福音家园
阅读导航

以斯帖记第6章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以斯帖记6:1王赐末底改荣誉 那夜王睡不着觉,吩咐人取历史书,就是史籍,念给他听,

现代客语汉字以斯帖记6:1王赏赐末底改尊荣该暗晡,王睡毋落觉,就命令人将官方个历史拿来读给佢听。

现代客语全罗以斯帖记6:1Vòng Sóng-su Ma̍t-tí-kói Chûn-yùng Ke am-pû, vòng soi m̀-lo̍k kau, chhiu min-lin ngìn chiông kôn-fông ke li̍t-sṳ́ nâ-lòi thu̍k pûn kì thâng.

和合本2010版以斯帖记6:2 发现书上写着:王有两个守门的太监辟探提列,想要下手害亚哈随鲁王,末底改告发了这件事。

现代客语汉字以斯帖记6:2佢等读个记录有一段恁样讲:「两个掌门个太监辟探提列,计谋暗杀亚哈随鲁王,末底改将这事发觉报告。」

现代客语全罗以斯帖记6:2 Kì-têu thu̍k ke ki-liu̍k yû yit-thon án-ngiòng kóng: “Lióng-ke chóng-mùn ke thai-kam Phit-tham lâu Thì-lie̍t, kie-mèu am-sat Â-ha̍p-sùi-lû-vòng, Ma̍t-tí-kói chiông liá-sṳ fat-kok po-ko.”

和合本2010版以斯帖记6:3 王说:「末底改做了这事,有没有赐给他甚么尊荣或高位呢?」伺候王的臣僕说:「没有赐给他甚么。」

现代客语汉字以斯帖记6:3王问:「𠊎等有为这事给末底改么介尊荣抑係地位么?」王个僕人应讲:「么介都无。」

现代客语全罗以斯帖记6:3 Vòng mun: “Ngài-têu yû vi liá-sṳ pûn Ma̍t-tí-kói má-ke chûn-yùng ya-he thi-vi mò?”Vòng ke phu̍k-ngìn en-kóng: “Má-ke tû mò.”

和合本2010版以斯帖记6:4 王说:「谁在院子裏?」那时哈曼正进入王宫的外院,要请王把末底改挂在他所预备的木架上。

现代客语汉字以斯帖记6:4王问:「有么人在宫廷肚?」这时,哈曼堵好入到宫廷外,爱求王将末底改吊在佢所预备个绞刑架顶。

现代客语全罗以斯帖记6:4 Vòng mun: “Yû má-ngìn chhai kiûng-thìn tú?”Liá-sṳ̀, Ha̍p-man tú-hó ngi̍p-to kiûng-thìn ngoi, oi khiù vòng chiông Ma̍t-tí-kói tiau chhai kì só yi-phi ke káu-hìn-ka táng.

和合本2010版以斯帖记6:5 王的臣僕对他说:「看哪,哈曼站在院子裏。」王说:「叫他进来。」

现代客语汉字以斯帖记6:5僕人就应讲:「哈曼在这位,爱见王。」王讲:「带佢入来!」

现代客语全罗以斯帖记6:5 Phu̍k-ngìn chhiu en-kóng: “Ha̍p-man chhai liá-vi, oi kien vòng.”Vòng kóng: “Tai kì ngi̍p-lòi!”

和合本2010版以斯帖记6:6 哈曼就进去。王对他说:「王所喜爱要赐尊荣的人,当如何待他呢?」哈曼心裏说:「王所喜爱要赐尊荣的人,除了我,还有谁呢?」

现代客语汉字以斯帖记6:6哈曼入来。王对佢讲:「有一个人,𠊎当想爱赐佢尊荣;𠊎爱样般做呢?」哈曼心肚想:「王想爱赐佢尊荣个人还有么人呢?当然係𠊎啊!」

现代客语全罗以斯帖记6:6 Ha̍p-man ngi̍p-lòi. Vòng tui kì kóng: “Yû yit-ke ngìn, ngài tông sióng-oi su kì chûn-yùng; ngài oi ngióng-pân cho nè?”Ha̍p-man sîm-tú sióng: “Vòng sióng-oi su kì chûn-yùng ke ngìn hàn-yû má-ngìn nè? Tông-yèn he ngài â!”

和合本2010版以斯帖记6:7 哈曼就对王说:「王所喜爱要赐尊荣的人,

现代客语汉字以斯帖记6:7所以,哈曼向王建议:「王爱恁样奖赏佢想爱赐佢尊荣个人:

现代客语全罗以斯帖记6:7 Só-yî, Ha̍p-man hiong vòng kien-ngi: “Vòng oi án-ngiòng chióng-sóng kì sióng-oi su kì chûn-yùng ke ngìn:

和合本2010版以斯帖记6:8 当把王所穿的王袍拿来,牵了戴冠的御马,

现代客语汉字以斯帖记6:8喊人带一身王着过个王袍来,还爱牵一只王骑过个马仔来、头爱戴等王马个冕旒,

现代客语全罗以斯帖记6:8 Ham ngìn tai yit-sṳ̂n vòng chok-ko ke vòng-phàu lòi, hàn oi khiên yit-chak vòng khì-ko ke mâ-é lòi, thèu oi tai-tén vòng-mâ ke miên-liù,

和合本2010版以斯帖记6:9 把王袍和御马都交给王一个极尊贵的大臣,吩咐人把王袍给王所喜爱要赐尊荣的人穿上,领他骑着御马走遍城裏的广场,在他面前宣告:『王所喜爱要赐尊荣的人,就是这样待他。』」

