以斯帖记第3章客家话和合本对照
和合本2010版以斯帖记3:1哈曼阴谋除灭犹太人 这些事以后,亚哈随鲁王使亚甲人哈米大他的儿子哈曼尊大,提升了他,叫他的爵位超过所有与他同朝的官长。
现代客语汉字以斯帖记3:1哈曼阴谋爱灭犹太人这兜事以后,亚哈随鲁王提升亚甲人(73:1「亚甲人」:亚甲係亚玛力人个一个王,佢个人民传统上一直係以色列人个仇敌。)哈米大他个孻仔哈曼做宰相。
现代客语全罗以斯帖记3:1Ha̍p-man Yîm-mèu Oi Me̍t Yù-thai-ngìn Liá-têu sṳ yî-heu, Â-ha̍p-sùi-lû-vòng thì-sṳ̂n Â-kap-ngìn( 7 3:1 “Â-kap-ngìn”: Â-kap he Â-mâ-li̍t-ngìn ke yit-ke vòng, kì ke ngìn-mìn chhòn-thúng song yit-chhṳ̍t he Yî-set-lie̍t-ngìn ke sù-thi̍t.) Ha̍p-mí-thai-thâ ke lai-é Ha̍p-man cho chái-siong.
和合本2010版以斯帖记3:2 在朝门,王所有的臣僕都跪拜哈曼,因为王如此吩咐,但末底改不跪不拜。
现代客语汉字以斯帖记3:2王命令所有王宫个守卫,喊佢等爱向哈曼跪拜,表示尊敬。佢等全部遵从王个命令,只有末底改毋肯跪拜。
现代客语全罗以斯帖记3:2 Vòng min-lin só-yû vòng-kiûng ke sú-ví, ham kì-têu oi hiong Ha̍p-man khúi-pai, péu-sṳ chûn-kin. Kì-têu chhiòn-phu chûn-chhiùng vòng ke min-lin, chṳ́-yû Ma̍t-tí-kói m̀-hén khúi-pai.
和合本2010版以斯帖记3:3 在朝门,王的臣僕对末底改说:「你为何违背王的命令呢?」
现代客语汉字以斯帖记3:3王宫中其他个官员问末底改,样毋服从王个命令。
现代客语全罗以斯帖记3:3 Vòng-kiûng chûng khì-thâ ke kôn-yèn mun Ma̍t-tí-kói, ngióng m̀ fu̍k-chhiùng vòng ke min-lin.
和合本2010版以斯帖记3:4 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事是否站得住,因他已经告诉他们自己是犹太人。
现代客语汉字以斯帖记3:4佢等日日劝佢,总係佢还係毋听。后来,佢私下向佢等讲:「𠊎係犹太人,做毋得向哈曼跪拜。」所以佢等去㧯哈曼讲,看佢忍得下末底改个行为么。
现代客语全罗以斯帖记3:4 Kì-têu ngit-ngit khien kì, chúng-he kì hàn-he m̀-thâng. Heu-lòi, kì sṳ̂-ha hiong kì-têu kóng: “Ngài he Yù-thai-ngìn, cho-m̀-tet hiong Ha̍p-man khúi-pai.” Só-yî kì-têu hi lâu Ha̍p-man kóng, khon kì ngiûn tet-hâ Ma̍t-tí-kói ke hàng-vì mò.
和合本2010版以斯帖记3:5 哈曼见末底改不跪不拜,就非常愤怒。
现代客语汉字以斯帖记3:5哈曼知末底改毋肯向佢跪拜,就大发脾气。
现代客语全罗以斯帖记3:5 Ha̍p-man tî Ma̍t-tí-kói m̀-hén hiong kì khúi-pai, chhiu thai-fat phì-hi.
和合本2010版以斯帖记3:6 有人把末底改的宗族告诉哈曼。哈曼看下手只害末底改一人是小事,还图谋要灭绝亚哈随鲁王全国所有的犹太人,就是末底改的宗族。
现代客语汉字以斯帖记3:6当佢又知末底改係犹太人,就决定毋单净除掉末底改一侪;佢计划好势,爱灭掉亚哈随鲁王国内所有个犹太人,就係末底改个本族人。
现代客语全罗以斯帖记3:6 Tông kì yu tî Ma̍t-tí-kói he Yù-thai-ngìn, chhiu kiet-thin m̀ tân-chhiang chhù-thet Ma̍t-tí-kói yit-sà; kì kie-va̍k hó-se, oi me̍t-thet Â-ha̍p-sùi-lû-vòng koet-nui só-yû ke Yù-thai-ngìn, chhiu-he Ma̍t-tí-kói ke pún-chhu̍k ngìn.
