以斯拉记第6章客家话和合本对照
和合本2010版以斯拉记6:1发现居鲁士王的诏令 于是大流士王降旨,要寻察典籍库,就是在巴比伦藏档案之处;
现代客语汉字以斯拉记6:1发现塞鲁士皇帝个命令所以,大流士皇帝命令调查保存在巴比伦个皇室记录。
现代客语全罗以斯拉记6:1Fat-hien Sai-lû-sṳ Fòng-ti ke Min-lin Só-yî, Thai-liù-sṳ fòng-ti min-lin thiàu-chhà pó-chhùn chhai Pâ-pí-lùn ke fòng-sṳt ki-liu̍k.
和合本2010版以斯拉记6:2 在玛代省亚马他城的宫内寻得一卷,其中这样写着,「记录如下:
现代客语汉字以斯拉记6:2总係佢等在米底亚省个亚马他城个宫内发现一卷古卷,顶高有恁样个记载:
现代客语全罗以斯拉记6:2 Chúng-he kì-têu chhai Mí-tí-â-sén ke Â-mâ-thâ-sàng ke kiûng-nui fat-hien yit-kién kú-kién, táng-kô yû án-ngiòng ke ki-chai:
和合本2010版以斯拉记6:3 居鲁士王元年,王降旨论到在耶路撒冷上帝的殿,要建造这殿作为献祭之处,坚固它的根基。殿高六十肘,宽六十肘,
现代客语汉字以斯拉记6:3「塞鲁士做皇帝个第一年,下令重建耶路撒冷上帝个圣殿,做献祭个所在。这殿爱有二十七公尺高,二十七公尺阔。
现代客语全罗以斯拉记6:3 “Sai-lû-sṳ cho fòng-ti ke thi-yit ngièn, ha-lin chhùng-kien Yâ-lu-sat-lâng Song-ti ke sṳn-thien, cho hien-chi ke só-chhai. Liá-thien oi yû ngi-sṳ̍p chhit kûng-chhak kô, ngi-sṳ̍p chhit kûng-chhak fat.
和合本2010版以斯拉记6:4 要用三层凿成的石头,一层木头( [ 6.4] 「一层木头」:有古卷是「一层新木头」。),经费可出于王的库房。
现代客语汉字以斯拉记6:4壁爱用三层大石头隔一层树料个方式来起。所有费用对国库支出。
现代客语全罗以斯拉记6:4 Piak oi yung sâm-chhèn thai sa̍k-thèu kak yit-chhèn su-liau ke fông-sṳt lòi hí. Só-yû fi-yung tui koet-khu chṳ̂-chhut.
和合本2010版以斯拉记6:5 至于上帝殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠取带到巴比伦的,必须归还,带回耶路撒冷的殿中,各按原处放在上帝的殿裏。」 大流士王下令继续建殿
现代客语汉字以斯拉记6:5尼布甲尼撒王对耶路撒冷圣殿带到巴比伦来个金器、银器,也爱归还耶路撒冷个圣殿,放在上帝圣殿肚原来个位所。」大流士皇帝下令继续起圣殿
现代客语全罗以斯拉记6:5 Nì-pu-kap-nì-sat-vòng tui Yâ-lu-sat-lâng sṳn-thien tai-to Pâ-pí-lùn lòi ke kîm-hi, ngiùn-hi, ya oi kûi-vàn Yâ-lu-sat-lâng ke sṳn-thien, piong chhai Song-ti sṳn-thien tú ngièn-lòi ke vi-só.” Thai-liù-sṳ Fòng-ti Ha-lin Ki-siu̍k Hí Sṳn-thien
和合本2010版以斯拉记6:6 「现在,河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚,就是住河西的官员,你们当远离那裏。
现代客语汉字以斯拉记6:6所以,大流士皇帝回信讲:「河西省省长达乃、示他‧波斯乃㧯河西省个众官员:「你等爱离开该圣殿;
现代客语全罗以斯拉记6:6 Só-yî, Thai-liù-sṳ fòng-ti fì-sin kóng:“Hò-sî-sén sén-chóng Tha̍t-nâi, Sṳ-thâ-Pô-sṳ̂-nâi lâu Hò-sî-sén ke chung kôn-yèn:“Ngì-têu oi lì-khôi ke sṳn-thien;
和合本2010版以斯拉记6:7 不要拦阻这上帝殿的工作,任由犹太人的省长和长老在原处建造上帝的这殿。
现代客语汉字以斯拉记6:7毋好干涉建殿个工程。爱俾犹大省长㧯犹太人个领袖在原来个地方重建上帝个圣殿。
现代客语全罗以斯拉记6:7 m̀-hó kôn-sa̍p kien-thien ke kûng-chhàng. Oi pûn Yù-thai sén-chóng lâu Yù-thai-ngìn ke liâng-chhiu chhai ngièn-lòi ke thi-fông chhùng-kien Song-ti ke sṳn-thien.
