以斯帖记第6章客家话和合本对照
和合本2010版以斯帖记6:1王赐末底改荣誉 那夜王睡不着觉,吩咐人取历史书,就是史籍,念给他听,
现代客语汉字以斯帖记6:1王赏赐末底改尊荣该暗晡,王睡毋落觉,就命令人将官方个历史拿来读给佢听。
现代客语全罗以斯帖记6:1Vòng Sóng-su Ma̍t-tí-kói Chûn-yùng Ke am-pû, vòng soi m̀-lo̍k kau, chhiu min-lin ngìn chiông kôn-fông ke li̍t-sṳ́ nâ-lòi thu̍k pûn kì thâng.
和合本2010版以斯帖记6:2 发现书上写着:王有两个守门的太监辟探和提列,想要下手害亚哈随鲁王,末底改告发了这件事。
现代客语汉字以斯帖记6:2佢等读个记录有一段恁样讲:「两个掌门个太监辟探㧯提列,计谋暗杀亚哈随鲁王,末底改将这事发觉报告。」
现代客语全罗以斯帖记6:2 Kì-têu thu̍k ke ki-liu̍k yû yit-thon án-ngiòng kóng: “Lióng-ke chóng-mùn ke thai-kam Phit-tham lâu Thì-lie̍t, kie-mèu am-sat Â-ha̍p-sùi-lû-vòng, Ma̍t-tí-kói chiông liá-sṳ fat-kok po-ko.”
和合本2010版以斯帖记6:3 王说:「末底改做了这事,有没有赐给他甚么尊荣或高位呢?」伺候王的臣僕说:「没有赐给他甚么。」
现代客语汉字以斯帖记6:3王问:「𠊎等有为这事给末底改么介尊荣抑係地位么?」王个僕人应讲:「么介都无。」
现代客语全罗以斯帖记6:3 Vòng mun: “Ngài-têu yû vi liá-sṳ pûn Ma̍t-tí-kói má-ke chûn-yùng ya-he thi-vi mò?”Vòng ke phu̍k-ngìn en-kóng: “Má-ke tû mò.”
和合本2010版以斯帖记6:4 王说:「谁在院子裏?」那时哈曼正进入王宫的外院,要请王把末底改挂在他所预备的木架上。
现代客语汉字以斯帖记6:4王问:「有么人在宫廷肚?」这时,哈曼堵好入到宫廷外,爱求王将末底改吊在佢所预备个绞刑架顶。
现代客语全罗以斯帖记6:4 Vòng mun: “Yû má-ngìn chhai kiûng-thìn tú?”Liá-sṳ̀, Ha̍p-man tú-hó ngi̍p-to kiûng-thìn ngoi, oi khiù vòng chiông Ma̍t-tí-kói tiau chhai kì só yi-phi ke káu-hìn-ka táng.
和合本2010版以斯帖记6:5 王的臣僕对他说:「看哪,哈曼站在院子裏。」王说:「叫他进来。」
现代客语汉字以斯帖记6:5僕人就应讲:「哈曼在这位,爱见王。」王讲:「带佢入来!」
现代客语全罗以斯帖记6:5 Phu̍k-ngìn chhiu en-kóng: “Ha̍p-man chhai liá-vi, oi kien vòng.”Vòng kóng: “Tai kì ngi̍p-lòi!”
和合本2010版以斯帖记6:6 哈曼就进去。王对他说:「王所喜爱要赐尊荣的人,当如何待他呢?」哈曼心裏说:「王所喜爱要赐尊荣的人,除了我,还有谁呢?」
现代客语汉字以斯帖记6:6哈曼入来。王对佢讲:「有一个人,𠊎当想爱赐佢尊荣;𠊎爱样般做呢?」哈曼心肚想:「王想爱赐佢尊荣个人还有么人呢?当然係𠊎啊!」
现代客语全罗以斯帖记6:6 Ha̍p-man ngi̍p-lòi. Vòng tui kì kóng: “Yû yit-ke ngìn, ngài tông sióng-oi su kì chûn-yùng; ngài oi ngióng-pân cho nè?”Ha̍p-man sîm-tú sióng: “Vòng sióng-oi su kì chûn-yùng ke ngìn hàn-yû má-ngìn nè? Tông-yèn he ngài â!”
