福音家园
阅读导航

以斯帖记第8章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以斯帖记8:1犹太人的反击 那日,亚哈随鲁王把犹太人的仇敌哈曼的家产赐给以斯帖王后。末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王,末底改跟她是甚么关係。

现代客语汉字以斯帖记8:1犹太人个转机该日,亚哈随鲁王将犹太人个敌人哈曼所有个财产全部交给王后以斯帖末底改被人传到王个面前,因为以斯帖㧯王讲,末底改係姖个亲戚。

现代客语全罗以斯帖记8:1Yù-thai-ngìn ke Chón-kî Ke-ngit, Â-ha̍p-sùi-lû-vòng chiông Yù-thai-ngìn ke thi̍t-ngìn Ha̍p-man só-yû ke chhòi-sán chhiòn-phu kâu-pûn vòng-heu Yî-sṳ̂-thiap. Ma̍t-tí-kói pûn-ngìn chhòn-to vòng ke mien-chhièn, yîn-vi Yî-sṳ̂-thiap lâu vòng kóng, Ma̍t-tí-kói he kì ke chhîn-chhit.

和合本2010版以斯帖记8:2 王摘下自己的戒指,就是从哈曼取回的,给了末底改以斯帖末底改管理哈曼的家产。

现代客语汉字以斯帖记8:2王将手指戴等个印仔剥下来,就係佢对哈曼该位拿转来个,交给末底改以斯帖也派末底改管理哈曼个财产。

现代客语全罗以斯帖记8:2 Vòng chiông sú-chṳ́ tai-tén ke yin-é pok hâ-lòi, chhiu-he kì tui Ha̍p-man ke-vi nâ chón-lòi ke, kâu-pûn Ma̍t-tí-kói. Yî-sṳ̂-thiap ya phai Ma̍t-tí-kói kón-lî Ha̍p-man ke chhòi-sán.

和合本2010版以斯帖记8:3 以斯帖又在王面前求情,俯伏在他脚前,流泪哀求他阻止亚甲哈曼犹太人的恶谋。

现代客语汉字以斯帖记8:3后来,以斯帖又伏落在王脚前,紧噭紧求王阻止亚甲哈曼爱消灭犹太人个阴谋。

现代客语全罗以斯帖记8:3 Heu-lòi, Yî-sṳ̂-thiap yu phu̍k-lo̍k chhai vòng kiok-chhièn, kín kieu kín khiù vòng chú-chṳ́ Â-kap-ngìn Ha̍p-man oi sêu-me̍t Yù-thai-ngìn ke yîm-mèu.

和合本2010版以斯帖记8:4 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起来,站在王面前,

现代客语汉字以斯帖记8:4王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就企起来,讲:

现代客语全罗以斯帖记8:4 Vòng hiong Yî-sṳ̂-thiap chhûn-chhut kîm-chhóng, Yî-sṳ̂-thiap chhiu khî hí-lòi, kóng:

和合本2010版以斯帖记8:5 说:「王若以为好,我若在王面前蒙恩,王若认为合宜,我若在王眼前得喜悦,请王下谕旨,废除亚甲哈米大他的儿子哈曼设谋,要杀灭王各省的犹太人所颁的诏书。

现代客语汉字以斯帖记8:5「𠊎若得到国王个爱惜,王若肯,认为𠊎个要求妥当,请下一条命令,撤消亚甲哈米大他个孻仔哈曼发出个命令,就係爱消灭国内逐省所有犹太人个命令。

现代客语全罗以斯帖记8:5 “Ngài na tet-tó koet-vòng ke oi-siak, vòng na-hén, ngin-vì ngài ke yêu-khiù thó-tong, chhiáng ha yit-thiàu min-lin, chha̍t-sêu Â-kap-ngìn Ha̍p-mí-thai-thâ ke lai-é Ha̍p-man fat-chhut ke min-lin, chhiu-he oi sêu-me̍t koet-nui tak-sén só-yû Yù-thai-ngìn ke min-lin.

和合本2010版以斯帖记8:6 我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢?」

现代客语汉字以斯帖记8:6𠊎样拌得看等𠊎个同胞受灾难呢?𠊎样拌得看等𠊎个亲属被人消灭呢?」

现代客语全罗以斯帖记8:6 Ngài ngióng phan-tet khon-tén ngài ke thùng-pâu su châi-nan nè? Ngài ngióng phan-tet khon-tén ngài ke chhîn-su̍k pûn-ngìn sêu-me̍t nè?”

