福音家园
阅读导航

以斯拉记第7章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以斯拉记7:1以斯拉到达耶路撒冷 这些事以后,波斯亚达薛西在位的时候,有个人叫以斯拉,他是西莱雅的儿子,西莱雅亚撒利雅的儿子,亚撒利雅希勒家的儿子,

现代客语汉字以斯拉记7:1以斯拉到耶路撒冷尽多年后,当亚达薛西波斯皇帝个时,以斯拉巴比伦转来。以斯拉个祖先係大祭司亚伦;佢个族谱记在下背:以斯拉西莱雅个孻仔(117:1「孻仔」抑係译做「子孙」,下背共样。),西莱雅亚撒利雅个孻仔,亚撒利雅希勒家个孻仔,

现代客语全罗以斯拉记7:1Yî-sṳ̂-lâ To Yâ-lu-sat-lâng Chhin-tô ngièn heu, tông Â-tha̍t-siet-sî cho Pô-sṳ̂ fòng-ti ke sṳ̀, Yî-sṳ̂-lâ tui Pâ-pí-lùn chón-lòi. Yî-sṳ̂-lâ ke chú-siên he thai-chi-sṳ̂ Â-lùn; kì ke chhu̍k-phú ki chhai hâ-poi: Yî-sṳ̂-lâ he Sî-lòi-ngâ ke lai-é( 11 7:1 “lai-é” ya-he yi̍t-cho “chṳ́-sûn”, hâ-poi khiung-yong.), Sî-lòi-ngâ he Â-sat-li-ngâ ke lai-é, Â-sat-li-ngâ he Hî-le̍t-kâ ke lai-é,

和合本2010版以斯拉记7:2 希勒家沙龙的儿子,沙龙撒督的儿子,撒督亚希突的儿子,

现代客语汉字以斯拉记7:2希勒家沙龙个孻仔,沙龙撒督个孻仔,撒督亚希突个孻仔,

现代客语全罗以斯拉记7:2 Hî-le̍t-kâ he Sâ-liùng ke lai-é, Sâ-liùng he Sat-tuk ke lai-é, Sat-tuk he Â-hî-thut ke lai-é,

和合本2010版以斯拉记7:3 亚希突亚玛利雅的儿子,亚玛利雅亚撒利雅的儿子,亚撒利雅米拉约的儿子,

现代客语汉字以斯拉记7:3亚希突亚玛利雅个孻仔,亚玛利雅亚撒利雅个孻仔,亚撒利雅米拉约个孻仔,

现代客语全罗以斯拉记7:3 Â-hî-thut he Â-mâ-li-ngâ ke lai-é, Â-mâ-li-ngâ he Â-sat-li-ngâ ke lai-é, Â-sat-li-ngâ he Mí-lâ-yok ke lai-é,

和合本2010版以斯拉记7:4 米拉约西拉希雅的儿子,西拉希雅乌西的儿子,乌西布基的儿子,

现代客语汉字以斯拉记7:4米拉约西拉希雅个孻仔,西拉希雅乌西个孻仔,乌西布基个孻仔,

现代客语全罗以斯拉记7:4 Mí-lâ-yok he Sî-lâ-hî-ngâ ke lai-é, Sî-lâ-hî-ngâ he Vû-sî ke lai-é, Vû-sî he Pu-kî ke lai-é,

和合本2010版以斯拉记7:5 布基亚比书的儿子,亚比书非尼哈的儿子,非尼哈以利亚撒的儿子,以利亚撒亚伦大祭司的儿子。

现代客语汉字以斯拉记7:5布基亚比书个孻仔,亚比书非尼哈个孻仔,非尼哈以利亚撒个孻仔,以利亚撒亚伦个孻仔。

现代客语全罗以斯拉记7:5 Pu-kî he Â-pí-sû ke lai-é, Â-pí-sû he Fî-nì-ha̍p ke lai-é, Fî-nì-ha̍p he Yî-li-â-sat ke lai-é, Yî-li-â-sat he Â-lùn ke lai-é.

