福音家园
阅读导航

以斯帖记第9章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以斯帖记9:1犹太人除灭仇敌 十二月,就是亚达月十三日,王的谕旨和敕令要执行的那一日,犹太人的仇敌盼望制伏他们,但犹太人反倒制伏了恨他们的人。

现代客语汉字以斯帖记9:1犹太人除灭佢等个对敌十二月,就係亚达月十三到了;这係王个命令开始有效个日仔,也係犹太人个仇敌原来想爱消灭佢等个日仔。总係,该日,犹太人反转赢过佢等。

现代客语全罗以斯帖记9:1Yù-thai-ngìn Chhù-me̍t Kì-têu ke Tui-thi̍t Sṳ̍p-ngi ngie̍t, chhiu-he Â-tha̍t-ngie̍t sṳ̍p-sâm to lé; liá he vòng ke min-lin khôi-sṳ́ yû-háu ke ngit-è, ya he Yù-thai-ngìn ke sù-thi̍t ngièn-lòi sióng-oi sêu-me̍t kì-têu ke ngit-è. Chúng-he, ke-ngit, Yù-thai-ngìn fán-chón yàng-ko kì-têu.

和合本2010版以斯帖记9:2 犹太人在亚哈随鲁王各省的城裏聚集,下手击杀那些要害他们的人。没有人能在他们面前站立得住,因为各民族都惧怕他们。

现代客语汉字以斯帖记9:2犹太人在全国逐省、佢等所住个城肚组织起来,攻击想爱害佢等个人。逐所在个人全部惊佢等,无人有办法抵抗佢等。

现代客语全罗以斯帖记9:2 Yù-thai-ngìn chhai chhiòn-koet tak-sén, kì-têu só he̍t ke sàng-tú chû-chṳt hí-lòi, kûng-kit sióng-oi hoi kì-têu ke ngìn. Tak só-chhai ke ngìn chhiòn-phu kiâng kì-têu, mò-ngìn yû phan-fap tí-khong kì-têu.

和合本2010版以斯帖记9:3 各省的领袖、总督、省长,和办理王事务的人,因惧怕末底改,就都帮助犹太人。

现代客语汉字以斯帖记9:3逐省个官员、省长、总督㧯王家代表,全部帮助犹太人,因为佢等惊末底改

现代客语全罗以斯帖记9:3 Tak-sén ke kôn-yèn, sén-chóng, chúng-tuk lâu vòng-kâ thoi-péu, chhiòn-phu pông-chhu Yù-thai-ngìn, yîn-vi kì-têu kiâng Ma̍t-tí-kói.

和合本2010版以斯帖记9:4 末底改在朝中为大,名声传遍各省;末底改这人的权势日渐扩大。

现代客语汉字以斯帖记9:4全国个人知:这下末底改在王宫係一个当有权力个人,佢个权力又越来越大。

现代客语全罗以斯帖记9:4 Chhiòn-koet ke ngìn tî: Liá-ha Ma̍t-tí-kói chhai vòng-kiûng he yit-ke tông-yû khièn-li̍t ke ngìn, kì ke khièn-li̍t yu ye̍t-lòi ye̍t-thai.

和合本2010版以斯帖记9:5 犹太人用刀击杀所有的仇敌,杀灭他们,随意待那些恨他们的人。

现代客语汉字以斯帖记9:5所以犹太人照自家个意思对待佢等个仇敌,用刀剑攻击,㓾掉佢等。

现代客语全罗以斯帖记9:5 Só-yî Yù-thai-ngìn cheu chhṳ-kâ ke yi-sṳ tui-thai kì-têu ke sù-thi̍t, yung tô-kiam kûng-kit, chhṳ̀-thet kì-têu.

和合本2010版以斯帖记9:6书珊城堡中,犹太人杀灭了五百人。

现代客语汉字以斯帖记9:6犹太人在首都书珊城就㓾掉五百人。

现代客语全罗以斯帖记9:6 Yù-thai-ngìn chhai sú-tû Sû-sân-sàng chhiu chhṳ̀-thet ńg-pak ngìn.

