,讨外族妇女,增加以色列个罪。

现代客语全罗以斯拉记10:10 Chi-sṳ̂ Yî-sṳ̂-lâ khî hí-lòi, tui kì-têu kóng: “Ngì-têu yû chhui lé, thó ngoi-chhu̍k fu-ńg, chen-kâ Yî-set-lie̍t ke chhui.

和合本2010版以斯拉记10:11 现在当向耶和华-你们列祖的上帝认罪,遵行他的旨意,离开这地的百姓和外邦女子。」

现代客语汉字以斯拉记10:11这下,你等爱向上主—你等祖先个上帝认罪,做佢欢喜个事,爱㧯住在𠊎等土地个外族人断绝关係,离开你等个外族𡜵娘。」

现代客语全罗以斯拉记10:11 Liá-ha, ngì-têu oi hiong Song-chú — ngì-têu chú-siên ke Song-ti ngin-chhui, cho Kì fôn-hí ke sṳ, oi lâu he̍t chhai ngài-têu thú-thi ke ngoi-chhu̍k ngìn thôn-chhie̍t koân-he, lì-khôi ngì-têu ke ngoi-chhu̍k pû-ngiòng.”

和合本2010版以斯拉记10:12 全会众大声回答说:「好!我们必照着你的话去做。

现代客语汉字以斯拉记10:12民众大声应讲:「你样般讲,𠊎等就样般做!」

现代客语全罗以斯拉记10:12 Mìn-chung thai-sâng en-kóng: “Ngì ngióng-pân kóng, ngài-têu chhiu ngióng-pân cho!”

和合本2010版以斯拉记10:13 只是百姓众多,又逢大雨的季节,我们没有气力站在外面;这也不是一两天可以办完的事,因我们在这事上犯了大罪。

现代客语汉字以斯拉记10:13毋过,佢等又讲:「会众恁多,雨又恁大,𠊎等做毋得紧企在外背。这毋係一两日能办好个事,因为有当多人犯到这罪。

现代客语全罗以斯拉记10:13 M̀-ko, kì-têu yu kóng: “Fi-chung án-tô, yí yu án-thai, ngài-têu cho-m̀-tet kín khî chhai ngoi-poi. Liá m̀-he yit-lióng ngit nèn phan-hó ke sṳ, yîn-vi yû tông-tô ngìn fam-tó liá-chhui.

和合本2010版以斯拉记10:14 让我们的领袖代表全会众留在那裏。我们城镇中凡娶外邦女子的,当按所定的日期,会同本城的长老和审判官前来,直到办完这事,上帝的烈怒转离我们( [ 10.14] 「直到…转离我们」:有些古卷和七十士译本是「直到上帝因这事的烈怒转离我们」。)。」

现代客语汉字以斯拉记10:14请𠊎等个官长留在耶路撒冷为会众处理这件事;喊该兜讨外族𡜵娘个人,在指定个时间,㧯佢城肚个领袖并审判官共下来。恁样,上帝就毋会为这事再发谴。」

现代客语全罗以斯拉记10:14 Chhiáng ngài-têu ke kôn-chóng liù chhai Yâ-lu-sat-lâng vi fi-chung chhú-lî liá-khien sṳ; hêm ke-têu thó ngoi-chhu̍k pû-ngiòng ke ngìn, chhai chṳ́-thin ke sṳ̀-kiên, lâu kì sàng-tú ke liâng-chhiu pin sṳ́m-phan-kôn khiung-ha lòi. Án-ngiòng, Song-ti chhiu m̀-voi vi liá-sṳ chai fat-khién.”

和合本2010版以斯拉记10:15 惟有亚撒黑的儿子约拿单特瓦的儿子雅哈谢反对这事,并有米书兰利未沙比太支持他们。

现代客语汉字以斯拉记10:15大家全部赞成,只有亚撒黑个孻仔约拿单特瓦个孻仔雅哈谢两侪反对;佢等有米书兰利未沙比太支持。

现代客语全罗以斯拉记10:15 Thai-kâ chhiòn-phu chan-sṳ̀n, chṳ́-yû Â-sat-het ke lai-é Yok-nâ-tân lâu Thi̍t-ngá ke lai-é Ngâ-ha̍p-chhia lióng-sà fán-tui; kì-têu yû Mí-sû-làn lâu Li-vi-ngìn Sâ-pí-thai chṳ̂-chhṳ̀.

