以斯帖记第9章客家话和合本对照
和合本2010版以斯帖记9:1犹太人除灭仇敌 十二月,就是亚达月十三日,王的谕旨和敕令要执行的那一日,犹太人的仇敌盼望制伏他们,但犹太人反倒制伏了恨他们的人。
现代客语汉字以斯帖记9:1犹太人除灭佢等个对敌十二月,就係亚达月十三到了;这係王个命令开始有效个日仔,也係犹太人个仇敌原来想爱消灭佢等个日仔。总係,该日,犹太人反转赢过佢等。
现代客语全罗以斯帖记9:1Yù-thai-ngìn Chhù-me̍t Kì-têu ke Tui-thi̍t Sṳ̍p-ngi ngie̍t, chhiu-he Â-tha̍t-ngie̍t sṳ̍p-sâm to lé; liá he vòng ke min-lin khôi-sṳ́ yû-háu ke ngit-è, ya he Yù-thai-ngìn ke sù-thi̍t ngièn-lòi sióng-oi sêu-me̍t kì-têu ke ngit-è. Chúng-he, ke-ngit, Yù-thai-ngìn fán-chón yàng-ko kì-têu.
和合本2010版以斯帖记9:2 犹太人在亚哈随鲁王各省的城裏聚集,下手击杀那些要害他们的人。没有人能在他们面前站立得住,因为各民族都惧怕他们。
现代客语汉字以斯帖记9:2犹太人在全国逐省、佢等所住个城肚组织起来,攻击想爱害佢等个人。逐所在个人全部惊佢等,无人有办法抵抗佢等。
现代客语全罗以斯帖记9:2 Yù-thai-ngìn chhai chhiòn-koet tak-sén, kì-têu só he̍t ke sàng-tú chû-chṳt hí-lòi, kûng-kit sióng-oi hoi kì-têu ke ngìn. Tak só-chhai ke ngìn chhiòn-phu kiâng kì-têu, mò-ngìn yû phan-fap tí-khong kì-têu.
和合本2010版以斯帖记9:3 各省的领袖、总督、省长,和办理王事务的人,因惧怕末底改,就都帮助犹太人。
现代客语汉字以斯帖记9:3逐省个官员、省长、总督㧯王家代表,全部帮助犹太人,因为佢等惊末底改。
现代客语全罗以斯帖记9:3 Tak-sén ke kôn-yèn, sén-chóng, chúng-tuk lâu vòng-kâ thoi-péu, chhiòn-phu pông-chhu Yù-thai-ngìn, yîn-vi kì-têu kiâng Ma̍t-tí-kói.
和合本2010版以斯帖记9:4 末底改在朝中为大,名声传遍各省;末底改这人的权势日渐扩大。
现代客语汉字以斯帖记9:4全国个人知:这下末底改在王宫係一个当有权力个人,佢个权力又越来越大。
现代客语全罗以斯帖记9:4 Chhiòn-koet ke ngìn tî: Liá-ha Ma̍t-tí-kói chhai vòng-kiûng he yit-ke tông-yû khièn-li̍t ke ngìn, kì ke khièn-li̍t yu ye̍t-lòi ye̍t-thai.
和合本2010版以斯帖记9:5 犹太人用刀击杀所有的仇敌,杀灭他们,随意待那些恨他们的人。
现代客语汉字以斯帖记9:5所以犹太人照自家个意思对待佢等个仇敌,用刀剑攻击,㓾掉佢等。
现代客语全罗以斯帖记9:5 Só-yî Yù-thai-ngìn cheu chhṳ-kâ ke yi-sṳ tui-thai kì-têu ke sù-thi̍t, yung tô-kiam kûng-kit, chhṳ̀-thet kì-têu.
和合本2010版以斯帖记9:6 在书珊城堡中,犹太人杀灭了五百人。
现代客语汉字以斯帖记9:6犹太人在首都书珊城就㓾掉五百人。
现代客语全罗以斯帖记9:6 Yù-thai-ngìn chhai sú-tû Sû-sân-sàng chhiu chhṳ̀-thet ńg-pak ngìn.