和合本2010版以斯帖记8:7 亚哈随鲁王对以斯帖王后和犹太末底改说:「因为哈曼要下手害犹太人,看哪,我已把他的家产赐给以斯帖,也把哈曼挂在木架上了。

现代客语汉字以斯帖记8:7亚哈随鲁王对王后以斯帖犹太末底改讲:「你看!因为哈曼阴谋爱害死犹太人,𠊎已经吊死佢,又将佢个财产交给以斯帖

现代客语全罗以斯帖记8:7 Â-ha̍p-sùi-lû-vòng tui vòng-heu Yî-sṳ̂-thiap lâu Yù-thai-ngìn Ma̍t-tí-kói kóng: “Ngì khon! Yîn-vi Ha̍p-man yîm-mèu oi hoi-sí Yù-thai-ngìn, ngài yí-kîn tiau-sí kì, yu chiông kì ke chhòi-sán kâu-pûn Yî-sṳ̂-thiap.

和合本2010版以斯帖记8:8 你们可以照你们看为好的,奉王的名写谕旨给犹太人,用王的戒指盖印;因为奉王的名所写、用王的戒指盖印的谕旨是不能废除的。」

现代客语汉字以斯帖记8:8𠊎准你等照你等个意思发通告给犹太人;你等也做得用𠊎个名义发出,又顿王印。因为用王个名义发出个通告,顶高有王个印仔,係做毋得撤消个。」

现代客语全罗以斯帖记8:8 Ngài chún ngì-têu cheu ngì-têu ke yi-sṳ fat thûng-ko pûn Yù-thai-ngìn; ngì-têu ya cho-tet yung ngài ke miàng-ngi fat-chhut, yu tun vòng-yin. Yîn-vi yung vòng ke miàng-ngi fat-chhut ke thûng-ko, táng-kô yû vòng ke yin-é, he cho-m̀-tet chha̍t-sêu ke.”

和合本2010版以斯帖记8:9 三月,就是西弯月二十三日,当时王的一些书记受召而来,按着末底改所吩咐的,用各省的文字、各族的语言,以及犹太人的文字语言写谕旨,传给那从印度直到古实一百二十七省的犹太人,以及总督、省长和领袖。

现代客语汉字以斯帖记8:9所以,在三月,就係西弯月二十三日,末底改召来王个书记,喊佢等发通告给犹太人,还有对印度古实总共一百二十七省个省长、总督㧯行政官员。这通告係用逐省逐族个文字㧯犹太人个语文写个。

现代客语全罗以斯帖记8:9 Só-yî, chhai sâm-ngie̍t, chhiu-he Sî-vân-ngie̍t ngi-sṳ̍p sâm-ngit, Ma̍t-tí-kói seu-lòi vòng ke sû-ki, ham kì-têu fat thûng-ko pûn Yù-thai-ngìn, hàn-yû tui Yin-thu to Kú-sṳ̍t chúng-khiung yit-pak ngi-sṳ̍p chhit-sén ke sén-chóng, chúng-tuk lâu hàng-chṳn kôn-yèn. Liá thûng-ko he yung tak-sén tak-chhu̍k ke vùn-sṳ lâu Yù-thai-ngìn ke ngî-vùn siá ke.

和合本2010版以斯帖记8:10 末底改亚哈随鲁王的名写谕旨,用王的戒指盖印,交给信差们骑上御用的王室快马去颁布。

现代客语汉字以斯帖记8:10末底改亚哈随鲁王个名义,顿王印,颁布这份通告,又命令送信个人骑王宫最遽个马送去逐所在。

现代客语全罗以斯帖记8:10 Ma̍t-tí-kói yung Â-ha̍p-sùi-lû-vòng ke miàng-ngi, tun vòng-yin, pân-pu liá-fun thûng-ko, yu min-lin sung-sin ke ngìn khì vòng-kiûng chui-kiak ke mâ sung-hi tak só-chhai.

和合本2010版以斯帖记8:11王准各城各镇的犹太人在一日之内,在十二月,就是亚达月的十三日聚集,在亚哈随鲁王的各省保护自己的性命,剪除,杀戮,灭绝那要攻击犹太人的各省各族所有的军队,以及他们的妻子儿女,夺取他们的财产为掠物。

现代客语汉字以斯帖记8:11这命令讲:王准逐城市个犹太人组织起来保护自家。佢等做得除掉该兜爱攻打犹太人个一切对敌,连该兜人个𡜵娘子女也做得消灭,又做得抢走该兜人所有个财物。

现代客语全罗以斯帖记8:11 Liá min-lin kóng: Vòng chún tak sàng-sṳ ke Yù-thai-ngìn chû-chṳt hí-lòi pó-fu chhṳ-kâ. Kì-têu cho-tet chhù-thet ke-têu oi kûng-tá Yù-thai-ngìn ke yit-chhiet tui-thi̍t, lièn ke-têu ngìn ke pû-ngiòng chṳ́-ńg ya cho-tet sêu-me̍t, yu cho-tet chhióng-chéu ke-têu ngìn só-yû ke chhòi-vu̍t.