和合本2010版以斯拉记6:8 我又降旨,吩咐你们为建造上帝的殿当向犹太人的长老这样行:从王的财产中,由河西所缴纳的贡银,迅速支付这些人,免得工程停顿。
现代客语汉字以斯拉记6:8𠊎这下命令你等爱帮助佢等重建。所需要个全部费用遽遽对王库㧯河西省税收个部份拨出,免得工程停下来。
现代客语全罗以斯拉记6:8 Ngài liá-ha min-lin ngì-têu oi pông-chhu kì-têu chhùng-kien. Só sî-yeu ke chhiòn-phu fi-yung kiak-kiak tui vòng-khu lâu Hò-sî-sén soi-sû ke phu-fun pat-chhut, miên-tet kûng-chhàng thìn hâ-lòi.
和合本2010版以斯拉记6:9 他们向天上的上帝献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、小绵羊,以及麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
现代客语汉字以斯拉记6:9你等爱日日供应耶路撒冷祭司个需要;无论係用来做烧化祭献给天顶上帝个细牛牯、绵羊牯、细绵羊,抑係麦仔、盐、酒㧯橄榄油,你等全部爱供给。
现代客语全罗以斯拉记6:9 Ngì-têu oi ngit-ngit kiûng-yin Yâ-lu-sat-lâng chi-sṳ̂ ke sî-yeu; mò-lun he yung lòi-cho sêu-fa-chi hien-pûn thiên-táng Song-ti ke se ngiù-kú, mièn-yòng-kú, se mièn-yòng, ya-he ma̍k-é, yàm, chiú lâu kám-lám-yù, ngì-têu chhiòn-phu oi kiûng-kip.
和合本2010版以斯拉记6:10 好叫他们献馨香的祭给天上的上帝,又为王和王众子的寿命祈祷。
现代客语汉字以斯拉记6:10恁样,佢等就有好献天顶上帝所欢喜个清香牲仪,并祈求佢赐福给𠊎㧯𠊎个子孙。
现代客语全罗以斯拉记6:10 Án-ngiòng, kì-têu chhiu yû-hó hien thiên-táng Song-ti só fôn-hí ke chhîn-hiông sên-ngì, pin khì-khiù Kì su-fuk pûn ngài lâu ngài ke chṳ́-sûn.
和合本2010版以斯拉记6:11 我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁木,把他举起,悬在其上,又使他的房屋为此成为粪堆。
现代客语汉字以斯拉记6:11𠊎另外下令:若係有人随便改𠊎个命令,爱将厥屋顶个樑挷出一枝,刺穿佢,将佢挂在顶高,佢个屋仔也爱成做垃圾堆。
现代客语全罗以斯拉记6:11 Ngài nang-ngoi ha-lin: Na-he yû-ngìn sùi-phien kói ngài ke min-lin, oi chiông kiâ vuk-táng ke liòng pâng-chhut yit-kî, chhiuk-chhôn kì, chiông kì koa chhai táng-kô, kì ke vuk-è ya oi sàng-cho lá-sap-tôi.