和合本2010版以斯帖记9:7 他们杀了巴珊大他、达分、亚斯帕他、
现代客语汉字以斯帖记9:7哈曼个十个孻仔也被佢等㓾死:巴珊大他、达分、亚斯帕他、
现代客语全罗以斯帖记9:7 Ha̍p-man ke sṳ̍p-ke lai-é ya pûn kì-têu chhṳ̀-sí: Pâ-sân-thai-thâ, Tha̍t-fûn, Â-sṳ̂-pha-thâ,
和合本2010版以斯帖记9:8 破拉他、亚大利雅、亚利大他、
现代客语汉字以斯帖记9:8破拉他、亚大利雅、亚利大他、
现代客语全罗以斯帖记9:8 Pho-lâ-thâ, Â-thai-li-ngâ, Â-li-thai-thâ,
和合本2010版以斯帖记9:9 帕玛斯他、亚利赛、亚利代、瓦耶撒他;
现代客语汉字以斯帖记9:9帕玛斯他、亚利赛、亚利代、瓦耶撒他。
现代客语全罗以斯帖记9:9 Pha-mâ-sṳ̂-thâ, Â-li-soi, Â-li-thoi, Ngá-yâ-sat-thâ.
和合本2010版以斯帖记9:10 这十人都是哈米大他的孙子,犹太人的仇敌哈曼的儿子。犹太人却没有下手夺取财物。
现代客语汉字以斯帖记9:10哈曼係哈米大他个孻仔,係犹太人个对敌。总係犹太人无将财物抢走。
现代客语全罗以斯帖记9:10 Ha̍p-man he Ha̍p-mí-thai-thâ ke lai-é, he Yù-thai-ngìn ke tui-thi̍t. Chúng-he Yù-thai-ngìn mò chiông chhòi-vu̍t chhióng-chéu.
和合本2010版以斯帖记9:11 那日,书珊城堡中被杀的人数呈报到王面前。
现代客语汉字以斯帖记9:11该日,首都书珊城被人㓾死个人数报到王该位,
现代客语全罗以斯帖记9:11 Ke-ngit, sú-tû Sû-sân-sàng pûn-ngìn chhṳ̀-sí ke ngìn-su po-to vòng ke-vi,
和合本2010版以斯帖记9:12 王对以斯帖王后说:「犹太人在书珊城堡中杀灭了五百人,又杀了哈曼的十个儿子,在王其余的各省不知如何。你要甚么,必赐给你;你还求甚么,也必为你成就。」
现代客语汉字以斯帖记9:12王就对王后以斯帖讲:「犹太人在书珊城就㓾掉五百人,哈曼个十个孻仔也被佢等㓾死。在𠊎其他个逐省,毋知㓾掉几多人!你这下有么介要求?㧯𠊎讲,𠊎一定也赐给你。」
现代客语全罗以斯帖记9:12 vòng chhiu tui vòng-heu Yî-sṳ̂-thiap kóng: “Yù-thai-ngìn chhai Sû-sân-sàng chhiu chhṳ̀-thet ńg-pak ngìn, Ha̍p-man ke sṳ̍p-ke lai-é ya pûn kì-têu chhṳ̀-sí. Chhai ngài khì-thâ ke tak-sén, m̀-tî chhṳ̀-thet kí-tô ngìn! Ngì liá-ha yû má-ke yêu-khiù? Lâu ngài kóng, ngài yit-thin ya su-pûn ngì.”
和合本2010版以斯帖记9:13 以斯帖说:「王若以为好,求你允准书珊的犹太人,明日也照今日的谕旨去做,并把哈曼十个儿子的尸体挂在木架上。」
现代客语汉字以斯帖记9:13以斯帖应讲:「王若准𠊎个要求,天光日请俾书珊城个犹太人再照今晡日所做个去做,又将哈曼十个孻仔个身尸吊在绞刑架顶。」
现代客语全罗以斯帖记9:13 Yî-sṳ̂-thiap en-kóng: “Vòng na chún ngài ke yêu-khiù, thiên-kông-ngit chhiáng pûn Sû-sân-sàng ke Yù-thai-ngìn chai cheu kîm-pû-ngit só-cho ke hi cho, yu chiông Ha̍p-man sṳ̍p-ke lai-é ke sṳ̂n-sṳ̂ tiau chhai káu-hìn-ka táng.”
