福音家园
阅读导航

以斯帖记第2章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版以斯帖记2:1以斯帖被立为王后 这些事以后,亚哈随鲁王的愤怒平息,就想起瓦实提和她所做的,以及自己怎样降旨办她。

现代客语汉字以斯帖记2:1以斯帖做王后后来,亚哈随鲁王个发谴过掉,就尽思念华实蒂,总係又想到姖反抗命令㧯受处罚个事。

现代客语全罗以斯帖记2:1Yî-sṳ̂-thiap Cho Vòng-heu Heu-lòi, Â-ha̍p-sùi-lû-vòng ke fat-khién ko-thet, chhiu chhin sṳ̂-ngiam Fà-sṳ̍t-ti, chúng-he yu sióng-tó kì fán-khong min-lin lâu su chhú-fa̍t ke sṳ.

和合本2010版以斯帖记2:2 于是王的侍臣对王说:「请派人为王寻找美貌的少女;

现代客语汉字以斯帖记2:2王亲信个顾问对王建议讲:「样般毋寻兜后生又靓个童女来呢?

现代客语全罗以斯帖记2:2 Vòng chhîn-sin ke ku-mun tui vòng kien-ngi kóng: “Ngióng-pân m̀ chhìm-têu heu-sâng yu chiâng ke thùng-ńg lòi nè?

和合本2010版以斯帖记2:3 请王派官员在国中各省招聚所有美貌的少女到书珊城堡的女院,交给王所派掌管女子的太监希该,给她们香膏涂抹。

现代客语汉字以斯帖记2:3请王在全国逐省指派官员,喊佢等将所有靓个细妹仔带到首都书珊个后宫来,交给总管宫女个太监希该,供给姖等化粧品。

现代客语全罗以斯帖记2:3 Chhiáng vòng chhai chhiòn-koet tak-sén chṳ́-phai kôn-yèn, ham kì-têu chiông só-yû chiâng ke se-moi-é tai-to sú-tû Sû-sân ke heu-kiûng lòi, kâu-pûn chúng-kón kiûng-ńg ke thai-kam Hî-kâi, kiûng-kip kì-têu fa-chông-phín.

和合本2010版以斯帖记2:4 王眼中看为好的女子可以立为王后,代替瓦实提。」王以这话为美,就照样做。

现代客语汉字以斯帖记2:4以后,王做得选尽合意个细妹仔,立做王后,来代华实蒂。」王欢喜这建议,就照恁样去做。

现代客语全罗以斯帖记2:4 Yî-heu, vòng cho-tet sién chhin ha̍p-yi ke se-moi-é, li̍p-cho vòng-heu, lòi-thoi Fà-sṳ̍t-ti.”Vòng fôn-hí liá kien-ngi, chhiu cheu án-ngiòng hi cho.

和合本2010版以斯帖记2:5 书珊城堡中有一个犹太人名叫末底改,是便雅悯基士的曾孙,示每的孙子,睚珥的儿子。

现代客语汉字以斯帖记2:5书珊,有一个犹太人安到末底改。佢属便雅悯支族,係基士示每个后代,睚珥个孻仔。

现代客语全罗以斯帖记2:5 Chhai Sû-sân, yû yit-ke Yù-thai-ngìn ôn-to Ma̍t-tí-kói. Kì su̍k Phien-ngâ-mén kî-chhu̍k, he Kî-sṳ lâu Sṳ-mî ke heu-thoi, Ngài-ngí ke lai-é.