和合本2010版以斯帖记6:7 哈曼就对王说:「王所喜爱要赐尊荣的人,
现代客语汉字以斯帖记6:7所以,哈曼向王建议:「王爱恁样奖赏佢想爱赐佢尊荣个人:
现代客语全罗以斯帖记6:7 Só-yî, Ha̍p-man hiong vòng kien-ngi: “Vòng oi án-ngiòng chióng-sóng kì sióng-oi su kì chûn-yùng ke ngìn:
和合本2010版以斯帖记6:8 当把王所穿的王袍拿来,牵了戴冠的御马,
现代客语汉字以斯帖记6:8喊人带一身王着过个王袍来,还爱牵一只王骑过个马仔来、头爱戴等王马个冕旒,
现代客语全罗以斯帖记6:8 Ham ngìn tai yit-sṳ̂n vòng chok-ko ke vòng-phàu lòi, hàn oi khiên yit-chak vòng khì-ko ke mâ-é lòi, thèu oi tai-tén vòng-mâ ke miên-liù,
和合本2010版以斯帖记6:9 把王袍和御马都交给王一个极尊贵的大臣,吩咐人把王袍给王所喜爱要赐尊荣的人穿上,领他骑着御马走遍城裏的广场,在他面前宣告:『王所喜爱要赐尊荣的人,就是这样待他。』」
现代客语汉字以斯帖记6:9然后命令王最尊贵个大臣㧯这个人着王袍,扶佢上马,并为佢牵马在城肚个广场游行。佢等游行个时,这大臣爱在佢头前喊讲:『看啊,王恁样奖赏佢想爱赐佢尊荣个人!』」
现代客语全罗以斯帖记6:9 yèn-heu min-lin vòng chui chûn-kui ke thai-sṳ̀n lâu liá-ke ngìn chok vòng-phàu, fù kì sông mâ, pin vi kì khiên mâ chhai sàng-tú ke kóng-chhòng yù-hàng. Kì-têu yù-hàng ke sṳ̀, liá thai-sṳ̀n oi chhai kì thèu-chhièn hêm-kóng: ‘Khon â, vòng án-ngiòng chióng-sóng kì sióng-oi su kì chûn-yùng ke ngìn!’ ”
和合本2010版以斯帖记6:10 王对哈曼说:「你速速把这王袍和御马,照你所说的,向坐在朝门的犹太人末底改去做。凡你所说的,一样都不可缺。」
现代客语汉字以斯帖记6:10王对哈曼讲:「赶紧将王袍㧯马仔準备好势,照你个建议,将尊荣赐给该坐在王宫门口个犹太人末底改,一样也做毋得少!」
现代客语全罗以斯帖记6:10 Vòng tui Ha̍p-man kóng: “Kón-kín chiông vòng-phàu lâu mâ-é chún-phi hó-se, cheu ngì ke kien-ngi, chiông chûn-yùng su-pûn ke chhô chhai vòng-kiûng mùn-héu ke Yù-thai-ngìn Ma̍t-tí-kói, yit-yong ya cho-m̀-tet séu!”
和合本2010版以斯帖记6:11 于是哈曼把王袍给末底改穿上,领他骑着御马走遍城裏的广场,在他面前宣告:「王所喜爱要赐尊荣的人,就是这样待他。」
现代客语汉字以斯帖记6:11所以,哈曼将王袍㧯马仔準备好势。佢㧯末底改着王袍,扶佢上马,并为佢牵马在城肚个广场游行,在头前紧行紧向民众喊:「看啊,王恁样奖赏佢想爱赐佢尊荣个人!」
现代客语全罗以斯帖记6:11 Só-yî, Ha̍p-man chiông vòng-phàu lâu mâ-é chún-phi hó-se. Kì lâu Ma̍t-tí-kói chok vòng-phàu, fù kì sông mâ, pin vi kì khiên mâ chhai sàng-tú ke kóng-chhòng yù-hàng, chhai thèu-chhièn kín-hàng kín hiong mìn-chung hêm: “Khon â, vòng án-ngiòng chióng-sóng kì sióng-oi su kì chûn-yùng ke ngìn!”
和合本2010版以斯帖记6:12 末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了。
现代客语汉字以斯帖记6:12游行结束,末底改转到王宫门口,总係哈曼心肝艰苦到擎头毋起,遽遽转屋下去。
现代客语全罗以斯帖记6:12 Yù-hàng kiet-suk, Ma̍t-tí-kói chón-to vòng-kiûng mùn-héu, chúng-he Ha̍p-man sîm-kôn kân-khú to khià-thèu m̀-hí, kiak-kiak chón vuk-hâ hi.
和合本2010版以斯帖记6:13 哈曼把所遭遇的一切都说给他妻子细利斯和他所有的朋友听。他的智囊团和他的妻子细利斯对他说:「你在末底改面前开始败落;他既是犹太人,你必不能胜过他,终必在他面前败落。」
现代客语汉字以斯帖记6:13佢将所有个事讲给𡜵娘细利斯㧯所有个朋友听。厥𡜵娘㧯该兜聪明个朋友讲:「你已经奈毋何末底改了。就算佢係犹太人,你也无办法对付佢;在佢面前,你一定会横到贴贴。」
现代客语全罗以斯帖记6:13 Kì chiông só-yû ke sṳ kóng pûn pû-ngiòng Se-li-sṳ̂ lâu só-yû ke phèn-yû thâng. Kiâ pû-ngiòng lâu ke-têu chhûng-mìn ke phèn-yû kóng: “Ngì yí-kîn nai-m̀-hò Ma̍t-tí-kói lé. Chhiu-son kì he Yù-thai-ngìn, ngì ya mò phan-fap tui-fu kì; chhai kì mien-chhièn, ngì yit-thin voi vang-to tap-tap.”
和合本2010版以斯帖记6:14 他们正跟哈曼说话的时候,王的几位太监来了,催哈曼快去赴以斯帖所预备的宴席。
现代客语汉字以斯帖记6:14佢等讲等话个时,王宫个太监来到,催哈曼赶紧去参加以斯帖个筵席。
现代客语全罗以斯帖记6:14 Kì-têu kóng-tén fa ke sṳ̀, vòng-kiûng ke thai-kam lòi-to, chhûi Ha̍p-man kón-kín hi chhâm-kâ Yî-sṳ̂-thiap ke yèn-si̍t.