和合本2010版以斯帖记9:14 王允准这么做。敕令传遍书珊,哈曼十个儿子的尸体被挂了起来。
现代客语汉字以斯帖记9:14王就恁样下令;佢个命令传遍书珊城。哈曼十个孻仔个身尸就被人吊在绞刑架顶公开示众。
现代客语全罗以斯帖记9:14 Vòng chhiu án-ngiòng ha-lin; kì ke min-lin chhòn-phien Sû-sân-sàng. Ha̍p-man sṳ̍p-ke lai-é ke sṳ̂n-sṳ̂ chhiu pûn-ngìn tiau chhai káu-hìn-ka táng kûng-khôi sṳ-chung.
和合本2010版以斯帖记9:15 亚达月十四日,在书珊的犹太人又聚集,在书珊杀了三百人,却没有下手夺取财物。
现代客语汉字以斯帖记9:15亚达月十四,书珊城个犹太人又再聚集,在城肚㓾掉三百侪,总係佢等还係无抢财物。
现代客语全罗以斯帖记9:15 Â-tha̍t-ngie̍t sṳ̍p-si, Sû-sân-sàng ke Yù-thai-ngìn yu chai chhi-si̍p, chhai sàng-tú chhṳ̀-thet sâm-pak sà, chúng-he kì-têu hàn-he mò chhióng chhòi-vu̍t.
和合本2010版以斯帖记9:16亚达月十三日,在王各省其余的犹太人也都聚集,保护自己的性命,摆脱仇敌得享平安。他们杀了七万五千个恨他们的人,却没有下手夺取财物;十四日他们休息,以这日为设宴欢乐的日子。
现代客语汉字以斯帖记9:16其他逐省个犹太人在亚达月十三,也组织起来保护自家;佢等为到除灭仇敌,㓾死恨佢等个人总共七万五千侪,总係全部无出手抢财物。
现代客语全罗以斯帖记9:16 Khì-thâ tak-sén ke Yù-thai-ngìn chhai Â-tha̍t-ngie̍t sṳ̍p-sâm, ya chû-chṳt hí-lòi pó-fu chhṳ-kâ; kì-têu vi-tó chhù-me̍t sù-thi̍t, chhṳ̀-sí hen kì-têu ke ngìn chúng-khiung chhit-van ńg-chhiên sà, chúng-he chhiòn-phu mò chhut-sú chhióng chhòi-vu̍t.
现代客语汉字以斯帖记9:17第二日,亚达月十四,佢等就无再㓾人;佢等定这日做办筵席欢喜庆祝个日仔。
现代客语全罗以斯帖记9:17 Thi-ngi ngit, Â-tha̍t-ngie̍t sṳ̍p-si, kì-têu chhiu mò-chai chhṳ̀ ngìn; kì-têu thin liá-ngit cho phan yèn-si̍t fôn-hí khin-chuk ke ngit-è.
和合本2010版以斯帖记9:18 但书珊的犹太人却在十三日、十四日聚集;十五日休息,以这日为设宴欢乐的日子。
现代客语汉字以斯帖记9:18总係书珊城个犹太人定十五做节日;因为佢等係在十三、十四两日㓾仇敌,在十五该日正无㓾人。
现代客语全罗以斯帖记9:18 Chúng-he Sû-sân-sàng ke Yù-thai-ngìn thin sṳ̍p-ńg cho chiet-ngit; yîn-vi kì-têu he chhai sṳ̍p-sâm, sṳ̍p-si lióng-ngit chhṳ̀ sù-thi̍t, chhai sṳ̍p-ńg ke-ngit chang mò chhṳ̀-ngìn.