和合本2010版以斯拉记7:6以斯拉巴比伦上来,他是一个文士,精通耶和华-以色列上帝所赐摩西的律法。王允准他一切所求的,因为耶和华-他上帝的手帮助他。

现代客语汉字以斯拉记7:6以斯拉係尽有学问个经学专家,精通上主—以色列上帝给摩西个法律。因为上主—佢个上帝赐福给佢,以斯拉要求皇帝个逐件事,皇帝全部准佢。

现代客语全罗以斯拉记7:6 Yî-sṳ̂-lâ he chhin-yû ho̍k-mun ke kîn-ho̍k chôn-kâ, chîn-thûng Song-chú — Yî-set-lie̍t Song-ti pûn Mô-sî ke fap-li̍t. Yîn-vi Song-chú — kì ke Song-ti su-fuk pûn kì, Yî-sṳ̂-lâ yêu-khiù fòng-ti ke tak khien-sṳ, fòng-ti chhiòn-phu chún kì.

和合本2010版以斯拉记7:7 亚达薛西王第七年,有些以色列人、一些祭司、利未人、歌唱的、门口的守卫、殿役,上耶路撒冷去。

现代客语汉字以斯拉记7:7亚达薛西在位个第七年,以斯拉㧯一群以色列人对巴比伦起身转耶路撒冷。这群人包含祭司、利未人、圣殿歌手、圣殿守卫㧯工人。

现代客语全罗以斯拉记7:7 Â-tha̍t-siet-sî chhai-vi ke thi-chhit ngièn, Yî-sṳ̂-lâ lâu yit-khiùn Yî-set-lie̍t-ngìn tui Pâ-pí-lùn hí-sṳ̂n chón Yâ-lu-sat-lâng. Liá-khiùn ngìn pâu-hàm chi-sṳ̂, Li-vi-ngìn, sṳn-thien kô-sú, sṳn-thien sú-ví lâu kûng-ngìn.

和合本2010版以斯拉记7:8 王第七年五月,以斯拉到了耶路撒冷

现代客语汉字以斯拉记7:8佢等离开巴比伦係正月初一;因为上帝施恩帮助,佢等在五月初一就到耶路撒冷

现代客语全罗以斯拉记7:8Kì-têu lì-khôi Pâ-pí-lùn he châng-ngie̍t chhû-yit; yîn-vi Song-ti sṳ̂-ên pông-chhu, kì-têu chhai ńg-ngie̍t chhû-yit chhiu to Yâ-lu-sat-lâng.

和合本2010版以斯拉记7:9 正月初一,他从巴比伦起程,五月初一就到了耶路撒冷,因为他上帝施恩的手帮助他。

现代客语汉字以斯拉记7:9【併于上节】

现代客语全罗以斯拉记7:9【併于上节】

和合本2010版以斯拉记7:10 以斯拉立志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教导以色列人。 亚达薛西王给以斯拉的文件

现代客语汉字以斯拉记7:10以斯拉一生专心研究并遵行上主个教示,又将所有法律条例教导以色列人民。皇帝给以斯拉个文书

现代客语全罗以斯拉记7:10 Yî-sṳ̂-lâ yit-sên chôn-sîm ngiên-kiu pin chûn-hàng Song-chú ke kau-sṳ, yu chiông só-yû fap-li̍t thiàu-li kau-thô Yî-set-lie̍t ngìn-mìn. Fòng-ti Pûn Yî-sṳ̂-lâ ke Vùn-sû

和合本2010版以斯拉记7:11 亚达薛西王赐给精通耶和华诫命和以色列律例的文士以斯拉祭司的谕旨,抄本如下:

现代客语汉字以斯拉记7:11以斯拉係祭司㧯经学专家,精通上主赐给以色列个诫命㧯法律。亚达薛西皇帝将以下个信仔送给以斯拉

现代客语全罗以斯拉记7:11 Yî-sṳ̂-lâ he chi-sṳ̂ lâu kîn-ho̍k chôn-kâ, chîn-thûng Song-chú su-pûn Yî-set-lie̍t ke kie-min lâu fap-li̍t. Â-tha̍t-siet-sî fòng-ti chiông yî-ha ke sin-é sung-pûn Yî-sṳ̂-lâ.