和合本2010版以斯帖记9:7 他们杀了巴珊大他达分亚斯帕他

现代客语汉字以斯帖记9:7哈曼个十个孻仔也被佢等㓾死:巴珊大他达分亚斯帕他

现代客语全罗以斯帖记9:7 Ha̍p-man ke sṳ̍p-ke lai-é ya pûn kì-têu chhṳ̀-sí: Pâ-sân-thai-thâ, Tha̍t-fûn, Â-sṳ̂-pha-thâ,

和合本2010版以斯帖记9:8 破拉他亚大利雅亚利大他

现代客语汉字以斯帖记9:8破拉他亚大利雅亚利大他

现代客语全罗以斯帖记9:8 Pho-lâ-thâ, Â-thai-li-ngâ, Â-li-thai-thâ,

和合本2010版以斯帖记9:9 帕玛斯他亚利赛亚利代瓦耶撒他

现代客语汉字以斯帖记9:9帕玛斯他亚利赛亚利代瓦耶撒他

现代客语全罗以斯帖记9:9 Pha-mâ-sṳ̂-thâ, Â-li-soi, Â-li-thoi, Ngá-yâ-sat-thâ.

和合本2010版以斯帖记9:10 这十人都是哈米大他的孙子,犹太人的仇敌哈曼的儿子。犹太人却没有下手夺取财物。

现代客语汉字以斯帖记9:10哈曼哈米大他个孻仔,係犹太人个对敌。总係犹太人无将财物抢走。

现代客语全罗以斯帖记9:10 Ha̍p-man he Ha̍p-mí-thai-thâ ke lai-é, he Yù-thai-ngìn ke tui-thi̍t. Chúng-he Yù-thai-ngìn mò chiông chhòi-vu̍t chhióng-chéu.

和合本2010版以斯帖记9:11 那日,书珊城堡中被杀的人数呈报到王面前。

现代客语汉字以斯帖记9:11该日,首都书珊城被人㓾死个人数报到王该位,

现代客语全罗以斯帖记9:11 Ke-ngit, sú-tû Sû-sân-sàng pûn-ngìn chhṳ̀-sí ke ngìn-su po-to vòng ke-vi,

和合本2010版以斯帖记9:12 王对以斯帖王后说:「犹太人在书珊城堡中杀灭了五百人,又杀了哈曼的十个儿子,在王其余的各省不知如何。你要甚么,必赐给你;你还求甚么,也必为你成就。」

现代客语汉字以斯帖记9:12王就对王后以斯帖讲:「犹太人在书珊城就㓾掉五百人,哈曼个十个孻仔也被佢等㓾死。在𠊎其他个逐省,毋知㓾掉几多人!你这下有么介要求?㧯𠊎讲,𠊎一定也赐给你。」

现代客语全罗以斯帖记9:12 vòng chhiu tui vòng-heu Yî-sṳ̂-thiap kóng: “Yù-thai-ngìn chhai Sû-sân-sàng chhiu chhṳ̀-thet ńg-pak ngìn, Ha̍p-man ke sṳ̍p-ke lai-é ya pûn kì-têu chhṳ̀-sí. Chhai ngài khì-thâ ke tak-sén, m̀-tî chhṳ̀-thet kí-tô ngìn! Ngì liá-ha yû má-ke yêu-khiù? Lâu ngài kóng, ngài yit-thin ya su-pûn ngì.”

和合本2010版以斯帖记9:13 以斯帖说:「王若以为好,求你允准书珊犹太人,明日也照今日的谕旨去做,并把哈曼十个儿子的尸体挂在木架上。」

现代客语汉字以斯帖记9:13以斯帖应讲:「王若准𠊎个要求,天光日请俾书珊城个犹太人再照今晡日所做个去做,又将哈曼十个孻仔个身尸吊在绞刑架顶。」

现代客语全罗以斯帖记9:13 Yî-sṳ̂-thiap en-kóng: “Vòng na chún ngài ke yêu-khiù, thiên-kông-ngit chhiáng pûn Sû-sân-sàng ke Yù-thai-ngìn chai cheu kîm-pû-ngit só-cho ke hi cho, yu chiông Ha̍p-man sṳ̍p-ke lai-é ke sṳ̂n-sṳ̂ tiau chhai káu-hìn-ka táng.”

和合本2010版以斯帖记9:14 王允准这么做。敕令传遍书珊哈曼十个儿子的尸体被挂了起来。

现代客语汉字以斯帖记9:14王就恁样下令;佢个命令传遍书珊城。哈曼十个孻仔个身尸就被人吊在绞刑架顶公开示众。

现代客语全罗以斯帖记9:14 Vòng chhiu án-ngiòng ha-lin; kì ke min-lin chhòn-phien Sû-sân-sàng. Ha̍p-man sṳ̍p-ke lai-é ke sṳ̂n-sṳ̂ chhiu pûn-ngìn tiau chhai káu-hìn-ka táng kûng-khôi sṳ-chung.

