以斯拉记第10章客家话和合本对照
和合本2010版以斯拉记10:1终止与异族通婚的措施 以斯拉祷告,认罪,哭泣,俯伏在上帝殿前的时候,有以色列中的男女和孩童聚集到以斯拉那裏,成了一个盛大的会,百姓无不痛哭。
现代客语汉字以斯拉记10:1禁止㧯外族通婚当以斯拉伏在上帝圣殿前祈祷,噭吱,承认这兜罪个时,有一大群以色列人,包含男女㧯细人仔,聚集围等佢,伤心大噭。
现代客语全罗以斯拉记10:1Kim-chṳ́ lâu Ngoi-chhu̍k Thûng-fûn Tông Yî-sṳ̂-lâ phu̍k chhai Song-ti sṳn-thien chhièn khì-tó, kieu-chṳ̂, sṳ̀n-ngin liá-têu chhui ke sṳ̀, yû yit thai-khiùn Yî-set-lie̍t-ngìn, pâu-hàm nàm-ńg lâu se-ngìn-è, chhi-si̍p vì-tén kì, sông-sîm thai-kieu.
和合本2010版以斯拉记10:2 以拦的子孙,耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:「我们娶了这地的外邦女子,干犯了我们的上帝,然而现在以色列人在这事上还有指望。
现代客语汉字以斯拉记10:2以拦宗族耶歇个孻仔示迦尼对以斯拉讲:「𠊎等讨外族个妇女做𡜵娘,得罪𠊎等个上帝;虽然恁样,以色列还有希望。
现代客语全罗以斯拉记10:2 Yî-làn chûng-chhu̍k Yâ-hiet ke lai-é Sṳ-kâ-nì tui Yî-sṳ̂-lâ kóng: “Ngài-têu thó ngoi-chhu̍k ke fu-ńg cho pû-ngiòng, tet-chhui ngài-têu ke Song-ti; sûi-yèn án-ngiòng, Yî-set-lie̍t hàn-yû hî-mong.
和合本2010版以斯拉记10:3 现在,我们要与我们的上帝立约,送走所有的妻子和她们所生的,照着主和那些因我们上帝诫命战兢之人所议定的,按律法去行。
现代客语汉字以斯拉记10:3这下,𠊎等一定爱向𠊎等个上帝立约:爱将这兜妇人家㧯姖等个细人仔送走。𠊎等爱听从你㧯该兜敬重上帝命令个人个劝话。𠊎等爱照上帝个法律所要求个来行。
现代客语全罗以斯拉记10:3 Liá-ha, ngài-têu yit-thin oi hiong ngài-têu ke Song-ti li̍p-yok: Oi chiông liá-têu fu-ngìn-kâ lâu kì-têu ke se-ngìn-è sung-chéu. Ngài-têu oi thâng-chhiùng ngì lâu ke-têu kin-chhung Song-ti min-lin ke ngìn ke khien-va. Ngài-têu oi cheu Song-ti ke fap-li̍t só yêu-khiù ke lòi hàng.
和合本2010版以斯拉记10:4 起来,这是你当办的事,我们必支持你,你当奋勇而行。」
现代客语汉字以斯拉记10:4䟘起来,负这个责任。𠊎等会帮助你;爱有勇气来完成这事!」
现代客语全罗以斯拉记10:4 Hong-hí-lòi, fu liá-ke chit-ngim. Ngài-têu voi pông-chhu ngì; oi yû yúng-hi lòi vàn-sṳ̀n liá-sṳ!”