和合本2010版以斯拉记7:12 「诸王之王亚达薛西,达于精通天上之上帝律法的以斯拉祭司文士等等:现在

现代客语汉字以斯拉记7:12「𠊎—亚达薛西,众王个王,写信仔给精通天顶上帝法律个经学专家以斯拉祭司(127:12-26原文係用亚兰文写个(看4:7)。):

现代客语全罗以斯拉记7:12 “Ngài — Â-tha̍t-siet-sî, chung-vòng ke vòng, siá sin-é pûn chîn-thûng thiên-táng Song-ti fap-li̍t ke kîn-ho̍k chôn-kâ Yî-sṳ̂-lâ chi-sṳ̂( 12 7:12-26 Ngièn-vùn he yung Â-làn-vùn siá ke (khon 4:7).):

和合本2010版以斯拉记7:13 住在我国中的以色列百姓、祭司、利未人,凡愿意上耶路撒冷去的,我降旨准他们与你同去。

现代客语汉字以斯拉记7:13「𠊎命令帝国内以色列个人民、祭司㧯利未人,愿意个人全部做得㧯你共下转耶路撒冷去。

现代客语全罗以斯拉记7:13 “Ngài min-lin ti-koet nui Yî-set-lie̍t ke ngìn-mìn, chi-sṳ̂ lâu Li-vi-ngìn, ngien-yi ke ngìn chhiòn-phu cho-tet lâu ngì khiung-ha chón Yâ-lu-sat-lâng hi.

和合本2010版以斯拉记7:14 既然王与七个谋士派你去,照你手中上帝的律法视察犹大耶路撒冷的景况;

现代客语汉字以斯拉记7:14𠊎,连同𠊎七个参谋,派你去调查耶路撒冷犹大个情形,看人民有遵守上帝交给你个法律书么。

现代客语全罗以斯拉记7:14 Ngài, lièn thùng ngài chhit-ke chhâm-mèu, phai ngì hi thiàu-chhà Yâ-lu-sat-lâng lâu Yù-thai ke chhìn-hìn, khon ngìn-mìn yû chûn-sú Song-ti kâu-pûn ngì ke Fap-li̍t-sû mò.

和合本2010版以斯拉记7:15 你又带着王和谋士乐意献给住耶路撒冷以色列上帝的金银,

现代客语汉字以斯拉记7:15你爱带𠊎㧯𠊎个参谋甘心献个金银、祭物给该位住在耶路撒冷圣殿个以色列上帝。

现代客语全罗以斯拉记7:15 Ngì oi tai ngài lâu ngài ke chhâm-mèu kâm-sîm hien ke kîm-ngiùn, chi-vu̍t pûn ke-vi he̍t chhai Yâ-lu-sat-lâng sṳn-thien ke Yî-set-lie̍t Song-ti.

和合本2010版以斯拉记7:16 和你在巴比伦全省所得的一切金银,以及百姓、祭司甘心献给耶路撒冷他们上帝殿的礼物,

现代客语汉字以斯拉记7:16你也爱带等你在巴比伦省徵收所有个金银,并以色列人㧯该兜祭司甘心献给耶路撒冷上帝圣殿个礼物。

现代客语全罗以斯拉记7:16 Ngì ya oi tai-tén ngì chhai Pâ-pí-lùn-sén chṳ̂n-sû só-yû ke kîm-ngiùn, pin Yî-set-lie̍t-ngìn lâu ke-têu chi-sṳ̂ kâm-sîm hien-pûn Yâ-lu-sat-lâng Song-ti sṳn-thien ke lî-vu̍t.

和合本2010版以斯拉记7:17 那么,你就当用这银子急速买公牛、公绵羊、小绵羊,和同献的素祭、浇酒祭,献在耶路撒冷你们上帝殿的坛上。

现代客语汉字以斯拉记7:17「你爱留心用这兜钱买牛牯、绵羊牯、细绵羊、五榖㧯酒,献在耶路撒冷—你等上帝圣殿个祭坛顶。

现代客语全罗以斯拉记7:17 “Ngì oi liù-sîm yung liá-têu chhièn mâi ngiù-kú, mièn-yòng-kú, se mièn-yòng, ńg-kuk lâu chiú, hien chhai Yâ-lu-sat-lâng — ngì-têu Song-ti sṳn-thien ke chi-thàn táng.

和合本2010版以斯拉记7:18 剩下的金银,你和你的弟兄看怎样好,就怎样用,但总要遵照你们上帝的旨意。

现代客语汉字以斯拉记7:18賸到个金银,你做得照你等上帝个旨意,用在你㧯同胞认为妥当个所在。

现代客语全罗以斯拉记7:18 Chhûn-tó ke kîm-ngiùn, ngì cho-tet cheu ngì-têu Song-ti ke chṳ́-yi, yung chhai ngì lâu thùng-pâu ngin-vì thó-tong ke só-chhai.

