以斯帖记第8章客家话和合本对照
和合本2010版以斯帖记8:1犹太人的反击 那日,亚哈随鲁王把犹太人的仇敌哈曼的家产赐给以斯帖王后。末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王,末底改跟她是甚么关係。
现代客语汉字以斯帖记8:1犹太人个转机该日,亚哈随鲁王将犹太人个敌人哈曼所有个财产全部交给王后以斯帖。末底改被人传到王个面前,因为以斯帖㧯王讲,末底改係姖个亲戚。
现代客语全罗以斯帖记8:1Yù-thai-ngìn ke Chón-kî Ke-ngit, Â-ha̍p-sùi-lû-vòng chiông Yù-thai-ngìn ke thi̍t-ngìn Ha̍p-man só-yû ke chhòi-sán chhiòn-phu kâu-pûn vòng-heu Yî-sṳ̂-thiap. Ma̍t-tí-kói pûn-ngìn chhòn-to vòng ke mien-chhièn, yîn-vi Yî-sṳ̂-thiap lâu vòng kóng, Ma̍t-tí-kói he kì ke chhîn-chhit.
和合本2010版以斯帖记8:2 王摘下自己的戒指,就是从哈曼取回的,给了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家产。
现代客语汉字以斯帖记8:2王将手指戴等个印仔剥下来,就係佢对哈曼该位拿转来个,交给末底改。以斯帖也派末底改管理哈曼个财产。
现代客语全罗以斯帖记8:2 Vòng chiông sú-chṳ́ tai-tén ke yin-é pok hâ-lòi, chhiu-he kì tui Ha̍p-man ke-vi nâ chón-lòi ke, kâu-pûn Ma̍t-tí-kói. Yî-sṳ̂-thiap ya phai Ma̍t-tí-kói kón-lî Ha̍p-man ke chhòi-sán.
和合本2010版以斯帖记8:3 以斯帖又在王面前求情,俯伏在他脚前,流泪哀求他阻止亚甲人哈曼害犹太人的恶谋。
现代客语汉字以斯帖记8:3后来,以斯帖又伏落在王脚前,紧噭紧求王阻止亚甲人哈曼爱消灭犹太人个阴谋。
现代客语全罗以斯帖记8:3 Heu-lòi, Yî-sṳ̂-thiap yu phu̍k-lo̍k chhai vòng kiok-chhièn, kín kieu kín khiù vòng chú-chṳ́ Â-kap-ngìn Ha̍p-man oi sêu-me̍t Yù-thai-ngìn ke yîm-mèu.
和合本2010版以斯帖记8:4 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起来,站在王面前,
现代客语汉字以斯帖记8:4王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就企起来,讲:
现代客语全罗以斯帖记8:4 Vòng hiong Yî-sṳ̂-thiap chhûn-chhut kîm-chhóng, Yî-sṳ̂-thiap chhiu khî hí-lòi, kóng:
和合本2010版以斯帖记8:5 说:「王若以为好,我若在王面前蒙恩,王若认为合宜,我若在王眼前得喜悦,请王下谕旨,废除亚甲人哈米大他的儿子哈曼设谋,要杀灭王各省的犹太人所颁的诏书。
现代客语汉字以斯帖记8:5「𠊎若得到国王个爱惜,王若肯,认为𠊎个要求妥当,请下一条命令,撤消亚甲人哈米大他个孻仔哈曼发出个命令,就係爱消灭国内逐省所有犹太人个命令。
现代客语全罗以斯帖记8:5 “Ngài na tet-tó koet-vòng ke oi-siak, vòng na-hén, ngin-vì ngài ke yêu-khiù thó-tong, chhiáng ha yit-thiàu min-lin, chha̍t-sêu Â-kap-ngìn Ha̍p-mí-thai-thâ ke lai-é Ha̍p-man fat-chhut ke min-lin, chhiu-he oi sêu-me̍t koet-nui tak-sén só-yû Yù-thai-ngìn ke min-lin.
和合本2010版以斯帖记8:6 我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢?」
现代客语汉字以斯帖记8:6𠊎样拌得看等𠊎个同胞受灾难呢?𠊎样拌得看等𠊎个亲属被人消灭呢?」
现代客语全罗以斯帖记8:6 Ngài ngióng phan-tet khon-tén ngài ke thùng-pâu su châi-nan nè? Ngài ngióng phan-tet khon-tén ngài ke chhîn-su̍k pûn-ngìn sêu-me̍t nè?”