和合本2010版以斯拉记10:5 以斯拉就起来,叫祭司长和利未人,以及以色列众人起誓,要照这话去做;他们就起了誓。
现代客语汉字以斯拉记10:5所以,以斯拉爱祭司、利未人、㧯以色列众人该兜领袖发誓,保证爱照示迦尼个建议去做。佢等就照恁样发誓。
现代客语全罗以斯拉记10:5 Só-yî, Yî-sṳ̂-lâ oi chi-sṳ̂, Li-vi-ngìn, lâu Yî-set-lie̍t chung-ngìn ke-têu liâng-chhiu fat-sṳ, pó-chṳn oi cheu Sṳ-kâ-nì ke kien-ngi hi cho. Kì-têu chhiu cheu án-ngiòng fat-sṳ.
和合本2010版以斯拉记10:6 以斯拉从上帝殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋裏,到了那裏不吃饭,也不喝水,为被掳归回之人所犯的罪悲伤。
现代客语汉字以斯拉记10:6接等,以斯拉对圣殿头前入去以利亚实个孻仔约哈难个间肚,在该位,佢毋食,也毋啉,为流亡转来人民个罪哀伤归暗晡。
现代客语全罗以斯拉记10:6 Chiap-tén, Yî-sṳ̂-lâ tui sṳn-thien thèu-chhièn ngi̍p-hi Yî-li-â-sṳ̍t ke lai-é Yok-ha̍p-nàn ke kiên-tú, chhai ke-vi, kì m̀-sṳ̍t, ya m̀-lîm, vi liù-mòng chón-lòi ngìn-mìn ke chhui ôi-sông kûi am-pû.
和合本2010版以斯拉记10:7 他们通告犹大和耶路撒冷,叫所有被掳归回的人聚集在耶路撒冷。
现代客语汉字以斯拉记10:7该兜民间领袖派人到全耶路撒冷㧯犹大,爱喊所有流亡转来个人到耶路撒冷聚集。若係有人在三日内无到,爱没收佢个财产;佢爱对会众当中除名。
现代客语全罗以斯拉记10:7Ke-têu mìn-kiên liâng-chhiu phai-ngìn to chhiòn Yâ-lu-sat-lâng lâu Yù-thai, oi ham só-yû liù-mòng chón-lòi ke ngìn to Yâ-lu-sat-lâng chhi-si̍p. Na-he yû-ngìn chhai sâm-ngit nui mò to, oi mu̍t-sû kì ke chhòi-sán; kì oi tui fi-chung tông-chûng chhù-miàng.
和合本2010版以斯拉记10:8 凡不遵照领袖和长老所议定,三日之内不来的,就必毁坏他所有的财产,把他从被掳归回之人的会中开除。
现代客语汉字以斯拉记10:8【併于上节】
现代客语全罗以斯拉记10:8【併于上节】
和合本2010版以斯拉记10:9 于是,犹大和便雅悯众人三日之内都聚集在耶路撒冷。那时是九月,那月的二十日,众百姓坐在上帝殿前的广场,因这事,又因下大雨,就都战抖。
现代客语汉字以斯拉记10:9三日内,就係到第九月二十日,所有住在犹大㧯便雅悯地方个人全部到耶路撒冷,集合在上帝圣殿个广场。该日,落当大雨,因为天气个关係㧯这集会个严重,逐侪人全部愊愊掣。
现代客语全罗以斯拉记10:9 Sâm-ngit nui, chhiu-he to thi kiú-ngie̍t ngi-sṳ̍p ngit, só-yû he̍t chhai Yù-thai lâu Phien-ngâ-mén thi-fông ke ngìn chhiòn-phu to Yâ-lu-sat-lâng, si̍p-ha̍p chhai Song-ti sṳn-thien ke kóng-chhòng. Ke-ngit, lo̍k tông thai-yí, yîn-vi thiên-hi ke koân-he lâu liá si̍p-fi ke ngiàm-chhung, tak-sà ngìn chhiòn-phu pi̍t-pi̍t-chhat.