和合本2010版以斯拉记10:16 被掳归回的人就如此做了。以斯拉祭司按着父家指名选派一些族长( [ 10.16] 「以斯拉…族长」是根据七十士译本的一些抄本和其他古译本;原文是「选出来的有以斯拉祭司、一些人和按着父家所有指名的族长」。)。十月初一,他们一同坐下来查办这事,

现代客语汉字以斯拉记10:16对流亡转来个人就照恁样做,所以祭司以斯拉就对族长中指名几侪出来,记下佢等个名。十月初一,这兜人开始调查,

现代客语全罗以斯拉记10:16 Tui liù-mòng chón-lòi ke ngìn chhiu cheu án-ngiòng cho, só-yî chi-sṳ̂ Yî-sṳ̂-lâ chhiu tui chhu̍k-chóng chûng chṳ́-miàng kí-sà chhut-lòi, ki-hâ kì-têu ke miàng. Sṳ̍p-ngie̍t chhû-yit, liá-têu ngìn khôi-sṳ́ thiàu-chhà,

和合本2010版以斯拉记10:17 到正月初一,才查清所有娶外邦女子的人数。 娶外邦女子的人

现代客语汉字以斯拉记10:17到正月初一,佢等将所有讨外族细妹仔个人全部调查清楚。讨外族细妹仔个人

现代客语全罗以斯拉记10:17 to châng-ngie̍t chhû-yit, kì-têu chiông só-yû thó ngoi-chhu̍k se-moi-é ke ngìn chhiòn-phu thiàu-chhà chhîn-chhú. Thó Ngoi-chhu̍k Se-moi-é ke Ngìn

和合本2010版以斯拉记10:18 在祭司中查出娶外邦女子的:耶书亚的子孙中,有约萨达的儿子,和他兄弟玛西雅以利以谢雅立基大利

现代客语汉字以斯拉记10:18以下係讨外族细妹仔个人:祭司(用宗族排列):约萨达个子孙,耶书亚㧯佢该兜兄弟个宗族:玛西雅以利以谢雅立基大利

现代客语全罗以斯拉记10:18 Yî-ha he thó ngoi-chhu̍k se-moi-é ke ngìn:Chi-sṳ̂ (yung chûng-chhu̍k phài-lie̍t):Yok-sat-tha̍t ke chṳ́-sûn, Yâ-sû-â lâu kì ke-têu hiûng-thi ke chûng-chhu̍k: Mâ-sî-ngâ, Yî-li-yî-chhia, Ngâ-li̍p, Kî-thai-li.

和合本2010版以斯拉记10:19 他们承诺要送走他们的妻子。他们因有罪,就献羊羣中的一只公绵羊赎罪;

现代客语汉字以斯拉记10:19佢等答应㧯佢等个𡜵娘离婚,献一只绵羊牯做牲仪来赎罪。

现代客语全罗以斯拉记10:19 Kì-têu tap-yin lâu kì-têu ke pû-ngiòng lì-fûn, hien yit-chak mièn-yòng-kú cho sên-ngì lòi su̍k-chhui.

和合本2010版以斯拉记10:20 音麦的子孙中,有哈拿尼西巴第雅

现代客语汉字以斯拉记10:20音麦宗族:哈拿尼西巴第雅

现代客语全罗以斯拉记10:20 Yîm-ma̍k chûng-chhu̍k: Ha̍p-nâ-nì, Sî-pâ-thi-ngâ.

和合本2010版以斯拉记10:21 哈琳的子孙中,有玛西雅以利雅示玛雅耶歇乌西雅

现代客语汉字以斯拉记10:21哈琳宗族:玛西雅以利雅示玛雅耶歇乌西雅

现代客语全罗以斯拉记10:21 Ha̍p-lìm chûng-chhu̍k: Mâ-sî-ngâ, Yî-li-ngâ, Sṳ-mâ-ngâ, Yâ-hiet, Vû-sî-ngâ.

和合本2010版以斯拉记10:22 巴施户珥的子孙中,有以利约乃玛西雅以实玛利拿坦业约撒拔以利亚萨

现代客语汉字以斯拉记10:22巴施户珥宗族:以利约乃玛西雅以实玛利拿坦业约撒拔以利亚撒

现代客语全罗以斯拉记10:22 Pâ-sṳ̂-fu-ngí chûng-chhu̍k: Yî-li-yok-nâi, Mâ-sî-ngâ, Yî-sṳ̍t-mâ-li, Nâ-thán-ngia̍p, Yok-sat-pha̍t, Yî-li-â-sat.

和合本2010版以斯拉记10:23 利未人中,有约撒拔示每基拉雅基拉雅就是基利他,还有毗他希雅犹大以利以谢

现代客语汉字以斯拉记10:23利未人:约撒拔示每基拉雅(又安到基利他)、还有比他希雅犹大以利以谢

现代客语全罗以斯拉记10:23 Li-vi-ngìn:Yok-sat-pha̍t, Sṳ-mî, Kî-lâ-ngâ (yu ôn-to Kî-li-thâ), hàn-yû Pí-thâ-hî-ngâ, Yù-thai, Yî-li-yî-chhia.