和合本2010版以斯拉记7:19 你要带着交託给你、在上帝殿中事奉用的器皿,到耶路撒冷上帝面前。

现代客语汉字以斯拉记7:19你爱将所有交给你该兜在圣殿事奉个用品献给耶路撒冷个上帝。

现代客语全罗以斯拉记7:19 Ngì oi chiông só-yû kâu-pûn ngì ke-têu chhai sṳn-thien sṳ-fung ke yung-phín hien-pûn Yâ-lu-sat-lâng ke Song-ti.

和合本2010版以斯拉记7:20 你上帝殿裏若再有需用的经费,是你负责供应的,可以从王的宝库裏支取。

现代客语汉字以斯拉记7:20另外,上帝圣殿所需要个其他东西,你全部做得对国库取用。

现代客语全罗以斯拉记7:20 Nang-ngoi, Song-ti sṳn-thien só sî-yeu ke khì-thâ tûng-sî, ngì chhiòn-phu cho-tet tui koet-khu chhí-yung.

和合本2010版以斯拉记7:21 「我亚达薛西王又降旨达于河西所有的司库:『精通天上之上帝律法的以斯拉祭司文士无论向你们要甚么,你们要速速办理,

现代客语汉字以斯拉记7:21「𠊎—亚达薛西皇帝命令所有在河西省个财政官员,爱遽遽供给这个精通天顶上帝法律个专家—以斯拉祭司所要求个逐样东西;

现代客语全罗以斯拉记7:21 “Ngài — Â-tha̍t-siet-sî fòng-ti min-lin só-yû chhai Hò-sî-sén ke chhòi-chṳn kôn-yèn, oi kiak-kiak kiûng-kip liá-ke chîn-thûng thiên-táng Song-ti fap-li̍t ke chôn-kâ — Yî-sṳ̂-lâ chi-sṳ̂ só yêu-khiù ke tak-yong tûng-sî;

和合本2010版以斯拉记7:22 直至一百他连得银子,一百柯珥( [ 7.22] 「柯珥」:亚兰文音译,即希伯来固体容量单位「歌珥」;参「度量衡表」。)麦子,一百罢特酒,一百罢特油,盐不限其数。

现代客语汉字以斯拉记7:22莫超过:银仔三千四百公斤,麦仔一万公斤,酒两千公升,橄榄油两千公升;盐就无限制。

现代客语全罗以斯拉记7:22 mo̍k chhêu-ko: ngiùn-è sâm-chhiên si-pak kûng-kîn, ma̍k-é yit-van kûng-kîn, chiú lióng-chhiên kûng-sṳ̂n, kám-lám-yù lióng-chhiên kûng-sṳ̂n; yàm chhiu mò han-chṳ.

和合本2010版以斯拉记7:23 凡天上之上帝所吩咐的,当为天上之上帝的殿切实办理。何必使愤怒临到王和王众子的国呢?

现代客语汉字以斯拉记7:23你等爱谨慎,天顶上帝为佢圣殿所命令个逐样东西,你等全部爱供给;恁样,佢正毋会向𠊎㧯承接𠊎王位个人发谴。

现代客语全罗以斯拉记7:23 Ngì-têu oi kiún-sṳ́m, thiên-táng Song-ti vi Kì sṳn-thien só min-lin ke tak-yong tûng-sî, ngì-têu chhiòn-phu oi kiûng-kip; án-ngiòng, Kì chang m̀-voi hiong ngài lâu sṳ̀n-chiap ngài vòng-vi ke ngìn fat-khién.

和合本2010版以斯拉记7:24 我再吩咐你们:至于任何祭司、利未人、歌唱的、门口的守卫和殿役,以及在上帝的这殿事奉的人,不可要求他们进贡,纳粮,缴税。』

现代客语汉字以斯拉记7:24你等做毋得向祭司、利未人、歌手、守卫、工人,抑係所有㧯这圣殿有关个人打税。

现代客语全罗以斯拉记7:24 Ngì-têu cho-m̀-tet hiong chi-sṳ̂, Li-vi-ngìn, kô-sú, sú-ví, kûng-ngìn, ya-he só-yû lâu liá sṳn-thien yû-koân ke ngìn tá-soi.