和合本2010版以斯拉记10:10 以斯拉祭司站起来,对他们说:「你们有罪了,因为你们娶了外邦女子,增添以色列的罪恶。
现代客语汉字以斯拉记10:10祭司以斯拉企起来,对佢等讲:「你等有罪了,讨外族妇女,增加以色列个罪。
现代客语全罗以斯拉记10:10 Chi-sṳ̂ Yî-sṳ̂-lâ khî hí-lòi, tui kì-têu kóng: “Ngì-têu yû chhui lé, thó ngoi-chhu̍k fu-ńg, chen-kâ Yî-set-lie̍t ke chhui.
和合本2010版以斯拉记10:11 现在当向耶和华-你们列祖的上帝认罪,遵行他的旨意,离开这地的百姓和外邦女子。」
现代客语汉字以斯拉记10:11这下,你等爱向上主—你等祖先个上帝认罪,做佢欢喜个事,爱㧯住在𠊎等土地个外族人断绝关係,离开你等个外族𡜵娘。」
现代客语全罗以斯拉记10:11 Liá-ha, ngì-têu oi hiong Song-chú — ngì-têu chú-siên ke Song-ti ngin-chhui, cho Kì fôn-hí ke sṳ, oi lâu he̍t chhai ngài-têu thú-thi ke ngoi-chhu̍k ngìn thôn-chhie̍t koân-he, lì-khôi ngì-têu ke ngoi-chhu̍k pû-ngiòng.”
和合本2010版以斯拉记10:12 全会众大声回答说:「好!我们必照着你的话去做。
现代客语汉字以斯拉记10:12民众大声应讲:「你样般讲,𠊎等就样般做!」
现代客语全罗以斯拉记10:12 Mìn-chung thai-sâng en-kóng: “Ngì ngióng-pân kóng, ngài-têu chhiu ngióng-pân cho!”
和合本2010版以斯拉记10:13 只是百姓众多,又逢大雨的季节,我们没有气力站在外面;这也不是一两天可以办完的事,因我们在这事上犯了大罪。
现代客语汉字以斯拉记10:13毋过,佢等又讲:「会众恁多,雨又恁大,𠊎等做毋得紧企在外背。这毋係一两日能办好个事,因为有当多人犯到这罪。
现代客语全罗以斯拉记10:13 M̀-ko, kì-têu yu kóng: “Fi-chung án-tô, yí yu án-thai, ngài-têu cho-m̀-tet kín khî chhai ngoi-poi. Liá m̀-he yit-lióng ngit nèn phan-hó ke sṳ, yîn-vi yû tông-tô ngìn fam-tó liá-chhui.
和合本2010版以斯拉记10:14 让我们的领袖代表全会众留在那裏。我们城镇中凡娶外邦女子的,当按所定的日期,会同本城的长老和审判官前来,直到办完这事,上帝的烈怒转离我们( [ 10.14] 「直到…转离我们」:有些古卷和七十士译本是「直到上帝因这事的烈怒转离我们」。)。」
现代客语汉字以斯拉记10:14请𠊎等个官长留在耶路撒冷为会众处理这件事;喊该兜讨外族𡜵娘个人,在指定个时间,㧯佢城肚个领袖并审判官共下来。恁样,上帝就毋会为这事再发谴。」
现代客语全罗以斯拉记10:14 Chhiáng ngài-têu ke kôn-chóng liù chhai Yâ-lu-sat-lâng vi fi-chung chhú-lî liá-khien sṳ; hêm ke-têu thó ngoi-chhu̍k pû-ngiòng ke ngìn, chhai chṳ́-thin ke sṳ̀-kiên, lâu kì sàng-tú ke liâng-chhiu pin sṳ́m-phan-kôn khiung-ha lòi. Án-ngiòng, Song-ti chhiu m̀-voi vi liá-sṳ chai fat-khién.”
