以斯帖记第7章客家话和合本对照
和合本2010版以斯帖记7:1哈曼被处死 王带着哈曼来赴以斯帖王后的宴席。
现代客语汉字以斯帖记7:1哈曼被人吊死王㧯哈曼又去参加王后以斯帖第二摆个筵席。
现代客语全罗以斯帖记7:1Ha̍p-man Pûn-ngìn Tiau-sí Vòng lâu Ha̍p-man yu hi chhâm-kâ vòng-heu Yî-sṳ̂-thiap thi-ngi pái ke yèn-si̍t.
和合本2010版以斯帖记7:2 第二天在宴席喝酒的时候,王又对以斯帖说:「以斯帖王后啊,你要甚么,必赐给你;无论你求甚么,就是国的一半也必给你。」
现代客语汉字以斯帖记7:2啉酒个时,王又问以斯帖:「王后以斯帖啊,这下㧯𠊎讲,你爱求么介,𠊎全部会给你。就係王国个一半,𠊎也肯给你。」
现代客语全罗以斯帖记7:2 Lîm-chiú ke sṳ̀, vòng yu-mun Yî-sṳ̂-thiap: “Vòng-heu Yî-sṳ̂-thiap â, liá-ha lâu ngài kóng, ngì oi khiù má-ke, ngài chhiòn-phu voi pûn ngì. Chhiu-he vòng-koet ke yit-pan, ngài ya hén pûn ngì.”
和合本2010版以斯帖记7:3 以斯帖王后回答说:「王啊,我若在你眼前蒙恩,王若以为好,我所要的,是王把我的性命赐给我;我所求的,是求我的本族。
现代客语汉字以斯帖记7:3王后以斯帖应讲:「𠊎若得到国王个爱惜,王若係欢喜,请答应𠊎一个要求。𠊎求你饶𠊎个性命,也饶𠊎同胞个性命。
现代客语全罗以斯帖记7:3 Vòng-heu Yî-sṳ̂-thiap en-kóng: “Ngài na tet-tó koet-vòng ke oi-siak, vòng na-he fôn-hí, chhiáng tap-yin ngài yit-ke yêu-khiù. Ngài khiù ngì ngièu ngài ke sin-miang, ya ngièu ngài thùng-pâu ke sin-miang.
和合本2010版以斯帖记7:4 因为我和我的本族被出卖了,要被剪除,杀戮,灭绝。我们若被卖为奴为婢,我就闭口不言;但我们的痛苦比起王的损失,算不得甚么( [ 7.4] 「但我们的痛苦…算不得甚么」或译「但敌人所得的,抵不过王的损失」。)。」
现代客语汉字以斯帖记7:4𠊎㧯𠊎个同胞全部被人出卖了。若係𠊎等只有被人卖去做奴才,𠊎一定会恬恬,绝对毋会开嘴为这事搅躁国王(107:4「绝对…国王」抑係译做「总係国王个损失,敌人绝对无法补足」。);总係,𠊎等会被人消灭掉,会受到绝种个灾祸了!」
现代客语全罗以斯帖记7:4 Ngài lâu ngài ke thùng-pâu chhiòn-phu pûn-ngìn chhut-mai lé. Na-he ngài-têu chṳ́-yû pûn-ngìn mai hi-cho nù-chhòi, ngài yit-thin voi tiâm-tiâm, chhie̍t-tui m̀-voi khôi-choi vi liá-sṳ káu-chhau koet-vòng( 10 7:4 “chhie̍t-tui ... koet-vòng” ya-he yi̍t-cho “chúng-he koet-vòng ke sún-sṳt, thi̍t-ngìn chhie̍t-tui mò-fap pú-chiuk”.); chúng-he, ngài-têu voi pûn-ngìn sêu me̍t-thet, voi su-tó chhie̍t-chúng ke châi-fo lé!”
和合本2010版以斯帖记7:5 亚哈随鲁王问以斯帖王后说:「擅敢起意如此行的是谁?这人在哪裏呢?」
现代客语汉字以斯帖记7:5亚哈随鲁王问王后以斯帖:「么人敢做这种事?这个人在㖠位?」
现代客语全罗以斯帖记7:5 Â-ha̍p-sùi-lû-vòng mun vòng-heu Yî-sṳ̂-thiap: “Má-ngìn kám cho liá-chúng sṳ? Liá-ke ngìn chhai nai-vi?”