和合本2010版以斯拉记7:25 「你,以斯拉啊,要照着你上帝赐你的智慧,指派所有明白你上帝律法的人作官长、审判官,治理河西所有的百姓,教导不明白上帝律法的人。

现代客语汉字以斯拉记7:25以斯拉,你爱用上帝给你个智慧,指派行政官员㧯审判官去治理全河西省个人民,就係该兜遵守你上帝法律个人民。你一定爱将该法律教无明白个人。

现代客语全罗以斯拉记7:25 “Yî-sṳ̂-lâ, ngì oi yung Song-ti pûn ngì ke chṳ-fi, chṳ́-phai hàng-chṳn kôn-yèn lâu sṳ́m-phan-kôn hi chhṳ-lî chhiòn Hò-sî-sén ke ngìn-mìn, chhiu-he ke-têu chûn-sú ngì Song-ti fap-li̍t ke ngìn-mìn. Ngì yit-thin oi chiông ke fap-li̍t kâu mò mìn-pha̍k ke ngìn.

和合本2010版以斯拉记7:26 凡不遵行你上帝律法和王命令的人,当速速定他的罪,或处死,或充军,或抄家,或囚禁。」 以斯拉称颂耶和华

现代客语汉字以斯拉记7:26若係有人毋服从你上帝个法律抑係这帝国个法律,佢一定爱黏时受到严严个处罚:处死刑、充军、没收财产,抑係坐监。」以斯拉颂讚上帝

现代客语全罗以斯拉记7:26 Na-he yû-ngìn m̀ fu̍k-chhiùng ngì Song-ti ke fap-li̍t ya-he liá ti-koet ke fap-li̍t, kì yit-thin oi ngiàm-sṳ̀ su-tó ngiàm-ngiàm ke chhú-fa̍t: chhú sí-hìn, chhûng-kiûn, mu̍t-sû chhòi-sán, ya-he chhô-kâm.” Yî-sṳ̂-lâ Siung-chan Song-ti

和合本2010版以斯拉记7:27 以斯拉说:「耶和华-我们列祖的上帝是应当称颂的!因他使王起这心愿,使耶路撒冷耶和华的殿得荣耀,

现代客语汉字以斯拉记7:27以斯拉讲:「愿上主—𠊎等祖先个上帝得到讚美!佢使皇帝甘愿用这方法来加添耶路撒冷上主圣殿个尊荣。

现代客语全罗以斯拉记7:27 Yî-sṳ̂-lâ kóng: “Ngien Song-chú — ngài-têu chú-siên ke Song-ti tet-tó chan-mî! Kì sṳ́ fòng-ti kâm-ngien yung liá fông-fap lòi kâ-thiâm Yâ-lu-sat-lâng Song-chú sṳn-thien ke chûn-yùng.

和合本2010版以斯拉记7:28 他又在王和谋士,以及王所有大能的军官面前施恩于我。我因耶和华-我上帝的手的帮助,得以坚强,从以色列中召集领袖,与我一同上来。」

现代客语汉字以斯拉记7:28上帝个恩典使𠊎得到皇帝、佢该兜参谋,㧯佢一切有权势官员个帮助。上主—𠊎个上帝给𠊎勇气,使𠊎喊尽多以色列宗族个领袖,愿意㧯𠊎共下转去。」

现代客语全罗以斯拉记7:28 Song-ti ke ên-tién sṳ́ ngài tet-tó fòng-ti, kì ke-têu chhâm-mèu, lâu kì yit-chhiet yû khièn-sṳ kôn-yèn ke pông-chhu. Song-chú — ngài ke Song-ti pûn ngài yúng-hi, sṳ́ ngài ham chhin-tô Yî-set-lie̍t chûng-chhu̍k ke liâng-chhiu, ngien-yi lâu ngài khiung-ha chón-hi.”

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以斯拉记   耶路撒冷   汉字   上帝   以色列      祭司   巴比伦   儿子   耶和华   文士   法律   的人   河西   皇帝   金银   你等   绵羊   天顶   亚伦   摩西   经学   利亚   谋士   米拉   沙龙   做得   波斯   律例
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释