和合本2010版以斯拉记10:15 惟有亚撒黑的儿子约拿单,特瓦的儿子雅哈谢反对这事,并有米书兰和利未人沙比太支持他们。
现代客语汉字以斯拉记10:15大家全部赞成,只有亚撒黑个孻仔约拿单㧯特瓦个孻仔雅哈谢两侪反对;佢等有米书兰㧯利未人沙比太支持。
现代客语全罗以斯拉记10:15 Thai-kâ chhiòn-phu chan-sṳ̀n, chṳ́-yû Â-sat-het ke lai-é Yok-nâ-tân lâu Thi̍t-ngá ke lai-é Ngâ-ha̍p-chhia lióng-sà fán-tui; kì-têu yû Mí-sû-làn lâu Li-vi-ngìn Sâ-pí-thai chṳ̂-chhṳ̀.
和合本2010版以斯拉记10:16 被掳归回的人就如此做了。以斯拉祭司按着父家指名选派一些族长( [ 10.16] 「以斯拉…族长」是根据七十士译本的一些抄本和其他古译本;原文是「选出来的有以斯拉祭司、一些人和按着父家所有指名的族长」。)。十月初一,他们一同坐下来查办这事,
现代客语汉字以斯拉记10:16对流亡转来个人就照恁样做,所以祭司以斯拉就对族长中指名几侪出来,记下佢等个名。十月初一,这兜人开始调查,
现代客语全罗以斯拉记10:16 Tui liù-mòng chón-lòi ke ngìn chhiu cheu án-ngiòng cho, só-yî chi-sṳ̂ Yî-sṳ̂-lâ chhiu tui chhu̍k-chóng chûng chṳ́-miàng kí-sà chhut-lòi, ki-hâ kì-têu ke miàng. Sṳ̍p-ngie̍t chhû-yit, liá-têu ngìn khôi-sṳ́ thiàu-chhà,
和合本2010版以斯拉记10:17 到正月初一,才查清所有娶外邦女子的人数。 娶外邦女子的人
现代客语汉字以斯拉记10:17到正月初一,佢等将所有讨外族细妹仔个人全部调查清楚。讨外族细妹仔个人
现代客语全罗以斯拉记10:17 to châng-ngie̍t chhû-yit, kì-têu chiông só-yû thó ngoi-chhu̍k se-moi-é ke ngìn chhiòn-phu thiàu-chhà chhîn-chhú. Thó Ngoi-chhu̍k Se-moi-é ke Ngìn
和合本2010版以斯拉记10:18 在祭司中查出娶外邦女子的:耶书亚的子孙中,有约萨达的儿子,和他兄弟玛西雅、以利以谢、雅立、基大利,
现代客语汉字以斯拉记10:18以下係讨外族细妹仔个人:祭司(用宗族排列):约萨达个子孙,耶书亚㧯佢该兜兄弟个宗族:玛西雅、以利以谢、雅立、基大利。
现代客语全罗以斯拉记10:18 Yî-ha he thó ngoi-chhu̍k se-moi-é ke ngìn:Chi-sṳ̂ (yung chûng-chhu̍k phài-lie̍t):Yok-sat-tha̍t ke chṳ́-sûn, Yâ-sû-â lâu kì ke-têu hiûng-thi ke chûng-chhu̍k: Mâ-sî-ngâ, Yî-li-yî-chhia, Ngâ-li̍p, Kî-thai-li.
和合本2010版以斯拉记10:19 他们承诺要送走他们的妻子。他们因有罪,就献羊羣中的一只公绵羊赎罪;
现代客语汉字以斯拉记10:19佢等答应㧯佢等个𡜵娘离婚,献一只绵羊牯做牲仪来赎罪。
现代客语全罗以斯拉记10:19 Kì-têu tap-yin lâu kì-têu ke pû-ngiòng lì-fûn, hien yit-chak mièn-yòng-kú cho sên-ngì lòi su̍k-chhui.
和合本2010版以斯拉记10:20 音麦的子孙中,有哈拿尼、西巴第雅;
现代客语汉字以斯拉记10:20音麦宗族:哈拿尼、西巴第雅。
现代客语全罗以斯拉记10:20 Yîm-ma̍k chûng-chhu̍k: Ha̍p-nâ-nì, Sî-pâ-thi-ngâ.