和合本2010版以斯拉记10:24 歌唱的人中有以利亚实。门口的守卫中,有沙龙提联乌利

现代客语汉字以斯拉记10:24歌手:以利亚实。圣殿守卫:沙龙提联乌利

现代客语全罗以斯拉记10:24 Kô-sú:Yî-li-â-sṳ̍t.Sṳn-thien sú-ví:Sâ-liùng, Thì-lièn, Vû-li.

和合本2010版以斯拉记10:25 以色列巴录的子孙中,有拉米耶西雅玛基雅米雅民以利亚撒玛基雅比拿雅

现代客语汉字以斯拉记10:25其他个以色列人:巴录宗族:拉米耶西雅玛基雅米雅民以利亚撒玛基雅比拿雅

现代客语全罗以斯拉记10:25 Khì-thâ ke Yî-set-lie̍t-ngìn:Pâ-liu̍k chûng-chhu̍k: Lâ-mí, Yâ-sî-ngâ, Mâ-kî-ngâ, Mí-ngâ-mìn, Yî-li-â-sat, Mâ-kî-ngâ, Pí-nâ-ngâ.

和合本2010版以斯拉记10:26 以拦的子孙中,有玛他尼撒迦利亚耶歇押底耶列末以利雅

现代客语汉字以斯拉记10:26以拦宗族:玛他尼撒迦利亚耶歇押底耶利末以利雅

现代客语全罗以斯拉记10:26 Yî-làn chûng-chhu̍k: Mâ-thâ-nì, Sat-kâ-li-â, Yâ-hiet, Ap-tí, Yâ-li-ma̍t, Yî-li-ngâ.

和合本2010版以斯拉记10:27 萨土的子孙中,有以利约乃以利亚实玛他尼耶列末撒拔亚西撒

现代客语汉字以斯拉记10:27萨土宗族:以利约乃以利亚实玛他尼耶利末撒拔亚西撒

现代客语全罗以斯拉记10:27 Sat-thú chûng-chhu̍k: Yî-li-yok-nâi, Yî-li-â-sṳ̍t, Mâ-thâ-nì, Yâ-li-ma̍t, Sat-pha̍t, Â-sî-sat.

和合本2010版以斯拉记10:28 比拜的子孙中,有约哈难哈拿尼雅萨拜亚勒

现代客语汉字以斯拉记10:28比拜宗族:约哈难哈拿尼雅萨拜亚勒

现代客语全罗以斯拉记10:28 Pí-pai chûng-chhu̍k: Yok-ha̍p-nàn, Ha̍p-nâ-nì-ngâ, Sat-pai, Â-le̍t.

和合本2010版以斯拉记10:29 巴尼的子孙中,有米书兰玛鹿亚大雅雅述示押拉末( [ 10.29] 「拉末」:原文另译「耶列末」。)。

现代客语汉字以斯拉记10:29巴尼宗族:米书兰玛鹿亚大雅雅述示押耶利末

现代客语全罗以斯拉记10:29 Pâ-nì chûng-chhu̍k: Mí-sû-làn, Mâ-lu̍k, Â-thai-ngâ, Ngâ-sut, Sṳ-ap, Yâ-li-ma̍t.

和合本2010版以斯拉记10:30 巴哈‧摩押的子孙中,有阿底拿基拉比拿雅玛西雅玛他尼比撒列宾内玛拿西

现代客语汉字以斯拉记10:30巴哈‧摩押宗族:亚底拿基拉比拿雅玛西雅玛他尼比撒列宾内玛拿西

现代客语全罗以斯拉记10:30 Pâ-ha̍p-Mô-ap chûng-chhu̍k: Â-tí-nâ, Kî-lâ, Pí-nâ-ngâ, Mâ-sî-ngâ, Mâ-thâ-nì, Pí-sat-lie̍t, Pîn-nui, Mâ-nâ-sî.

和合本2010版以斯拉记10:31 哈琳的子孙中,有以利以谢伊示雅玛基雅示玛雅西缅

现代客语汉字以斯拉记10:31哈琳宗族:以利以谢伊示雅玛基雅示玛雅西缅便雅悯玛鹿示玛利雅

现代客语全罗以斯拉记10:31Ha̍p-lìm chûng-chhu̍k: Yî-li-yî-chhia, Yî-sṳ-ngâ, Mâ-kî-ngâ, Sṳ-mâ-ngâ, Sî-mién, Phien-ngâ-mén, Mâ-lu̍k, Sṳ-mâ-li-ngâ.