和合本2010版以斯帖记9:15 亚达月十四日,在书珊犹太人又聚集,在书珊杀了三百人,却没有下手夺取财物。

现代客语汉字以斯帖记9:15亚达月十四,书珊城个犹太人又再聚集,在城肚㓾掉三百侪,总係佢等还係无抢财物。

现代客语全罗以斯帖记9:15 Â-tha̍t-ngie̍t sṳ̍p-si, Sû-sân-sàng ke Yù-thai-ngìn yu chai chhi-si̍p, chhai sàng-tú chhṳ̀-thet sâm-pak sà, chúng-he kì-têu hàn-he mò chhióng chhòi-vu̍t.

和合本2010版以斯帖记9:16亚达月十三日,在王各省其余的犹太人也都聚集,保护自己的性命,摆脱仇敌得享平安。他们杀了七万五千个恨他们的人,却没有下手夺取财物;十四日他们休息,以这日为设宴欢乐的日子。

现代客语汉字以斯帖记9:16其他逐省个犹太人在亚达月十三,也组织起来保护自家;佢等为到除灭仇敌,㓾死恨佢等个人总共七万五千侪,总係全部无出手抢财物。

现代客语全罗以斯帖记9:16 Khì-thâ tak-sén ke Yù-thai-ngìn chhai Â-tha̍t-ngie̍t sṳ̍p-sâm, ya chû-chṳt hí-lòi pó-fu chhṳ-kâ; kì-têu vi-tó chhù-me̍t sù-thi̍t, chhṳ̀-sí hen kì-têu ke ngìn chúng-khiung chhit-van ńg-chhiên sà, chúng-he chhiòn-phu mò chhut-sú chhióng chhòi-vu̍t.

和合本2010版以斯帖记9:17【併于上节】

现代客语汉字以斯帖记9:17第二日,亚达月十四,佢等就无再㓾人;佢等定这日做办筵席欢喜庆祝个日仔。

现代客语全罗以斯帖记9:17 Thi-ngi ngit, Â-tha̍t-ngie̍t sṳ̍p-si, kì-têu chhiu mò-chai chhṳ̀ ngìn; kì-têu thin liá-ngit cho phan yèn-si̍t fôn-hí khin-chuk ke ngit-è.

和合本2010版以斯帖记9:18书珊犹太人却在十三日、十四日聚集;十五日休息,以这日为设宴欢乐的日子。

现代客语汉字以斯帖记9:18总係书珊城个犹太人定十五做节日;因为佢等係在十三、十四两日㓾仇敌,在十五该日正无㓾人。

现代客语全罗以斯帖记9:18 Chúng-he Sû-sân-sàng ke Yù-thai-ngìn thin sṳ̍p-ńg cho chiet-ngit; yîn-vi kì-têu he chhai sṳ̍p-sâm, sṳ̍p-si lióng-ngit chhṳ̀ sù-thi̍t, chhai sṳ̍p-ńg ke-ngit chang mò chhṳ̀-ngìn.

和合本2010版以斯帖记9:19 所以住在无城墙的乡村的犹太人,都以亚达月十四日为设宴欢乐的吉日,彼此餽送礼物。 普珥日

现代客语汉字以斯帖记9:19所以,住在庄下个犹太人将亚达月十四定做办筵席欢喜庆祝个节日,互相送礼物。普珥节个来源

现代客语全罗以斯帖记9:19 Só-yî, he̍t chhai chông-ha ke Yù-thai-ngìn chiông Â-tha̍t-ngie̍t sṳ̍p-si thin-cho phan yèn-si̍t fôn-hí khin-chuk ke chiet-ngit, fu-siông sung lî-vu̍t. Phû-ngí-chiet ke Lòi-ngièn

和合本2010版以斯帖记9:20 末底改记录这些事,写信给亚哈随鲁王各省远近所有的犹太人,

现代客语汉字以斯帖记9:20末底改将这兜事全部记录下来,又发信仔给亚哈随鲁王全国逐省个犹太人,

现代客语全罗以斯帖记9:20 Ma̍t-tí-kói chiông liá-têu sṳ chhiòn-phu ki-liu̍k hâ-lòi, yu fat sin-é pûn Â-ha̍p-sùi-lû-vòng chhiòn-koet tak-sén ke Yù-thai-ngìn,