和合本2010版以斯拉记10:21 哈琳的子孙中,有玛西雅、以利雅、示玛雅、耶歇、乌西雅;
现代客语汉字以斯拉记10:21哈琳宗族:玛西雅、以利雅、示玛雅、耶歇、乌西雅。
现代客语全罗以斯拉记10:21 Ha̍p-lìm chûng-chhu̍k: Mâ-sî-ngâ, Yî-li-ngâ, Sṳ-mâ-ngâ, Yâ-hiet, Vû-sî-ngâ.
和合本2010版以斯拉记10:22 巴施户珥的子孙中,有以利约乃、玛西雅、以实玛利、拿坦业、约撒拔、以利亚萨。
现代客语汉字以斯拉记10:22巴施户珥宗族:以利约乃、玛西雅、以实玛利、拿坦业、约撒拔、以利亚撒。
现代客语全罗以斯拉记10:22 Pâ-sṳ̂-fu-ngí chûng-chhu̍k: Yî-li-yok-nâi, Mâ-sî-ngâ, Yî-sṳ̍t-mâ-li, Nâ-thán-ngia̍p, Yok-sat-pha̍t, Yî-li-â-sat.
和合本2010版以斯拉记10:23 利未人中,有约撒拔、示每、基拉雅,基拉雅就是基利他,还有毗他希雅、犹大、以利以谢。
现代客语汉字以斯拉记10:23利未人:约撒拔、示每、基拉雅(又安到基利他)、还有比他希雅、犹大、以利以谢。
现代客语全罗以斯拉记10:23 Li-vi-ngìn:Yok-sat-pha̍t, Sṳ-mî, Kî-lâ-ngâ (yu ôn-to Kî-li-thâ), hàn-yû Pí-thâ-hî-ngâ, Yù-thai, Yî-li-yî-chhia.
和合本2010版以斯拉记10:24 歌唱的人中有以利亚实。门口的守卫中,有沙龙、提联、乌利。
现代客语汉字以斯拉记10:24歌手:以利亚实。圣殿守卫:沙龙、提联、乌利。
现代客语全罗以斯拉记10:24 Kô-sú:Yî-li-â-sṳ̍t.Sṳn-thien sú-ví:Sâ-liùng, Thì-lièn, Vû-li.
和合本2010版以斯拉记10:25 以色列人巴录的子孙中,有拉米、耶西雅、玛基雅、米雅民、以利亚撒、玛基雅、比拿雅。
现代客语汉字以斯拉记10:25其他个以色列人:巴录宗族:拉米、耶西雅、玛基雅、米雅民、以利亚撒、玛基雅、比拿雅。
现代客语全罗以斯拉记10:25 Khì-thâ ke Yî-set-lie̍t-ngìn:Pâ-liu̍k chûng-chhu̍k: Lâ-mí, Yâ-sî-ngâ, Mâ-kî-ngâ, Mí-ngâ-mìn, Yî-li-â-sat, Mâ-kî-ngâ, Pí-nâ-ngâ.
和合本2010版以斯拉记10:26 以拦的子孙中,有玛他尼、撒迦利亚、耶歇、押底、耶列末、以利雅。
现代客语汉字以斯拉记10:26以拦宗族:玛他尼、撒迦利亚、耶歇、押底、耶利末、以利雅。
现代客语全罗以斯拉记10:26 Yî-làn chûng-chhu̍k: Mâ-thâ-nì, Sat-kâ-li-â, Yâ-hiet, Ap-tí, Yâ-li-ma̍t, Yî-li-ngâ.
