以斯帖记第5章客家话和合本对照
和合本2010版以斯帖记5:1以斯帖为王和哈曼设宴 第三日,以斯帖穿上朝服,站立在王宫的内院,对着王宫。王在殿裏坐在宝座上,对着殿的门。
现代客语汉字以斯帖记5:1以斯帖为王㧯哈曼办筵席在以斯帖禁食个第三日,姖着王后个礼服入王宫,企在王宫个内院,面向王个大殿。王坐在宝座顶,面向殿门。
现代客语全罗以斯帖记5:1Yî-sṳ̂-thiap vi Vòng lâu Ha̍p-man Phan Yèn-si̍t Chhai Yî-sṳ̂-thiap kim-sṳ̍t ke thi-sâm ngit, kì chok vòng-heu ke lî-fu̍k ngi̍p vòng-kiûng, khî chhai vòng-kiûng ke nui-yen, mien-hiong vòng ke thai-thien. Vòng chhô chhai pó-chho táng, mien-hiong thien-mùn.
和合本2010版以斯帖记5:2 王见以斯帖王后站在院内,她在王的眼中得恩宠,王向她伸出手中的金杖。以斯帖往前去摸杖头。
现代客语汉字以斯帖记5:2王看到王后以斯帖企在外背,就满心欢喜,伸出金杖。以斯帖就向前去摸杖头。
现代客语全罗以斯帖记5:2 Vòng khon-tó vòng-heu Yî-sṳ̂-thiap khî chhai ngoi-poi, chhiu mân-sîm fôn-hí, chhûn-chhut kîm-chhóng. Yî-sṳ̂-thiap chhiu hiong-chhièn hi miâ chhóng-thèu.
和合本2010版以斯帖记5:3 王对她说:「以斯帖王后啊,你要甚么?无论你求甚么,就是国的一半也必赐给你。」
现代客语汉字以斯帖记5:3王问姖:「王后以斯帖啊,有么介事係么?你爱求么介,𠊎全部会给你。就係𠊎王国个一半,𠊎也肯赐给你。」
现代客语全罗以斯帖记5:3 Vòng mun kì: “Vòng-heu Yî-sṳ̂-thiap â, yû má-ke sṳ he-mò? Ngì oi khiù má-ke, ngài chhiòn-phu voi pûn ngì. Chhiu-he ngài vòng-koet ke yit-pan, ngài ya hén su-pûn ngì.”
和合本2010版以斯帖记5:4 以斯帖说:「王若以为好,请王带着哈曼今日赴我为王预备的宴席。」
现代客语汉字以斯帖记5:4以斯帖应讲:「国王若欢喜,就请王㧯哈曼今暗晡来参加𠊎特别準备个筵席。」
现代客语全罗以斯帖记5:4 Yî-sṳ̂-thiap en-kóng: “Koet-vòng na fôn-hí, chhiu chhiáng vòng lâu Ha̍p-man kîm-am-pû lòi chhâm-kâ ngài thi̍t-phe̍t chún-phi ke yèn-si̍t.”
和合本2010版以斯帖记5:5 王说:「叫哈曼速速照以斯帖的话去做。」于是王带着哈曼赴以斯帖所预备的宴席。
现代客语汉字以斯帖记5:5王吩咐人喊哈曼遽遽来,共下去参加以斯帖个筵席。所以王㧯哈曼共下去。
现代客语全罗以斯帖记5:5 Vòng fûn-fu ngìn ham Ha̍p-man kiak-kiak lòi, khiung-ha hi chhâm-kâ Yî-sṳ̂-thiap ke yèn-si̍t. Só-yî vòng lâu Ha̍p-man khiung-ha hi.
和合本2010版以斯帖记5:6 在宴席喝酒的时候,王又对以斯帖说:「你要甚么,必赐给你;无论你求甚么,就是国的一半也必给你。」
现代客语汉字以斯帖记5:6啉酒个时,王又问以斯帖:「你爱求么介,𠊎全部会给你。就係王国个一半,𠊎也肯赐给你。」
现代客语全罗以斯帖记5:6 Lîm-chiú ke sṳ̀, vòng yu mun Yî-sṳ̂-thiap: “Ngì oi khiù má-ke, ngài chhiòn-phu voi pûn ngì. Chhiu-he vòng-koet ke yit-pan, ngài ya hén su-pûn ngì.”