和合本2010版以斯帖记3:7 亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前抽普珥,普珥即籤,要定何月何日;抽到了十二月,就是亚达月。
现代客语汉字以斯帖记3:7亚哈随鲁王统治个第十二年正月,就係尼散月,哈曼命令人在佢面前抽籤(又喊做抽普珥),抽出个籤指明十二月(亚达月)十三日(83:7「十三日」看3:13,希伯来文无这几只字。),进行佢个计划。
现代客语全罗以斯帖记3:7 Â-ha̍p-sùi-lû-vòng thúng-chhṳ ke thi sṳ̍p-ngi ngièn châng-ngie̍t, chhiu-he Nì-san-ngie̍t, Ha̍p-man min-lin ngìn chhai kì mien-chhièn chhû-chhiâm (yu ham-cho chhû phû-ngí), chhû-chhut ke chhiâm chṳ́-mìn sṳ̍p-ngi ngie̍t (Â-tha̍t-ngie̍t) sṳ̍p-sâm ngit( 8 3:7 “sṳ̍p-sâm ngit” khon 3:13, Hî-pak-lòi-vùn mò liá kí-chak sṳ.), chin-hàng kì ke kie-va̍k.
和合本2010版以斯帖记3:8 哈曼对亚哈随鲁王说:「有一民族散居在王国各省的民族中,与众不同;他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们对王无益。
现代客语汉字以斯帖记3:8哈曼㧯亚哈随鲁王讲:「有一个民族分散住在王国逐省。佢等有自家个风俗习惯,㧯所有其他个民族无共样;毋单净恁样,佢等也毋遵守王个法律。留恁样个人对国王无好处。
现代客语全罗以斯帖记3:8 Ha̍p-man lâu Â-ha̍p-sùi-lû-vòng kóng: “Yû yit-ke mìn-chhu̍k fûn-san he̍t chhai vòng-koet tak-sén. Kì-têu yû chhṳ-kâ ke fûng-siu̍k si̍p-koan, lâu só-yû khì-thâ ke mìn-chhu̍k mò khiung-yong; m̀ tân-chhiang án-ngiòng, kì-têu ya m̀ chûn-sú vòng ke fap-li̍t. Liù án-ngiòng ke ngìn tui koet-vòng mò hó-chhu.
和合本2010版以斯帖记3:9 王若以为好,请下谕旨灭绝他们,我就捐一万他连得银子交给管财政的人,纳入王的府库。」
现代客语汉字以斯帖记3:9若係国王看做好,请下命令消灭佢等。𠊎保证有可能得到三十四万公斤个银仔,来增加国库个收入。」
现代客语全罗以斯帖记3:9 Na-he koet-vòng khon-cho hó, chhiáng ha min-lin sêu-me̍t kì-têu. Ngài pó-chṳn yû khó-nèn tet-tó sâm-sṳ̍p si-van kûng-kîn ke ngiùn-è, lòi chen-kâ koet-khu ke sû-ngi̍p.”
和合本2010版以斯帖记3:10 于是王从自己手上摘下戒指给犹太人的仇敌,亚甲人哈米大他的儿子哈曼。
现代客语汉字以斯帖记3:10所以,王剥下佢手指戴等个印仔交给犹太人个对敌—亚甲人哈米大他个孻仔哈曼。
现代客语全罗以斯帖记3:10 Só-yî, vòng pok-hâ kì sú-chṳ́ tai-tén ke yin-é kâu-pûn Yù-thai-ngìn ke tui-thi̍t — Â-kap-ngìn Ha̍p-mí-thai-thâ ke lai-é Ha̍p-man.