和合本2010版以斯拉记10:32 便雅悯玛鹿示玛利雅

现代客语汉字以斯拉记10:32【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记10:32【併于上节】

和合本2010版以斯拉记10:33 哈顺的子孙中,有玛特乃玛达他撒拔以利法列耶利买玛拿西示每

现代客语汉字以斯拉记10:33哈顺宗族:玛特乃玛达他撒拔以利法列耶利买玛拿西示每

现代客语全罗以斯拉记10:33 Ha̍p-sun chûng-chhu̍k: Mâ-thi̍t-nâi, Mâ-tha̍t-thâ, Sat-pha̍t, Yî-li-fap-lie̍t, Yâ-li-mâi, Mâ-nâ-sî, Sṳ-mî.

和合本2010版以斯拉记10:34 巴尼的子孙中,有玛玳暗兰乌益

现代客语汉字以斯拉记10:34巴尼宗族:玛玳暗兰乌益比拿雅比底雅基禄瓦尼雅米利末以利亚实玛他尼玛特乃雅扫

现代客语全罗以斯拉记10:34Pâ-nì chûng-chhu̍k: Mâ-thoi, Am-làn, Vû-yit, Pí-nâ-ngâ, Pí-tí-ngâ, Kî-luk, Ngá-nì-ngâ, Mí-li-ma̍t, Yî-li-â-sṳ̍t, Mâ-thâ-nì, Mâ-thi̍t-nâi, Ngâ-so.

和合本2010版以斯拉记10:35 比拿雅比底雅基禄

现代客语汉字以斯拉记10:35【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记10:35【併于上节】

和合本2010版以斯拉记10:36 瓦尼雅米利末以利亚实

现代客语汉字以斯拉记10:36【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记10:36【併于上节】

和合本2010版以斯拉记10:37 玛他尼玛特乃雅扫

现代客语汉字以斯拉记10:37【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记10:37【併于上节】

和合本2010版以斯拉记10:38 巴尼宾内示每

现代客语汉字以斯拉记10:38宾内宗族(1510:38「宾内宗族」係根据一古译本,希伯来文係「巴尼宾内」。):示每示利米雅拿单亚大雅玛拿底拜沙赛沙赖亚撒利示利米雅示玛利雅沙龙亚玛利雅约瑟

现代客语全罗以斯拉记10:38Pîn-nui chûng-chhu̍k( 15 10:38 “Pîn-nui chûng-chhu̍k” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “Pâ-nì, Pîn-nui”.): Sṳ-mî, Sṳ-li-mí-ngâ, Nâ-tân, Â-thai-ngâ, Mâ-nâ-tí-pai, Sâ-soi, Sâ-lai, Â-sat-li, Sṳ-li-mí-ngâ, Sṳ-mâ-li-ngâ, Sâ-liùng, Â-mâ-li-ngâ, Yok-sit.

和合本2010版以斯拉记10:39 示利米雅拿单亚大雅

现代客语汉字以斯拉记10:39【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记10:39【併于上节】

和合本2010版以斯拉记10:40 玛拿底拜沙赛沙赖

现代客语汉字以斯拉记10:40【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记10:40【併于上节】

和合本2010版以斯拉记10:41 亚萨利示利米雅示玛利雅

现代客语汉字以斯拉记10:41【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记10:41【併于上节】

和合本2010版以斯拉记10:42 沙龙亚玛利雅约瑟

现代客语汉字以斯拉记10:42【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记10:42【併于上节】

和合本2010版以斯拉记10:43 尼波的子孙中,有耶利玛他提雅撒拔西比拿雅玳约珥比拿雅

现代客语汉字以斯拉记10:43尼波宗族:耶利玛他提雅撒拔西比拿雅玳约珥比拿雅

现代客语全罗以斯拉记10:43 Nì-pô chûng-chhu̍k: Yâ-li, Mâ-thâ-thì-ngâ, Sat-pha̍t, Sî-pí-nâ, Ngâ-thoi, Yok-ngí, Pí-nâ-ngâ.

和合本2010版以斯拉记10:44 这些人全都娶了外邦女子,其中也有生了儿女的( [ 10.44] 「其中也有生了儿女的」:原文另译「他们就将妻子和儿女送走」。)。

现代客语汉字以斯拉记10:44以上这兜人全部有讨外族个细妹仔。佢等拢总将𡜵娘㧯子女送走(1610:44「佢等…送走」抑係译做「其中也有𫱔子女个」。)。

现代客语全罗以斯拉记10:44 Yî-song liá-têu ngìn chhiòn-phu yû thó ngoi-chhu̍k ke se-moi-é. Kì-têu lûng-chúng chiông pû-ngiòng lâu chṳ́-ńg sung-chéu( 16 10:44 “Kì-têu ... sung-chéu” ya-he yi̍t-cho “khì-chûng ya yû kiung chṳ́-ńg ke”.).

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以斯拉记   汉字      宗族   子孙   以色列   耶路撒冷   利亚   上帝   外族   祭司   这事   巴尼   犹大   会众   玛雅   玛利   女子   外邦   的人   大雅      族长   巴哈   也有   领袖   儿子   你等   去做
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释