和合本2010版以斯拉记10:27 萨土的子孙中,有以利约乃、以利亚实、玛他尼、耶列末、撒拔、亚西撒。
现代客语汉字以斯拉记10:27萨土宗族:以利约乃、以利亚实、玛他尼、耶利末、撒拔、亚西撒。
现代客语全罗以斯拉记10:27 Sat-thú chûng-chhu̍k: Yî-li-yok-nâi, Yî-li-â-sṳ̍t, Mâ-thâ-nì, Yâ-li-ma̍t, Sat-pha̍t, Â-sî-sat.
和合本2010版以斯拉记10:28 比拜的子孙中,有约哈难、哈拿尼雅、萨拜、亚勒。
现代客语汉字以斯拉记10:28比拜宗族:约哈难、哈拿尼雅、萨拜、亚勒。
现代客语全罗以斯拉记10:28 Pí-pai chûng-chhu̍k: Yok-ha̍p-nàn, Ha̍p-nâ-nì-ngâ, Sat-pai, Â-le̍t.
和合本2010版以斯拉记10:29 巴尼的子孙中,有米书兰、玛鹿、亚大雅、雅述、示押、拉末( [ 10.29] 「拉末」:原文另译「耶列末」。)。
现代客语汉字以斯拉记10:29巴尼宗族:米书兰、玛鹿、亚大雅、雅述、示押、耶利末。
现代客语全罗以斯拉记10:29 Pâ-nì chûng-chhu̍k: Mí-sû-làn, Mâ-lu̍k, Â-thai-ngâ, Ngâ-sut, Sṳ-ap, Yâ-li-ma̍t.
和合本2010版以斯拉记10:30 巴哈‧摩押的子孙中,有阿底拿、基拉、比拿雅、玛西雅、玛他尼、比撒列、宾内、玛拿西。
现代客语汉字以斯拉记10:30巴哈‧摩押宗族:亚底拿、基拉、比拿雅、玛西雅、玛他尼、比撒列、宾内、玛拿西。
现代客语全罗以斯拉记10:30 Pâ-ha̍p-Mô-ap chûng-chhu̍k: Â-tí-nâ, Kî-lâ, Pí-nâ-ngâ, Mâ-sî-ngâ, Mâ-thâ-nì, Pí-sat-lie̍t, Pîn-nui, Mâ-nâ-sî.
和合本2010版以斯拉记10:31 哈琳的子孙中,有以利以谢、伊示雅、玛基雅、示玛雅、西缅、
现代客语汉字以斯拉记10:31哈琳宗族:以利以谢、伊示雅、玛基雅、示玛雅、西缅、便雅悯、玛鹿、示玛利雅。
现代客语全罗以斯拉记10:31Ha̍p-lìm chûng-chhu̍k: Yî-li-yî-chhia, Yî-sṳ-ngâ, Mâ-kî-ngâ, Sṳ-mâ-ngâ, Sî-mién, Phien-ngâ-mén, Mâ-lu̍k, Sṳ-mâ-li-ngâ.
和合本2010版以斯拉记10:32 便雅悯、玛鹿、示玛利雅。
现代客语汉字以斯拉记10:32【併于上节】
现代客语全罗以斯拉记10:32【併于上节】
和合本2010版以斯拉记10:33 哈顺的子孙中,有玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西、示每。
现代客语汉字以斯拉记10:33哈顺宗族:玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西、示每。
现代客语全罗以斯拉记10:33 Ha̍p-sun chûng-chhu̍k: Mâ-thi̍t-nâi, Mâ-tha̍t-thâ, Sat-pha̍t, Yî-li-fap-lie̍t, Yâ-li-mâi, Mâ-nâ-sî, Sṳ-mî.