和合本2010版以斯帖记9:19 所以住在无城墙的乡村的犹太人,都以亚达月十四日为设宴欢乐的吉日,彼此餽送礼物。 普珥日
现代客语汉字以斯帖记9:19所以,住在庄下个犹太人将亚达月十四定做办筵席欢喜庆祝个节日,互相送礼物。普珥节个来源
现代客语全罗以斯帖记9:19 Só-yî, he̍t chhai chông-ha ke Yù-thai-ngìn chiông Â-tha̍t-ngie̍t sṳ̍p-si thin-cho phan yèn-si̍t fôn-hí khin-chuk ke chiet-ngit, fu-siông sung lî-vu̍t. Phû-ngí-chiet ke Lòi-ngièn
和合本2010版以斯帖记9:20 末底改记录这些事,写信给亚哈随鲁王各省远近所有的犹太人,
现代客语汉字以斯帖记9:20末底改将这兜事全部记录下来,又发信仔给亚哈随鲁王全国逐省个犹太人,
现代客语全罗以斯帖记9:20 Ma̍t-tí-kói chiông liá-têu sṳ chhiòn-phu ki-liu̍k hâ-lòi, yu fat sin-é pûn Â-ha̍p-sùi-lû-vòng chhiòn-koet tak-sén ke Yù-thai-ngìn,
和合本2010版以斯帖记9:21 吩咐他们每年守亚达月十四、十五两日,
现代客语汉字以斯帖记9:21吩咐佢等,逐年全部爱遵守亚达月十四㧯十五做节日,
现代客语全罗以斯帖记9:21 fûn-fu kì-têu, tak-ngièn chhiòn-phu oi chûn-sú Â-tha̍t-ngie̍t sṳ̍p-si lâu sṳ̍p-ńg cho chiet-ngit,
和合本2010版以斯帖记9:22 以这两日为犹太人摆脱仇敌得享平安、转忧为喜、转悲为乐的吉日,并在这两日设宴欢乐,彼此餽送礼物,赒济穷人。
现代客语汉字以斯帖记9:22因为这两日係犹太人脱离仇敌个日仔;这只月係犹太人对悲伤、绝望转做欢喜、快乐个月份。佢等爱守这节日,办筵席欢喜庆祝,互相送礼物,也爱救济穷苦人。
现代客语全罗以斯帖记9:22 yîn-vi liá lióng-ngit he Yù-thai-ngìn thot-lì sù-thi̍t ke ngit-è; liá-chak ngie̍t he Yù-thai-ngìn tui pî-sông, chhie̍t-mong chón-cho fôn-hí, khoai-lo̍k ke ngie̍t-fun. Kì-têu oi sú liá chiet-ngit, phan yèn-si̍t fôn-hí khin-chuk, fu-siông sung lî-vu̍t, ya oi kiu-chi khiùng-khú ngìn.
和合本2010版以斯帖记9:23 于是,犹太人照末底改所写给他们的,把开始所做的作为遵守的定例。
现代客语汉字以斯帖记9:23犹太人遵从末底改个指示,所以佢等逐年在这节日庆祝。
现代客语全罗以斯帖记9:23 Yù-thai-ngìn chûn-chhiùng Ma̍t-tí-kói ke chṳ́-sṳ, só-yî kì-têu tak-ngièn chhai liá chiet-ngit khin-chuk.
和合本2010版以斯帖记9:24 因为犹太人的仇敌亚甲人哈米大他的儿子哈曼设谋要杀害犹太人,抽普珥,普珥即籤,为要杀尽灭绝他们;
现代客语汉字以斯帖记9:24犹太人个仇敌,亚甲人哈米大他个孻仔哈曼,识计划除掉犹太人。佢用抽籤(又喊做抽「普珥」)来决定一个日仔,爱消灭犹太人。
现代客语全罗以斯帖记9:24 Yù-thai-ngìn ke sù-thi̍t, Â-kap-ngìn Ha̍p-mí-thai-thâ ke lai-é Ha̍p-man, sṳt kie-va̍k chhù-thet Yù-thai-ngìn. Kì yung chhû-chhiâm (yu ham-cho chhû “phû-ngí”) lòi kiet-thin yit-ke ngit-è, oi sêu-me̍t Yù-thai-ngìn.
和合本2010版以斯帖记9:25 但这阴谋( [ 9.25] 「这阴谋」或译「以斯帖」。)到了王面前,王却降旨使哈曼谋害犹太人的恶事归到他自己的头上,他和他的众子都被挂在木架上。
现代客语汉字以斯帖记9:25总係因为以斯帖到王该位去恳求,王就颁布命令,使哈曼个计谋归到自家个身上,就係佢㧯佢个孻仔全部被人吊在绞刑架顶。
现代客语全罗以斯帖记9:25 Chúng-he yîn-vi Yî-sṳ̂-thiap to vòng ke-vi hi khién-khiù, vòng chhiu pân-pu min-lin, sṳ́ Ha̍p-man ke kie-mèu kûi-to chhṳ-kâ ke sṳ̂n-song, chhiu-he kì lâu kì ke lai-é chhiòn-phu pûn-ngìn tiau chhai káu-hìn-ka táng.