现代客语汉字以斯帖记6:9然后命令王最尊贵个大臣㧯这个人着王袍,扶佢上马,并为佢牵马在城肚个广场游行。佢等游行个时,这大臣爱在佢头前喊讲:『看啊,王恁样奖赏佢想爱赐佢尊荣个人!』」

现代客语全罗以斯帖记6:9 yèn-heu min-lin vòng chui chûn-kui ke thai-sṳ̀n lâu liá-ke ngìn chok vòng-phàu, fù kì sông mâ, pin vi kì khiên mâ chhai sàng-tú ke kóng-chhòng yù-hàng. Kì-têu yù-hàng ke sṳ̀, liá thai-sṳ̀n oi chhai kì thèu-chhièn hêm-kóng: ‘Khon â, vòng án-ngiòng chióng-sóng kì sióng-oi su kì chûn-yùng ke ngìn!’ ”

和合本2010版以斯帖记6:10 王对哈曼说:「你速速把这王袍和御马,照你所说的,向坐在朝门的犹太末底改去做。凡你所说的,一样都不可缺。」

现代客语汉字以斯帖记6:10王对哈曼讲:「赶紧将王袍㧯马仔準备好势,照你个建议,将尊荣赐给该坐在王宫门口个犹太末底改,一样也做毋得少!」

现代客语全罗以斯帖记6:10 Vòng tui Ha̍p-man kóng: “Kón-kín chiông vòng-phàu lâu mâ-é chún-phi hó-se, cheu ngì ke kien-ngi, chiông chûn-yùng su-pûn ke chhô chhai vòng-kiûng mùn-héu ke Yù-thai-ngìn Ma̍t-tí-kói, yit-yong ya cho-m̀-tet séu!”

和合本2010版以斯帖记6:11 于是哈曼把王袍给末底改穿上,领他骑着御马走遍城裏的广场,在他面前宣告:「王所喜爱要赐尊荣的人,就是这样待他。」

现代客语汉字以斯帖记6:11所以,哈曼将王袍㧯马仔準备好势。佢㧯末底改着王袍,扶佢上马,并为佢牵马在城肚个广场游行,在头前紧行紧向民众喊:「看啊,王恁样奖赏佢想爱赐佢尊荣个人!」

现代客语全罗以斯帖记6:11 Só-yî, Ha̍p-man chiông vòng-phàu lâu mâ-é chún-phi hó-se. Kì lâu Ma̍t-tí-kói chok vòng-phàu, fù kì sông mâ, pin vi kì khiên mâ chhai sàng-tú ke kóng-chhòng yù-hàng, chhai thèu-chhièn kín-hàng kín hiong mìn-chung hêm: “Khon â, vòng án-ngiòng chióng-sóng kì sióng-oi su kì chûn-yùng ke ngìn!”

和合本2010版以斯帖记6:12 末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地蒙着头,急忙回家去了。

现代客语汉字以斯帖记6:12游行结束,末底改转到王宫门口,总係哈曼心肝艰苦到擎头毋起,遽遽转屋下去。

现代客语全罗以斯帖记6:12 Yù-hàng kiet-suk, Ma̍t-tí-kói chón-to vòng-kiûng mùn-héu, chúng-he Ha̍p-man sîm-kôn kân-khú to khià-thèu m̀-hí, kiak-kiak chón vuk-hâ hi.

和合本2010版以斯帖记6:13 哈曼把所遭遇的一切都说给他妻子细利斯和他所有的朋友听。他的智囊团和他的妻子细利斯对他说:「你在末底改面前开始败落;他既是犹太人,你必不能胜过他,终必在他面前败落。」

现代客语汉字以斯帖记6:13佢将所有个事讲给𡜵娘细利斯㧯所有个朋友听。厥𡜵娘㧯该兜聪明个朋友讲:「你已经奈毋何末底改了。就算佢係犹太人,你也无办法对付佢;在佢面前,你一定会横到贴贴。」

现代客语全罗以斯帖记6:13 Kì chiông só-yû ke sṳ kóng pûn pû-ngiòng Se-li-sṳ̂ lâu só-yû ke phèn-yû thâng. Kiâ pû-ngiòng lâu ke-têu chhûng-mìn ke phèn-yû kóng: “Ngì yí-kîn nai-m̀-hò Ma̍t-tí-kói lé. Chhiu-son kì he Yù-thai-ngìn, ngì ya mò phan-fap tui-fu kì; chhai kì mien-chhièn, ngì yit-thin voi vang-to tap-tap.”

和合本2010版以斯帖记6:14 他们正跟哈曼说话的时候,王的几位太监来了,催哈曼快去赴以斯帖所预备的宴席。

现代客语汉字以斯帖记6:14佢等讲等话个时,王宫个太监来到,催哈曼赶紧去参加以斯帖个筵席。

现代客语全罗以斯帖记6:14 Kì-têu kóng-tén fa ke sṳ̀, vòng-kiûng ke thai-kam lòi-to, chhûi Ha̍p-man kón-kín hi chhâm-kâ Yî-sṳ̂-thiap ke yèn-si̍t.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以斯帖记   汉字   尊荣   的人      犹太   王宫   喜爱   马仔   他说   太监   这事   广场   在他面前   有个   利斯   赐给   穿上   朋友   并为   大臣   宫廷   骑着   尊贵   看啊   院子   冕旒   所说   门口
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释