和合本2010版以斯帖记2:6 从前巴比伦尼布甲尼撒犹大耶哥尼雅( [ 2.6] 「耶哥尼雅」又名「约雅斤」;参王下24:6。)和百姓从耶路撒冷掳来,末底改也在被掳的人当中。

现代客语汉字以斯帖记2:6巴比伦尼布甲尼撒耶路撒冷犹大耶哥尼雅(42:6「耶哥尼雅」又安到「约雅斤」,看列王纪下25:15。)捉走个时,也捉走一群人,末底改个祖先(52:6「末底改个祖先」:希伯来文直译係「佢」,也可以指「基士」。若係「佢」解释做末底改本身,佢这下会超过一百二十岁,所以较无可能。)也在当中。

现代客语全罗以斯帖记2:6 Tông Pâ-pí-lùn-vòng Nì-pu-kap-nì-sat tui Yâ-lu-sat-lâng chiông Yù-thai-vòng Yâ-kô-nì-ngâ( 4 2:6 “Yâ-kô-nì-ngâ” yu ôn-to “Yok-ngâ-kîn”, khon Lie̍t-vòng Ki-ha 25:15.) chok-chéu ke sṳ̀, ya chok-chéu yit-khiùn ngìn, Ma̍t-tí-kói ke chú-siên( 5 2:6 “Ma̍t-tí-kói ke chú-siên”: Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “kì”, ya khó-yî chṳ́ “Kî-sṳ”. Na-he “kì” kié-sṳt cho Ma̍t-tí-kói pún-sṳ̂n, kì liá-ha voi chhêu-ko yit-pak ngi-sṳ̍p se, só-yî kha mò khó-nèn.) ya chhai tông-chûng.

和合本2010版以斯帖记2:7 末底改抚养他叔叔的女儿哈大沙,就是以斯帖,因为她没有父母。这女子容貌美丽;她父母死了,末底改收她为自己的女儿。

现代客语汉字以斯帖记2:7末底改有一个叔伯老妹安到以斯帖希伯来名安到哈大沙;姖係一个尽靓个细妹仔,又有真好个身材。厥爷𡟓死后,末底改收养姖做自家个妹仔,将姖𢱋大。

现代客语全罗以斯帖记2:7 Ma̍t-tí-kói yû yit-ke suk-pak ló-moi ôn-to Yî-sṳ̂-thiap, Hî-pak-lòi miàng ôn-to Ha̍p-thai-sâ; kì he yit-ke chhin-chiâng ke se-moi-é, yu yû chṳ̂n-hó ke sṳ̂n-chhòi. Kiâ yà-ôi sí-heu, Ma̍t-tí-kói sû-yông kì cho chhṳ-kâ ke moi-é, chiông kì thu-thai.

和合本2010版以斯帖记2:8 王的谕旨和敕令传出之后,许多女子被招聚到书珊城堡,交给掌管女子的希该以斯帖也被送入王宫,交给希该

现代客语汉字以斯帖记2:8王个新命令颁布以后,尽多当靓个细妹仔被人带到首都书珊来;以斯帖也被人带入王宫,交给管后宫个太监希该

现代客语全罗以斯帖记2:8 Vòng ke sîn min-lin pân-pu yî-heu, chhin-tô tông-chiâng ke se-moi-é pûn-ngìn tai-to sú-tû Sû-sân lòi; Yî-sṳ̂-thiap ya pûn-ngìn tai-ngi̍p vòng-kiûng, kâu-pûn kón heu-kiûng ke thai-kam Hî-kâi.

和合本2010版以斯帖记2:9 希该眼中宠爱以斯帖,就恩待她,急忙给她涂抹的香膏和当得的份,又从王宫裏挑选七个宫女来服事她,使她和她的宫女搬入女院上好的房屋。

现代客语汉字以斯帖记2:9希该当惜以斯帖,款待姖特别好,黏时供给姖化粧品㧯特别个食物,又对王宫选出七个宫女来服事姖,又给姖后宫最好个房间。

现代客语全罗以斯帖记2:9 Hî-kâi tông-siak Yî-sṳ̂-thiap, khoán-thai kì thi̍t-phe̍t hó, ngiàm-sṳ̀ kiûng-kip kì fa-chông-phín lâu thi̍t-phe̍t ke sṳ̍t-vu̍t, yu tui vòng-kiûng sién-chhut chhit-ke kiûng-ńg lòi fu̍k-sṳ kì, yu pûn kì heu-kiûng chui-hó ke fòng-kiên.