和合本2010版以斯帖记5:7 以斯帖回答说:「我所要的、我所求的,嗯…。
现代客语汉字以斯帖记5:7以斯帖讲:
现代客语全罗以斯帖记5:7 Yî-sṳ̂-thiap kóng:
和合本2010版以斯帖记5:8 我若在王眼前蒙恩,王若愿意赐我所要的,准我所求的,就请王和哈曼再赴我为你们预备的宴席。明日我必照王的话去做。」 哈曼阴谋杀末底改
现代客语汉字以斯帖记5:8「若係𠊎得到国王个爱惜,准𠊎要求,请王㧯哈曼天光日再来参加𠊎特别準备个筵席。该时,𠊎正㧯王讲𠊎有么介请求。」哈曼阴谋爱㓾末底改
现代客语全罗以斯帖记5:8 “Na-he ngài tet-tó koet-vòng ke oi-siak, chún ngài yêu-khiù, chhiáng vòng lâu Ha̍p-man thiên-kông-ngit chai-lòi chhâm-kâ ngài thi̍t-phe̍t chún-phi ke yèn-si̍t. Ke-sṳ̀, ngài chang lâu vòng kóng ngài yû má-ke chhiáng-khiù.” Ha̍p-man Yîm-mèu Oi Chhṳ̀ Ma̍t-tí-kói
和合本2010版以斯帖记5:9 那日哈曼心中快乐,欢欢喜喜地出来。但是当他看见末底改在朝门不站起来,也不因他动一下,就满心恼怒末底改。
现代客语汉字以斯帖记5:9哈曼心情当快乐,欢头喜面离开筵席。总係佢经过王宫门口个时,看到末底改坐在该位毋企起来,全无一些仔尊敬,就阏末底改到火当𤏸。
现代客语全罗以斯帖记5:9 Ha̍p-man sîm-chhìn tông khoai-lo̍k, fôn-thèu hí-mien lì-khôi yèn-si̍t. Chúng-he kì kîn-ko vòng-kiûng mùn-héu ke sṳ̀, khon-tó Ma̍t-tí-kói chhô chhai ke-vi m̀ khî hí-lòi, chhiòn mò yit-si̍t-é chûn-kin, chhiu at Ma̍t-tí-kói to fó tông-chho̍k.
和合本2010版以斯帖记5:10 哈曼忍着气回家,叫人请他的一些朋友和他妻子细利斯来。
现代客语汉字以斯帖记5:10总係哈曼还係忍等自家个怒气,转到屋下,然后请朋友到厥屋下,也喊厥𡜵娘细利斯出来。
现代客语全罗以斯帖记5:10 Chúng-he Ha̍p-man hàn-he ngiûn-tén chhṳ-kâ ke nu-hi, chón-to vuk-hâ, yèn-heu chhiáng phèn-yû to kiâ vuk-hâ, ya ham kiâ pû-ngiòng Se-li-sṳ̂ chhut-lòi.
和合本2010版以斯帖记5:11 哈曼将他的荣华富贵、众多的儿女,和王使他尊大、提升他高过官长和臣僕的事,都述说给他们听。
现代客语汉字以斯帖记5:11哈曼向佢等展自家个好额㧯尽多个子女,又讲王样般提升看重佢,使佢超过所有个大臣㧯官员。
现代客语全罗以斯帖记5:11 Ha̍p-man hiong kì-têu tién chhṳ-kâ ke hó-ngiak lâu chhin-tô ke chṳ́-ńg, yu kóng vòng ngióng-pân thì-sṳ̂n khon-chhûng kì, sṳ́ kì chhêu-ko só-yû ke thai-sṳ̀n lâu kôn-yèn.
和合本2010版以斯帖记5:12 哈曼又说:「以斯帖王后预备宴席,除了我之外不许别人随王赴席。明日王后又请我随王赴席。
现代客语汉字以斯帖记5:12哈曼又讲:「毋单净恁样,王后以斯帖还特别为王㧯𠊎一侪準备筵席,又请𠊎㧯王天光日再去呢!
现代客语全罗以斯帖记5:12 Ha̍p-man yu kóng: “M̀ tân-chhiang án-ngiòng, vòng-heu Yî-sṳ̂-thiap hàn thi̍t-phe̍t vi vòng lâu ngài yit-sà chún-phi yèn-si̍t, yu chhiáng ngài lâu vòng thiên-kông-ngit chai hi nè!
和合本2010版以斯帖记5:13 只是每当我看见犹太人末底改坐在朝门,这一切对我就都毫无意义了。」
现代客语汉字以斯帖记5:13总係,逐摆𠊎看到该只犹太人末底改坐在王宫门口,𠊎就感觉这所有个荣华富贵对𠊎全无么介意思。」
现代客语全罗以斯帖记5:13 Chúng-he, tak-pái ngài khon-tó ke-chak Yù-thai-ngìn Ma̍t-tí-kói chhô chhai vòng-kiûng mùn-héu, ngài chhiu kám-kok liá só-yû ke yùng-fà fu-kui tui ngài chhiòn mò má-ke yi-sṳ.”
和合本2010版以斯帖记5:14 他的妻子细利斯和他所有的朋友对他说:「叫人做一个五十肘高的木架,早晨求王把末底改挂在其上,然后你可以欢欢喜喜随王赴席。」哈曼认为这话很好,就叫人做了木架。
现代客语汉字以斯帖记5:14佢个𡜵娘细利斯㧯所有个朋友向佢建议讲:「你做得搭一座二十二公尺高个绞刑架!天光朝晨,你要求王将末底改吊在顶高。恁样你就会快快乐乐㧯王共下去坐桌了。」哈曼认为这係当好个主意,就喊人搭绞刑架。
现代客语全罗以斯帖记5:14 Kì ke pû-ngiòng Se-li-sṳ̂ lâu só-yû ke phèn-yû hiong kì kien-ngi kóng: “Ngì cho-tet tap yit-chho ngi-sṳ̍p-ngi kûng-chhak kô ke káu-hìn-ka! Thiên-kông chêu-sṳ̀n, ngì yêu-khiù vòng chiông Ma̍t-tí-kói tiau chhai táng-kô. Án-ngiòng ngì chhiu voi khoai-khoai lo̍k-lo̍k lâu vòng khiung-ha hi chhô-chok lé.”Ha̍p-man ngin-vì liá he tông-hó ke chú-yi, chhiu ham-ngìn tap káu-hìn-ka.