和合本2010版以斯帖记3:11 王对哈曼说:「这银子赐给你,这民族也交给你,可以照你眼中看为好的待他们。」
现代客语汉字以斯帖记3:11王对佢讲:「这兜人㧯佢等个银仔全部交给你;你爱样般做就样般做!」
现代客语全罗以斯帖记3:11 Vòng tui kì kóng: “Liá-têu ngìn lâu kì-têu ke ngiùn-è chhiòn-phu kâu-pûn ngì; ngì oi ngióng-pân cho chhiu ngióng-pân cho!”
和合本2010版以斯帖记3:12 正月十三日,王的一些书记受召而来,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字、各族的语言,奉亚哈随鲁王的名写谕旨,又用王的戒指盖印,传给王的总督、各省的省长,以及各族的领袖。
现代客语汉字以斯帖记3:12正月十三,哈曼就喊王个书记来,爱佢等发出通告,用该时王国内逐省逐族个文字写下来,给所有个省长、总督,㧯各族个族长。这通告係奉亚哈随鲁王个名写个,顿等王手指所戴个印仔。
现代客语全罗以斯帖记3:12 Châng-ngie̍t sṳ̍p-sâm, Ha̍p-man chhiu ham vòng ke sû-ki lòi, oi kì-têu fat-chhut thûng-ko, yung ke-sṳ̀ vòng koet-nui tak-sén tak-chhu̍k ke vùn-sṳ siá hâ-lòi, pûn só-yû ke sén-chóng, chúng-tuk, lâu kok-chhu̍k ke chhu̍k-chóng. Liá thûng-ko he fung Â-ha̍p-sùi-lû-vòng ke miàng siá ke, tun-tén vòng sú-chṳ́ só-tai ke yin-é.
和合本2010版以斯帖记3:13 诏书由信差传到王的各省,限令一日之内,就是在十二月,亚达月十三日,把所有的犹太人,无论老少妇女孩子,全然剪除,杀戮灭绝,并抢夺他们的财产。
现代客语汉字以斯帖记3:13送信个人将通告送到王国个逐省去,限定大家爱在十二月(亚达月)(93:13「十二月(亚达月)」照新曆大约三月个时。)十三这一日将所有个犹太人,无论男女老幼,全部㓾掉、灭净净,并爱没收佢等个财物。
现代客语全罗以斯帖记3:13 Sung-sin ke ngìn chiông thûng-ko sung-to vòng-koet ke tak-sén hi, han-thin thai-kâ oi chhai sṳ̍p-ngi ngie̍t (Â-tha̍t-ngie̍t)( 9 3:13 “sṳ̍p-ngi ngie̍t (Â-tha̍t-ngie̍t)” cheu sîn-la̍k thai-yok sâm-ngie̍t ke sṳ̀.) sṳ̍p-sâm liá yit-ngit chiông só-yû ke Yù-thai-ngìn, mò-lun nàm-ńg ló-yu, chhiòn-phu chhṳ̀-thet, me̍t chhiang-chhiang, pin oi mu̍t-sû kì-têu ke chhòi-vu̍t.
和合本2010版以斯帖记3:14 这谕旨的抄本以敕令的方式在各省颁布,通知各族,预备等候那日。
现代客语汉字以斯帖记3:14通告送到逐省,爱俾民众知,好在该日到来个时,逐个人全部準备好。
现代客语全罗以斯帖记3:14 Thûng-ko sung-to tak-sén, oi pûn mìn-chung tî, hó chhai ke-ngit to-lòi ke sṳ̀, tak-ke ngìn chhiòn-phu chún-phi hó.
和合本2010版以斯帖记3:15 信差奉王的命令急忙起行,敕令传遍了书珊城堡。王同哈曼坐下饮酒,书珊城堡却陷入慌乱中。
现代客语汉字以斯帖记3:15照王个命令,送信个人赶紧出发,也将这通告在首都书珊公布。书珊城个人全部着惊乱掉去,总係王㧯哈曼坐下来啉酒。
现代客语全罗以斯帖记3:15 Cheu vòng ke min-lin, sung-sin ke ngìn kón-kín chhut-fat, ya chiông liá thûng-ko chhai sú-tû Sû-sân kûng-pu. Sû-sân-sàng ke ngìn chhiòn-phu chho̍k-kiâng lon thet-hi, chúng-he vòng lâu Ha̍p-man chhô hâ-lòi lîm-chiú.