和合本2010版以斯拉记10:34 巴尼的子孙中,有玛玳、暗兰、乌益、
现代客语汉字以斯拉记10:34巴尼宗族:玛玳、暗兰、乌益、比拿雅、比底雅、基禄、瓦尼雅、米利末、以利亚实、玛他尼、玛特乃、雅扫。
现代客语全罗以斯拉记10:34Pâ-nì chûng-chhu̍k: Mâ-thoi, Am-làn, Vû-yit, Pí-nâ-ngâ, Pí-tí-ngâ, Kî-luk, Ngá-nì-ngâ, Mí-li-ma̍t, Yî-li-â-sṳ̍t, Mâ-thâ-nì, Mâ-thi̍t-nâi, Ngâ-so.
现代客语汉字以斯拉记10:35【併于上节】
现代客语全罗以斯拉记10:35【併于上节】
和合本2010版以斯拉记10:36 瓦尼雅、米利末、以利亚实、
现代客语汉字以斯拉记10:36【併于上节】
现代客语全罗以斯拉记10:36【併于上节】
现代客语汉字以斯拉记10:37【併于上节】
现代客语全罗以斯拉记10:37【併于上节】
现代客语汉字以斯拉记10:38宾内宗族(1510:38「宾内宗族」係根据一古译本,希伯来文係「巴尼、宾内」。):示每、示利米雅、拿单、亚大雅、玛拿底拜、沙赛、沙赖、亚撒利、示利米雅、示玛利雅、沙龙、亚玛利雅、约瑟。
现代客语全罗以斯拉记10:38Pîn-nui chûng-chhu̍k( 15 10:38 “Pîn-nui chûng-chhu̍k” he kîn-kí yit kú yi̍t-pún, Hî-pak-lòi-vùn he “Pâ-nì, Pîn-nui”.): Sṳ-mî, Sṳ-li-mí-ngâ, Nâ-tân, Â-thai-ngâ, Mâ-nâ-tí-pai, Sâ-soi, Sâ-lai, Â-sat-li, Sṳ-li-mí-ngâ, Sṳ-mâ-li-ngâ, Sâ-liùng, Â-mâ-li-ngâ, Yok-sit.
和合本2010版以斯拉记10:39 示利米雅、拿单、亚大雅、
现代客语汉字以斯拉记10:39【併于上节】
现代客语全罗以斯拉记10:39【併于上节】
现代客语汉字以斯拉记10:40【併于上节】
现代客语全罗以斯拉记10:40【併于上节】
和合本2010版以斯拉记10:41 亚萨利、示利米雅、示玛利雅、
现代客语汉字以斯拉记10:41【併于上节】
现代客语全罗以斯拉记10:41【併于上节】
现代客语汉字以斯拉记10:42【併于上节】
现代客语全罗以斯拉记10:42【併于上节】
和合本2010版以斯拉记10:43 尼波的子孙中,有耶利、玛他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、约珥、比拿雅。
现代客语汉字以斯拉记10:43尼波宗族:耶利、玛他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、约珥、比拿雅。
现代客语全罗以斯拉记10:43 Nì-pô chûng-chhu̍k: Yâ-li, Mâ-thâ-thì-ngâ, Sat-pha̍t, Sî-pí-nâ, Ngâ-thoi, Yok-ngí, Pí-nâ-ngâ.
和合本2010版以斯拉记10:44 这些人全都娶了外邦女子,其中也有生了儿女的( [ 10.44] 「其中也有生了儿女的」:原文另译「他们就将妻子和儿女送走」。)。
现代客语汉字以斯拉记10:44以上这兜人全部有讨外族个细妹仔。佢等拢总将𡜵娘㧯子女送走(1610:44「佢等…送走」抑係译做「其中也有𫱔子女个」。)。
现代客语全罗以斯拉记10:44 Yî-song liá-têu ngìn chhiòn-phu yû thó ngoi-chhu̍k ke se-moi-é. Kì-têu lûng-chúng chiông pû-ngiòng lâu chṳ́-ńg sung-chéu( 16 10:44 “Kì-têu ... sung-chéu” ya-he yi̍t-cho “khì-chûng ya yû kiung chṳ́-ńg ke”.).