和合本2010版以斯帖记8:12【併于上节】

现代客语汉字以斯帖记8:12这命令爱传到全国逐省,在十二月,就係亚达月十三、原来决定除掉犹太人该日开始有效。

现代客语全罗以斯帖记8:12 Liá min-lin oi chhòn-to chhiòn-koet tak-sén, chhai sṳ̍p-ngi ngie̍t, chhiu-he Â-tha̍t-ngie̍t sṳ̍p-sâm, ngièn-lòi kiet-thin chhù-thet Yù-thai-ngìn ke-ngit khôi-sṳ́ yû-háu.

和合本2010版以斯帖记8:13 这谕旨的抄本以敕令的方式在各省颁布,通知各族,使犹太人预备等候那日,好在仇敌身上报仇。

现代客语汉字以斯帖记8:13这命令爱像颁布法律共样公布出去,使逐省逐族个人全部知。恁样,犹太人做得準备好势,在该日向佢等个敌人报仇。

现代客语全罗以斯帖记8:13 Liá min-lin oi chhiong pân-pu fap-li̍t khiung-yong kûng-pu chhut-hi, sṳ́ tak-sén tak-chhu̍k ke ngìn chhiòn-phu tî. Án-ngiòng, Yù-thai-ngìn cho-tet chún-phi hó-se, chhai ke-ngit hiong kì-têu ke thi̍t-ngìn po-sù.

和合本2010版以斯帖记8:14 于是骑御用快马的信差奉王命催促,急忙起行;敕令传遍了书珊城堡。

现代客语汉字以斯帖记8:14所以,送信个人奉王个命令,骑王宫最好个马,用最遽个速度去传命令;这命令也传遍首都书珊城。

现代客语全罗以斯帖记8:14 Só-yî, sung-sin ke ngìn fung vòng ke min-lin, khì vòng-kiûng chui-hó ke mâ, yung chui-kiak ke suk-thu hi-chhòn min-lin; liá min-lin ya chhòn-phien sú-tû Sû-sân-sàng.

和合本2010版以斯帖记8:15 末底改穿着蓝色白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王面前出来;书珊城充满了欢乐的呼声。

现代客语汉字以斯帖记8:15末底改着等蓝色白色个朝服,披等紫色幼麻纱个外袍,戴等金个冕旒离开王宫;书珊城全城欢喜吶天。

现代客语全罗以斯帖记8:15 Ma̍t-tí-kói chok-tén làm-set pha̍k-set ke chhèu-fu̍k, phî-tén chṳ́-set yu mà-sâ ke ngoi-phàu, tai-tén kîm ke miên-liù lì-khôi vòng-kiûng; Sû-sân-sàng chhiòn-sàng fôn-hí na-thiên.

和合本2010版以斯帖记8:16 犹太人有光荣,欢喜快乐,得享尊贵。

现代客语汉字以斯帖记8:16犹太人来讲,这实在係欢喜、快乐、尊贵、光荣个事。

现代客语全罗以斯帖记8:16 Tui Yù-thai-ngìn lòi-kóng, liá sṳ̍t-chhai he fôn-hí, khoai-lo̍k, chûn-kui, kông-yùng ke sṳ.

和合本2010版以斯帖记8:17 王的谕旨和敕令所到的各省各城,犹太人都欢喜快乐,摆设宴席,以那日为吉日。国中许多民族的人因惧怕犹太人,就自称为犹太人。

现代客语汉字以斯帖记8:17王个命令传到逐省逐城,犹太人就欢喜快乐,办桌席、像过节恁样来庆祝。尽多个人因为惊犹太人就入犹太籍。

现代客语全罗以斯帖记8:17 Vòng ke min-lin chhòn-to tak-sén tak-sàng, Yù-thai-ngìn chhiu fôn-hí khoai-lo̍k, phan chok-si̍t, chhiong ko-chiet án-ngiòng lòi khin-chuk. Chhin-tô ke ngìn yîn-vi kiâng Yù-thai-ngìn chhiu ngi̍p Yù-thai-si̍t.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以斯帖记   犹太   汉字      谕旨   命令   盖印   王后   敕令   做得   面前   通告   王宫   自己的   的人   家产   戒指   财产   信差   朝服   他们的   快乐   有个   名义   被人   仇敌   印度   总督   御用
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释