和合本2010版以斯拉记6:12 任何王或百姓若伸手更改这命令,拆毁在耶路撒冷上帝的这殿,愿那立他名在那裏的上帝将他们灭绝。我大流士降这谕旨,你们要速速遵行。」 圣殿奉献礼
现代客语汉字以斯拉记6:12若係有君王抑係人民改这个命令,想爱毁坏这圣殿,愿该拣选耶路撒冷做敬拜佢个地方个上帝消灭佢。这係𠊎—大流士个命令,定着爱彻底遵行。」奉献圣殿
现代客语全罗以斯拉记6:12 Na-he yû kiûn-vòng ya-he ngìn-mìn kói liá-ke min-lin, sióng-oi fí-fái liá sṳn-thien, ngien ke kién-sién Yâ-lu-sat-lâng cho kin-pai Kì ke thi-fông ke Song-ti sêu-me̍t kì. Liá he ngài — Thai-liù-sṳ ke min-lin, thin-chho̍k oi chha̍t-tái chûn-hàng.” Fung-hien Sṳn-thien
和合本2010版以斯拉记6:13 于是,河西的达乃总督和示他‧波斯乃,以及他们的同僚,急速遵行大流士王所颁的命令。
现代客语汉字以斯拉记6:13所以,河西省长达乃、示他‧波斯乃并佢等个共党,彻底遵行大流士皇帝个命令。
现代客语全罗以斯拉记6:13 Só-yî, Hò-sî sén-chóng Tha̍t-nâi, Sṳ-thâ-Pô-sṳ̂-nâi pin kì-têu ke khiung-tóng, chha̍t-tái chûn-hàng Thai-liù-sṳ fòng-ti ke min-lin.
和合本2010版以斯拉记6:14 犹太人的长老因哈该先知和易多的孙子撒迦利亚的预言,就建造这殿,凡事顺利。他们遵照以色列上帝的命令和波斯王居鲁士、大流士、亚达薛西的谕旨,建造完毕。
现代客语汉字以斯拉记6:14犹太人该兜长老得到先知哈该㧯易多个孙仔撒迦利亚个鼓励,建殿个工作进行当顺利。佢等照以色列上帝个旨意,㧯波斯皇帝塞鲁士、大流士、还有亚达薛西个命令完成起圣殿个工程。
现代客语全罗以斯拉记6:14 Yù-thai-ngìn ke-têu chóng-ló tet-tó siên-tî Ha̍p-kâi lâu Yi̍t-tô ke sûn-é Sat-kâ-li-â ke kú-li, kien-thien ke kûng-chok chin-hàng tông sun-li. Kì-têu cheu Yî-set-lie̍t Song-ti ke chṳ́-yi, lâu Pô-sṳ̂ fòng-ti Sai-lû-sṳ, Thai-liù-sṳ, hàn-yû Â-tha̍t-siet-sî ke min-lin vàn-sṳ̀n hí sṳn-thien ke kûng-chhàng.
和合本2010版以斯拉记6:15 大流士王第六年,亚达月初三,这殿完工了。
现代客语汉字以斯拉记6:15圣殿完工係在大流士做皇帝个第六年,亚达月初三。
现代客语全罗以斯拉记6:15 Sṳn-thien vàn-kûng he chhai Thai-liù-sṳ cho fòng-ti ke thi-liuk ngièn, Â-tha̍t-ngie̍t chhû-sâm.
和合本2010版以斯拉记6:16 以色列人、祭司和利未人,以及其余被掳归回的人都欢欢喜喜地为上帝的这殿行奉献礼。
现代客语汉字以斯拉记6:16以色列个人民,包含祭司、利未人㧯所有对流亡转来个人,全部欢欢喜喜来举行奉献上帝圣殿个典礼。
现代客语全罗以斯拉记6:16 Yî-set-lie̍t ke ngìn-mìn, pâu-hàm chi-sṳ̂, Li-vi-ngìn lâu só-yû tui liù-mòng chón-lòi ke ngìn, chhiòn-phu fôn-fôn hí-hí lòi kí-hàng fung-hien Song-ti sṳn-thien ke tién-lî.
和合本2010版以斯拉记6:17 他们为这上帝殿的奉献礼献了一百头公牛、二百只公绵羊、四百只小绵羊,又照以色列支派的数目献十二只公山羊,作以色列众人的赎罪祭。
现代客语汉字以斯拉记6:17为奉献这圣殿个典礼,佢等献一百只牛牯,两百只绵羊牯,㧯四百只细绵羊做牲仪,又照以色列支族个数目献十二只山羊牯做赎罪祭。
现代客语全罗以斯拉记6:17 Vi fung-hien liá sṳn-thien ke tién-lî, kì-têu hien yit-pak chak ngiù-kú, lióng-pak chak mièn-yòng-kú, lâu si-pak chak se mièn-yòng cho sên-ngì, yu cheu Yî-set-lie̍t kî-chhu̍k ke su-muk hien sṳ̍p-ngi chak sân-yòng-kú cho su̍k-chhui-chi.