和合本2010版以斯帖记8:7 亚哈随鲁王对以斯帖王后和犹太人末底改说:「因为哈曼要下手害犹太人,看哪,我已把他的家产赐给以斯帖,也把哈曼挂在木架上了。
现代客语汉字以斯帖记8:7亚哈随鲁王对王后以斯帖㧯犹太人末底改讲:「你看!因为哈曼阴谋爱害死犹太人,𠊎已经吊死佢,又将佢个财产交给以斯帖。
现代客语全罗以斯帖记8:7 Â-ha̍p-sùi-lû-vòng tui vòng-heu Yî-sṳ̂-thiap lâu Yù-thai-ngìn Ma̍t-tí-kói kóng: “Ngì khon! Yîn-vi Ha̍p-man yîm-mèu oi hoi-sí Yù-thai-ngìn, ngài yí-kîn tiau-sí kì, yu chiông kì ke chhòi-sán kâu-pûn Yî-sṳ̂-thiap.
和合本2010版以斯帖记8:8 你们可以照你们看为好的,奉王的名写谕旨给犹太人,用王的戒指盖印;因为奉王的名所写、用王的戒指盖印的谕旨是不能废除的。」
现代客语汉字以斯帖记8:8𠊎准你等照你等个意思发通告给犹太人;你等也做得用𠊎个名义发出,又顿王印。因为用王个名义发出个通告,顶高有王个印仔,係做毋得撤消个。」
现代客语全罗以斯帖记8:8 Ngài chún ngì-têu cheu ngì-têu ke yi-sṳ fat thûng-ko pûn Yù-thai-ngìn; ngì-têu ya cho-tet yung ngài ke miàng-ngi fat-chhut, yu tun vòng-yin. Yîn-vi yung vòng ke miàng-ngi fat-chhut ke thûng-ko, táng-kô yû vòng ke yin-é, he cho-m̀-tet chha̍t-sêu ke.”
和合本2010版以斯帖记8:9 三月,就是西弯月二十三日,当时王的一些书记受召而来,按着末底改所吩咐的,用各省的文字、各族的语言,以及犹太人的文字语言写谕旨,传给那从印度直到古实一百二十七省的犹太人,以及总督、省长和领袖。
现代客语汉字以斯帖记8:9所以,在三月,就係西弯月二十三日,末底改召来王个书记,喊佢等发通告给犹太人,还有对印度到古实总共一百二十七省个省长、总督㧯行政官员。这通告係用逐省逐族个文字㧯犹太人个语文写个。
现代客语全罗以斯帖记8:9 Só-yî, chhai sâm-ngie̍t, chhiu-he Sî-vân-ngie̍t ngi-sṳ̍p sâm-ngit, Ma̍t-tí-kói seu-lòi vòng ke sû-ki, ham kì-têu fat thûng-ko pûn Yù-thai-ngìn, hàn-yû tui Yin-thu to Kú-sṳ̍t chúng-khiung yit-pak ngi-sṳ̍p chhit-sén ke sén-chóng, chúng-tuk lâu hàng-chṳn kôn-yèn. Liá thûng-ko he yung tak-sén tak-chhu̍k ke vùn-sṳ lâu Yù-thai-ngìn ke ngî-vùn siá ke.
和合本2010版以斯帖记8:10 末底改奉亚哈随鲁王的名写谕旨,用王的戒指盖印,交给信差们骑上御用的王室快马去颁布。
现代客语汉字以斯帖记8:10末底改用亚哈随鲁王个名义,顿王印,颁布这份通告,又命令送信个人骑王宫最遽个马送去逐所在。
现代客语全罗以斯帖记8:10 Ma̍t-tí-kói yung Â-ha̍p-sùi-lû-vòng ke miàng-ngi, tun vòng-yin, pân-pu liá-fun thûng-ko, yu min-lin sung-sin ke ngìn khì vòng-kiûng chui-kiak ke mâ sung-hi tak só-chhai.
和合本2010版以斯帖记8:11王准各城各镇的犹太人在一日之内,在十二月,就是亚达月的十三日聚集,在亚哈随鲁王的各省保护自己的性命,剪除,杀戮,灭绝那要攻击犹太人的各省各族所有的军队,以及他们的妻子儿女,夺取他们的财产为掠物。
现代客语汉字以斯帖记8:11这命令讲:王准逐城市个犹太人组织起来保护自家。佢等做得除掉该兜爱攻打犹太人个一切对敌,连该兜人个𡜵娘子女也做得消灭,又做得抢走该兜人所有个财物。
现代客语全罗以斯帖记8:11 Liá min-lin kóng: Vòng chún tak sàng-sṳ ke Yù-thai-ngìn chû-chṳt hí-lòi pó-fu chhṳ-kâ. Kì-têu cho-tet chhù-thet ke-têu oi kûng-tá Yù-thai-ngìn ke yit-chhiet tui-thi̍t, lièn ke-têu ngìn ke pû-ngiòng chṳ́-ńg ya cho-tet sêu-me̍t, yu cho-tet chhióng-chéu ke-têu ngìn só-yû ke chhòi-vu̍t.