和合本2010版以斯帖记2:10 以斯帖未曾将自己的籍贯宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。

现代客语汉字以斯帖记2:10以斯帖听从末底改个指示,无将自家个种族㧯亲戚讲给人知。

现代客语全罗以斯帖记2:10 Yî-sṳ̂-thiap thâng-chhiùng Ma̍t-tí-kói ke chṳ́-sṳ, mò chiông chhṳ-kâ ke chúng-chhu̍k lâu chhîn-chhit kóng pûn ngìn tî.

和合本2010版以斯帖记2:11 末底改天天在女院前徘徊,要知道以斯帖是否平安,过得如何。

现代客语汉字以斯帖记2:11末底改逐日在后宫个庭院前行来行去,爱知以斯帖个情形,事情会有么介发展。

现代客语全罗以斯帖记2:11 Ma̍t-tí-kói tak-ngit chhai heu-kiûng ke thìn-yen chhièn hàng-lòi hàng-hi, oi tî Yî-sṳ̂-thiap ke chhìn-hìn, sṳ-chhìn voi yû má-ke fat-chán.

和合本2010版以斯帖记2:12 众女子照例先涂抹身体十二个月:六个月用没药油,六个月用香料和涂抹的香膏。满了日期,每个女子挨次进去朝见亚哈随鲁王。

现代客语汉字以斯帖记2:12照规定,该兜细妹仔爱经过一年个美容保养正做得见王:前六只月用没药油,后六只月用香膏㧯化粧品美容。经过这段时间以后,逐个细妹仔就会轮流被人带去见亚哈随鲁王。

现代客语全罗以斯帖记2:12 Cheu kûi-thin, ke-têu se-moi-é oi kîn-ko yit-ngièn ke mî-yùng pó-yông chang cho-tet kien vòng: Chhièn liuk-chak ngie̍t yung mu̍t-yo̍k yù, heu liuk-chak ngie̍t yung hiông-kâu lâu fa-chông-phín mî-yùng. Kîn-ko liá-thon sṳ̀-kiên yî-heu, tak-ke se-moi-é chhiu voi lùn-liù pûn-ngìn tai-hi kien Â-ha̍p-sùi-lû-vòng.

和合本2010版以斯帖记2:13 女子进去朝见王是这样:从女院到王宫的时候,凡她所要的都必给她带进去。

现代客语汉字以斯帖记2:13细妹仔对后宫入去王宫个时,做得照自家个意思打扮,姖所需要个,全部给姖。

现代客语全罗以斯帖记2:13 Se-moi-é tui heu-kiûng ngi̍p-hi vòng-kiûng ke sṳ̀, cho-tet cheu chhṳ-kâ ke yi-sṳ tá-pan, kì só sî-yeu ke, chhiòn-phu pûn kì.

和合本2010版以斯帖记2:14 晚上她进去,次日回到另一个女院,交给掌管妃嫔的太监沙甲。除非王喜爱她,再提名召她,她就不再进去见王。

现代客语汉字以斯帖记2:14姖爱在王宫歇一暗晡,第二朝晨就被人带到另外一个后宫去,交给管嫔妃个太监沙甲照顾;若毋係王特别中意姖,指名喊姖,姖就无机会再转到王该位去。

现代客语全罗以斯帖记2:14 Kì oi chhai vòng-kiûng hiet yit am-pû, thi-ngi chêu-sṳ̀n chhiu pûn-ngìn tai-to nang-ngoi yit-ke heu-kiûng hi, kâu-pûn kón pîn-fî ke thai-kam Sâ-kap cheu-ku; na m̀-he vòng thi̍t-phe̍t chung-yi kì, chṳ́-miàng ham kì, kì chhiu mò kî-fi chai chón-to vòng ke-vi hi.