和合本2010版以斯帖记9:26 所以犹太人照着普珥这名字称这两日为普珥日。他们因这信上一切的话,又因所看见所遇见的事,
现代客语汉字以斯帖记9:26这就係「普珥节」个来源。犹太人因为末底改所写个信仔,并佢等所堵到个事,
现代客语全罗以斯帖记9:26 Liá chhiu-he “Phû-ngí-chiet” ke lòi-ngièn. Yù-thai-ngìn yîn-vi Ma̍t-tí-kói só-siá ke sin-é, pin kì-têu só tù-tó ke sṳ,
和合本2010版以斯帖记9:27 就规定自己与后裔,以及归化他们的人,每年按所写的、按时守这两日,永久不废。
现代客语汉字以斯帖记9:27就为自家、后代、㧯该兜可能归顺佢等个人,定一个规矩,爱照末底改个指示,逐年纪念这两日。
现代客语全罗以斯帖记9:27 chhiu vi chhṳ-kâ, heu-thoi, lâu ke-têu khó-nèn kûi-sun kì-têu ke ngìn, thin yit-ke kûi-kí, oi cheu Ma̍t-tí-kói ke chṳ́-sṳ, tak-ngièn ki-ngiam liá lióng-ngit.
和合本2010版以斯帖记9:28 各省各城、世世代代、家家户户都记念并守这两日,使这普珥日在犹太人中不可废掉,在他们后裔中也永不遗忘。
现代客语汉字以斯帖记9:28无论在㖠省㖠城,逐个犹太家庭爱世世代代永远纪念遵守这「普珥节。」
现代客语全罗以斯帖记9:28 Mò-lun chhai nai-sén nai-sàng, tak-ke Yù-thai kâ-thìn oi sṳ-sṳ thoi-thoi yún-yén ki-ngiam chûn-sú liá “Phû-ngí-chiet.”
和合本2010版以斯帖记9:29 亚比孩的女儿以斯帖王后和犹太人末底改以全权写第二封信,坚立这普珥日,
现代客语汉字以斯帖记9:29亚比亥个妹仔—王后以斯帖也写一封信仔,用王后个全权支持末底改所写该封有关普珥节个信仔。
现代客语全罗以斯帖记9:29 Â-pí-hâi ke moi-é — vòng-heu Yî-sṳ̂-thiap ya siá yit-fûng sin-é, yung vòng-heu ke chhiòn-khièn chṳ̂-chhṳ̀ Ma̍t-tí-kói só-siá ke-fûng yû-koân Phû-ngí-chiet ke sin-é.
和合本2010版以斯帖记9:30 送信给亚哈随鲁王国中一百二十七省所有的犹太人,祝他们平安和安稳,
现代客语汉字以斯帖记9:30这信仔係写给亚哈随鲁王统治个一百二十七省所有个犹太人。信仔底背祝福犹太人和平、安全,
现代客语全罗以斯帖记9:30 Liá sin-é he siá-pûn Â-ha̍p-sùi-lû-vòng thúng-chhṳ ke yit-pak ngi-sṳ̍p-chhit sén só-yû ke Yù-thai-ngìn. Sin-é tî-poi chuk-fuk Yù-thai-ngìn fò-phìn, ôn-chhiòn,
和合本2010版以斯帖记9:31 劝他们遵照犹太人末底改和以斯帖王后所规定的,按时守这普珥日,并照着犹太人为自己与后裔所规定的,禁食与哀求。
现代客语汉字以斯帖记9:31又指示佢等㧯后代爱照时遵守普珥节,像佢等遵守禁食㧯哀求个规定共样。这係犹太人末底改㧯王后以斯帖共同发出个命令。
现代客语全罗以斯帖记9:31 yu chṳ́-sṳ kì-têu lâu heu-thoi oi cheu-sṳ̀ chûn-sú Phû-ngí-chiet, chhiong kì-têu chûn-sú kim-sṳ̍t lâu ôi-khiù ke kûi-thin khiung-yong. Liá he Yù-thai-ngìn Ma̍t-tí-kói lâu vòng-heu Yî-sṳ̂-thiap khiung-thùng fat-chhut ke min-lin.
和合本2010版以斯帖记9:32 以斯帖规定了守普珥日的条例,这事也记录在书上。
现代客语汉字以斯帖记9:32以斯帖个命令确定了普珥节;这命令也写在书卷底背。
现代客语全罗以斯帖记9:32 Yî-sṳ̂-thiap ke min-lin khok-thin liáu Phû-ngí-chiet; liá min-lin ya siá chhai sû-kién tî-poi.