和合本2010版以斯帖记9:21 吩咐他们每年守亚达月十四、十五两日,

现代客语汉字以斯帖记9:21吩咐佢等,逐年全部爱遵守亚达月十四㧯十五做节日,

现代客语全罗以斯帖记9:21 fûn-fu kì-têu, tak-ngièn chhiòn-phu oi chûn-sú Â-tha̍t-ngie̍t sṳ̍p-si lâu sṳ̍p-ńg cho chiet-ngit,

和合本2010版以斯帖记9:22 以这两日为犹太人摆脱仇敌得享平安、转忧为喜、转悲为乐的吉日,并在这两日设宴欢乐,彼此餽送礼物,赒济穷人。

现代客语汉字以斯帖记9:22因为这两日係犹太人脱离仇敌个日仔;这只月係犹太人对悲伤、绝望转做欢喜、快乐个月份。佢等爱守这节日,办筵席欢喜庆祝,互相送礼物,也爱救济穷苦人。

现代客语全罗以斯帖记9:22 yîn-vi liá lióng-ngit he Yù-thai-ngìn thot-lì sù-thi̍t ke ngit-è; liá-chak ngie̍t he Yù-thai-ngìn tui pî-sông, chhie̍t-mong chón-cho fôn-hí, khoai-lo̍k ke ngie̍t-fun. Kì-têu oi sú liá chiet-ngit, phan yèn-si̍t fôn-hí khin-chuk, fu-siông sung lî-vu̍t, ya oi kiu-chi khiùng-khú ngìn.

和合本2010版以斯帖记9:23 于是,犹太人照末底改所写给他们的,把开始所做的作为遵守的定例。

现代客语汉字以斯帖记9:23犹太人遵从末底改个指示,所以佢等逐年在这节日庆祝。

现代客语全罗以斯帖记9:23 Yù-thai-ngìn chûn-chhiùng Ma̍t-tí-kói ke chṳ́-sṳ, só-yî kì-têu tak-ngièn chhai liá chiet-ngit khin-chuk.

和合本2010版以斯帖记9:24 因为犹太人的仇敌亚甲哈米大他的儿子哈曼设谋要杀害犹太人,抽普珥,普珥即籤,为要杀尽灭绝他们;

现代客语汉字以斯帖记9:24犹太人个仇敌,亚甲哈米大他个孻仔哈曼,识计划除掉犹太人。佢用抽籤(又喊做抽「普珥」)来决定一个日仔,爱消灭犹太人。

现代客语全罗以斯帖记9:24 Yù-thai-ngìn ke sù-thi̍t, Â-kap-ngìn Ha̍p-mí-thai-thâ ke lai-é Ha̍p-man, sṳt kie-va̍k chhù-thet Yù-thai-ngìn. Kì yung chhû-chhiâm (yu ham-cho chhû “phû-ngí”) lòi kiet-thin yit-ke ngit-è, oi sêu-me̍t Yù-thai-ngìn.

和合本2010版以斯帖记9:25 但这阴谋( [ 9.25] 「这阴谋」或译「以斯帖」。)到了王面前,王却降旨使哈曼谋害犹太人的恶事归到他自己的头上,他和他的众子都被挂在木架上。

现代客语汉字以斯帖记9:25总係因为以斯帖到王该位去恳求,王就颁布命令,使哈曼个计谋归到自家个身上,就係佢㧯佢个孻仔全部被人吊在绞刑架顶。

现代客语全罗以斯帖记9:25 Chúng-he yîn-vi Yî-sṳ̂-thiap to vòng ke-vi hi khién-khiù, vòng chhiu pân-pu min-lin, sṳ́ Ha̍p-man ke kie-mèu kûi-to chhṳ-kâ ke sṳ̂n-song, chhiu-he kì lâu kì ke lai-é chhiòn-phu pûn-ngìn tiau chhai káu-hìn-ka táng.