和合本2010版以斯帖记7:6 以斯帖说:「仇人敌人就是这恶人哈曼!」哈曼在王和王后面前非常惊惶。
现代客语汉字以斯帖记7:6以斯帖应讲:「迫害𠊎等个敌人就係这个坏人哈曼!」哈曼在王㧯王后面前黏时惊到愊愊掣。
现代客语全罗以斯帖记7:6 Yî-sṳ̂-thiap en-kóng: “Pet-hoi ngài-têu ke thi̍t-ngìn chhiu-he liá-ke fái-ngìn Ha̍p-man!”Ha̍p-man chhai vòng lâu vòng-heu mien-chhièn ngiàm-sṳ̀ kiâng-to pi̍t-pi̍t-chhat.
和合本2010版以斯帖记7:7 王大怒,起来离开酒席往御花园去了。哈曼见王定意要加罪于他,就留下来求以斯帖王后救他的命。
现代客语汉字以斯帖记7:7王谴到企起来,离开酒席到外背个花园去。哈曼看出王决心爱为这事刑罚佢,就留下来求王后以斯帖救佢个命。
现代客语全罗以斯帖记7:7 Vòng khién-to khî hí-lòi, lì-khôi chiú-si̍t to ngoi-poi ke fâ-yèn hi. Ha̍p-man khon-chhut vòng kiet-sîm oi vi liá-sṳ hìn-fa̍t kì, chhiu liù hâ-lòi khiù vòng-heu Yî-sṳ̂-thiap kiu kì ke miang.
和合本2010版以斯帖记7:8 王从御花园回到酒席厅,见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上;王说:「他竟敢在宫内、在我面前凌辱王后吗?」这话一出王口,哈曼的脸就被蒙住了。
现代客语汉字以斯帖记7:8王对花园转到酒席个所在,看到哈曼伏在以斯帖坐个眠椅顶。王看到这个情形,就大发谴讲:「这个人还敢在王宫肚、在𠊎个面前侮辱王后吗!」王一讲出这话,太监黏时将哈曼个面揞起来。
现代客语全罗以斯帖记7:8 Vòng tui fâ-yèn chón-to chiú-si̍t ke só-chhai, khon-tó Ha̍p-man phu̍k chhai Yî-sṳ̂-thiap chhô ke mìn-yí táng. Vòng khon-tó liá-ke chhìn-hìn, chhiu thai fat-khién kóng: “Liá-ke ngìn hàn kám chhai vòng-kiûng tú, chhai ngài ke mien-chhièn vú-yu̍k vòng-heu mâ!”Vòng yit kóng-chhut liá-fa, thai-kam ngiàm-sṳ̀ chiông Ha̍p-man ke mien êm hí-lòi.
和合本2010版以斯帖记7:9 有一个伺候王名叫哈波拿的太监说:「看哪,哈曼还为那报告给王、救王有功的末底改做了一个五十肘高的木架,现今立在哈曼的家裏。」王说:「把哈曼挂在木架上。」
现代客语汉字以斯帖记7:9其中有一个太监安到哈波拿,行前讲:「哈曼有在厥屋下搭好一座二十二公尺高个绞刑架,準备爱拿来吊死救过王性命个末底改!」王下令:「将哈曼吊在该顶高!」
现代客语全罗以斯帖记7:9 Khì-chûng yû yit-ke thai-kam ôn-to Ha̍p-pô-nâ, hàng-chhièn kóng: “Ha̍p-man yû chhai kiâ vuk-hâ tap-hó yit-chho ngi-sṳ̍p-ngi kûng-chhak kô ke káu-hìn-ka, chún-phi oi nâ-lòi tiau-sí kiu-ko vòng sin-miang ke Ma̍t-tí-kói!”Vòng ha-lin: “Chiông Ha̍p-man tiau chhai ke táng-kô!”
和合本2010版以斯帖记7:10 于是哈曼被挂在他为末底改所预备的木架上;王的愤怒才平息了。
现代客语汉字以斯帖记7:10所以,哈曼被人吊在佢爱吊死末底改个绞刑架顶;恁样王个怒气正消掉。
现代客语全罗以斯帖记7:10 Só-yî, Ha̍p-man pûn-ngìn tiau chhai kì oi tiau-sí Ma̍t-tí-kói ke káu-hìn-ka táng; án-ngiòng vòng ke nu-hi chang sêu-thet.