和合本2010版以斯拉记6:18 他们派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉上帝,正如摩西律法书上所写的。 守逾越节
现代客语汉字以斯拉记6:18佢等照摩西个书所指示个,将祭司㧯利未人组织起来,照排班在耶路撒冷圣殿肚服事上帝。𨃟过节
现代客语全罗以斯拉记6:18 Kì-têu cheu Mô-sî ke Sû só chṳ́-sṳ ke, chiông chi-sṳ̂ lâu Li-vi-ngìn chû-chṳt hí-lòi, cheu phài-pân chhai Yâ-lu-sat-lâng sṳn-thien tú fu̍k-sṳ Song-ti. Phàn-ko-chiet
和合本2010版以斯拉记6:19 正月十四日,被掳归回的人守逾越节。
现代客语汉字以斯拉记6:19第二年正月十四,对流亡转来个人民守𨃟过节。
现代客语全罗以斯拉记6:19 Thi-ngi ngièn châng-ngie̍t sṳ̍p-si, tui liù-mòng chón-lòi ke ngìn-mìn sú Phàn-ko-chiet.
和合本2010版以斯拉记6:20 祭司和利未人一同自洁,他们全都洁净了。利未人为被掳归回的众人和他们的弟兄众祭司,并为自己宰逾越节的羔羊。
现代客语汉字以斯拉记6:20所有个祭司㧯利未人全部照仪式洁净自家。利未人为所有转来个人民、祭司兄弟㧯自家㓾𨃟过节个羊仔。
现代客语全罗以斯拉记6:20 Só-yû ke chi-sṳ̂ lâu Li-vi-ngìn chhiòn-phu cheu ngì-sṳt kiet-chhiang chhṳ-kâ. Li-vi-ngìn vi só-yû chón-lòi ke ngìn-mìn, chi-sṳ̂ hiûng-thi lâu chhṳ-kâ chhṳ̀ Phàn-ko-chiet ke yòng-è.
和合本2010版以斯拉记6:21 从被掳之地归回的以色列人,并所有归附他们、除掉这地外邦人的污秽、寻求耶和华-以色列上帝的人,都吃这羔羊。
现代客语汉字以斯拉记6:21所有对流亡转来个以色列人全部有食这羊仔;该兜住在这地、离开异教转来拜上主—以色列上帝个人也食这羊仔。
现代客语全罗以斯拉记6:21 Só-yû tui liù-mòng chón-lòi ke Yî-set-lie̍t-ngìn chhiòn-phu yû sṳ̍t liá yòng-è; ke-têu he̍t chhai liá-thi, lì-khôi yi-kau chón-lòi pai Song-chú — Yî-set-lie̍t Song-ti ke ngìn ya sṳ̍t liá yòng-è.
和合本2010版以斯拉记6:22 他们欢欢喜喜地守除酵节七日,因为耶和华使他们欢喜。耶和华又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手,去做上帝-以色列上帝殿的工。
现代客语汉字以斯拉记6:22佢等欢欢喜喜庆祝除酵节七日久。佢等充满快乐;因为上主使亚述皇帝(106:22「亚述皇帝」:指波斯皇帝;佢当时也统治以色列个仇敌亚述以前佔领个土地。)对佢等当好,帮助佢等重建以色列上帝个圣殿。
现代客语全罗以斯拉记6:22 Kì-têu fôn-fôn hí-hí khin-chuk Chhù-kau-chiet chhit-ngit kiú. Kì-têu chhûng-mân khoai-lo̍k; yîn-vi Song-chú sṳ́ Â-sut fòng-ti( 10 6:22 “Â-sut fòng-ti”: Chṳ́ Pô-sṳ̂ fòng-ti; kì tông-sṳ̀ ya thúng-chhṳ Yî-set-lie̍t ke sù-thi̍t Â-sut yî-chhièn cham-liâng ke thú-thi.) tui kì-têu tông-hó, pông-chhu kì-têu chhùng-kien Yî-set-lie̍t Song-ti ke sṳn-thien.