现代客语汉字以斯帖记8:12这命令爱传到全国逐省,在十二月,就係亚达月十三、原来决定除掉犹太人该日开始有效。
现代客语全罗以斯帖记8:12 Liá min-lin oi chhòn-to chhiòn-koet tak-sén, chhai sṳ̍p-ngi ngie̍t, chhiu-he Â-tha̍t-ngie̍t sṳ̍p-sâm, ngièn-lòi kiet-thin chhù-thet Yù-thai-ngìn ke-ngit khôi-sṳ́ yû-háu.
和合本2010版以斯帖记8:13 这谕旨的抄本以敕令的方式在各省颁布,通知各族,使犹太人预备等候那日,好在仇敌身上报仇。
现代客语汉字以斯帖记8:13这命令爱像颁布法律共样公布出去,使逐省逐族个人全部知。恁样,犹太人做得準备好势,在该日向佢等个敌人报仇。
现代客语全罗以斯帖记8:13 Liá min-lin oi chhiong pân-pu fap-li̍t khiung-yong kûng-pu chhut-hi, sṳ́ tak-sén tak-chhu̍k ke ngìn chhiòn-phu tî. Án-ngiòng, Yù-thai-ngìn cho-tet chún-phi hó-se, chhai ke-ngit hiong kì-têu ke thi̍t-ngìn po-sù.
和合本2010版以斯帖记8:14 于是骑御用快马的信差奉王命催促,急忙起行;敕令传遍了书珊城堡。
现代客语汉字以斯帖记8:14所以,送信个人奉王个命令,骑王宫最好个马,用最遽个速度去传命令;这命令也传遍首都书珊城。
现代客语全罗以斯帖记8:14 Só-yî, sung-sin ke ngìn fung vòng ke min-lin, khì vòng-kiûng chui-hó ke mâ, yung chui-kiak ke suk-thu hi-chhòn min-lin; liá min-lin ya chhòn-phien sú-tû Sû-sân-sàng.
和合本2010版以斯帖记8:15 末底改穿着蓝色白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王面前出来;书珊城充满了欢乐的呼声。
现代客语汉字以斯帖记8:15末底改着等蓝色白色个朝服,披等紫色幼麻纱个外袍,戴等金个冕旒离开王宫;书珊城全城欢喜吶天。
现代客语全罗以斯帖记8:15 Ma̍t-tí-kói chok-tén làm-set pha̍k-set ke chhèu-fu̍k, phî-tén chṳ́-set yu mà-sâ ke ngoi-phàu, tai-tén kîm ke miên-liù lì-khôi vòng-kiûng; Sû-sân-sàng chhiòn-sàng fôn-hí na-thiên.
和合本2010版以斯帖记8:16 犹太人有光荣,欢喜快乐,得享尊贵。
现代客语汉字以斯帖记8:16对犹太人来讲,这实在係欢喜、快乐、尊贵、光荣个事。
现代客语全罗以斯帖记8:16 Tui Yù-thai-ngìn lòi-kóng, liá sṳ̍t-chhai he fôn-hí, khoai-lo̍k, chûn-kui, kông-yùng ke sṳ.
和合本2010版以斯帖记8:17 王的谕旨和敕令所到的各省各城,犹太人都欢喜快乐,摆设宴席,以那日为吉日。国中许多民族的人因惧怕犹太人,就自称为犹太人。
现代客语汉字以斯帖记8:17王个命令传到逐省逐城,犹太人就欢喜快乐,办桌席、像过节恁样来庆祝。尽多个人因为惊犹太人就入犹太籍。
现代客语全罗以斯帖记8:17 Vòng ke min-lin chhòn-to tak-sén tak-sàng, Yù-thai-ngìn chhiu fôn-hí khoai-lo̍k, phan chok-si̍t, chhiong ko-chiet án-ngiòng lòi khin-chuk. Chhin-tô ke ngìn yîn-vi kiâng Yù-thai-ngìn chhiu ngi̍p Yù-thai-si̍t.