和合本2010版以斯帖记9:26 所以犹太人照着普珥这名字称这两日为普珥日。他们因这信上一切的话,又因所看见所遇见的事,

现代客语汉字以斯帖记9:26这就係「普珥节」个来源。犹太人因为末底改所写个信仔,并佢等所堵到个事,

现代客语全罗以斯帖记9:26 Liá chhiu-he “Phû-ngí-chiet” ke lòi-ngièn. Yù-thai-ngìn yîn-vi Ma̍t-tí-kói só-siá ke sin-é, pin kì-têu só tù-tó ke sṳ,

和合本2010版以斯帖记9:27 就规定自己与后裔,以及归化他们的人,每年按所写的、按时守这两日,永久不废。

现代客语汉字以斯帖记9:27就为自家、后代、㧯该兜可能归顺佢等个人,定一个规矩,爱照末底改个指示,逐年纪念这两日。

现代客语全罗以斯帖记9:27 chhiu vi chhṳ-kâ, heu-thoi, lâu ke-têu khó-nèn kûi-sun kì-têu ke ngìn, thin yit-ke kûi-kí, oi cheu Ma̍t-tí-kói ke chṳ́-sṳ, tak-ngièn ki-ngiam liá lióng-ngit.

和合本2010版以斯帖记9:28 各省各城、世世代代、家家户户都记念并守这两日,使这普珥日在犹太人中不可废掉,在他们后裔中也永不遗忘。

现代客语汉字以斯帖记9:28无论在㖠省㖠城,逐个犹太家庭爱世世代代永远纪念遵守这「普珥节。」

现代客语全罗以斯帖记9:28 Mò-lun chhai nai-sén nai-sàng, tak-ke Yù-thai kâ-thìn oi sṳ-sṳ thoi-thoi yún-yén ki-ngiam chûn-sú liá “Phû-ngí-chiet.”

和合本2010版以斯帖记9:29 亚比孩的女儿以斯帖王后和犹太末底改以全权写第二封信,坚立这普珥日,

现代客语汉字以斯帖记9:29亚比亥个妹仔—王后以斯帖也写一封信仔,用王后个全权支持末底改所写该封有关普珥节个信仔。

现代客语全罗以斯帖记9:29 Â-pí-hâi ke moi-é — vòng-heu Yî-sṳ̂-thiap ya siá yit-fûng sin-é, yung vòng-heu ke chhiòn-khièn chṳ̂-chhṳ̀ Ma̍t-tí-kói só-siá ke-fûng yû-koân Phû-ngí-chiet ke sin-é.

和合本2010版以斯帖记9:30 送信给亚哈随鲁王国中一百二十七省所有的犹太人,祝他们平安和安稳,

现代客语汉字以斯帖记9:30这信仔係写给亚哈随鲁王统治个一百二十七省所有个犹太人。信仔底背祝福犹太人和平、安全,

现代客语全罗以斯帖记9:30 Liá sin-é he siá-pûn Â-ha̍p-sùi-lû-vòng thúng-chhṳ ke yit-pak ngi-sṳ̍p-chhit sén só-yû ke Yù-thai-ngìn. Sin-é tî-poi chuk-fuk Yù-thai-ngìn fò-phìn, ôn-chhiòn,

和合本2010版以斯帖记9:31 劝他们遵照犹太末底改以斯帖王后所规定的,按时守这普珥日,并照着犹太人为自己与后裔所规定的,禁食与哀求。

现代客语汉字以斯帖记9:31又指示佢等㧯后代爱照时遵守普珥节,像佢等遵守禁食㧯哀求个规定共样。这係犹太末底改㧯王后以斯帖共同发出个命令。

现代客语全罗以斯帖记9:31 yu chṳ́-sṳ kì-têu lâu heu-thoi oi cheu-sṳ̀ chûn-sú Phû-ngí-chiet, chhiong kì-têu chûn-sú kim-sṳ̍t lâu ôi-khiù ke kûi-thin khiung-yong. Liá he Yù-thai-ngìn Ma̍t-tí-kói lâu vòng-heu Yî-sṳ̂-thiap khiung-thùng fat-chhut ke min-lin.

和合本2010版以斯帖记9:32 以斯帖规定了守普珥日的条例,这事也记录在书上。

现代客语汉字以斯帖记9:32以斯帖个命令确定了普珥节;这命令也写在书卷底背。

现代客语全罗以斯帖记9:32 Yî-sṳ̂-thiap ke min-lin khok-thin liáu Phû-ngí-chiet; liá min-lin ya siá chhai sû-kién tî-poi.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以斯帖记   犹太   汉字      仇敌   的人   王后   财物   亚利   杀了   两日   命令   绞刑架   亚斯   被人   儿子   平安   筵席   自己的   送礼物   十四日   后裔   谕旨   敕令   节日   欢乐   五百人   木架   所写
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释