和合本2010版以斯帖记2:15 末底改的叔叔亚比孩的女儿,就是末底改收为自己女儿的以斯帖,按次序要进去朝见王的时候,除了掌管女子的太监希该所分派给她的,她别无所求。凡看见以斯帖的都喜欢她。

现代客语汉字以斯帖记2:15以斯帖见王个日期到了。姖係亚比亥个妹仔、末底改个叔伯老妹,后来做末底改个养女。看过以斯帖个人全部感觉姖当得人惜。轮到姖见王个时间,除了照总管内宫个太监希该所建议个打扮以外,无特别要求么介。

现代客语全罗以斯帖记2:15 Yî-sṳ̂-thiap kien vòng ke ngit-khì to lé. Kì he Â-pí-hâi ke moi-é, Ma̍t-tí-kói ke suk-pak ló-moi, heu-lòi cho Ma̍t-tí-kói ke yông-ńg. Khon-ko Yî-sṳ̂-thiap ke ngìn chhiòn-phu kám-kok kì tông tet-ngìn-siak. Lùn-to kì kien vòng ke sṳ̀-kiên, chhù-liáu cheu chúng-kón nui-kiûng ke thai-kam Hî-kâi só kien-ngi ke tá-pan yî-ngoi, mò thi̍t-phe̍t yêu-khiù má-ke.

和合本2010版以斯帖记2:16 亚哈随鲁王第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入宫中朝见王。

现代客语汉字以斯帖记2:16亚哈随鲁做王个第七年十月,就係提别月,以斯帖被人带入王宫。

现代客语全罗以斯帖记2:16 Â-ha̍p-sùi-lû cho vòng ke thi-chhit ngièn sṳ̍p-ngie̍t, chhiu-he Thì-phe̍t-ngie̍t, Yî-sṳ̂-thiap pûn-ngìn tai-ngi̍p vòng-kiûng.

和合本2010版以斯帖记2:17 王爱以斯帖过于众女子,她在王面前蒙宠爱胜过众少女。王把王后的冠冕戴在她头上,立她为王后,代替瓦实提

现代客语汉字以斯帖记2:17王中意以斯帖赢过其他所有个妇女;姖比其他个童女得到王较多个痛惜。对恁样,王将王后个冕旒戴在姖个头那顶,立姖做王后,来代华实蒂

现代客语全罗以斯帖记2:17 Vòng chung-yi Yî-sṳ̂-thiap yàng-ko khì-thâ só-yû ke fu-ńg; kì pí khì-thâ ke thùng-ńg tet-tó vòng kha-tô ke thung-siak. Tui án-ngiòng, vòng chiông vòng-heu ke miên-liù tai chhai kì ke thèu-nà táng, li̍p kì cho vòng-heu, lòi-thoi Fà-sṳ̍t-ti.

和合本2010版以斯帖记2:18 王为所有的官长和臣僕摆设大宴席,称为以斯帖的宴席,又豁免各省的租税,并照王的厚意大颁赏赐。 末底改救王的命

现代客语汉字以斯帖记2:18接等,王为以斯帖办大筵席,邀请所有个贵族㧯行政官员前来参加。该日,佢宣布全国逐省休假(62:18「休假」抑係译做「免掉税务」。),又当慨送出当多礼物。末底改救王

现代客语全罗以斯帖记2:18 Chiap-tén, vòng vi Yî-sṳ̂-thiap phan thai yèn-si̍t, yêu-chhiáng só-yû ke kui-chhu̍k lâu hàng-chṳn kôn-yèn chhièn-lòi chhâm-kâ. Ke-ngit, kì siên-pu chhiòn-koet tak-sén hiû-ká( 6 2:18 “hiû-ká” ya-he yi̍t-cho “miên-thet soi-vu”.), yu tông-khói sung-chhut tông-tô lî-vu̍t. Ma̍t-tí-kói Kiu Vòng

和合本2010版以斯帖记2:19 第二次招聚少女的时候,末底改坐在朝门。

现代客语汉字以斯帖记2:19王第二摆召集童女个时,末底改已经在王宫得到一个职位。

现代客语全罗以斯帖记2:19 Vòng thi-ngi pái seu-si̍p thùng-ńg ke sṳ̀, Ma̍t-tí-kói yí-kîn chhai vòng-kiûng tet-tó yit-ke chṳt-vi.

和合本2010版以斯帖记2:20 以斯帖遵照末底改所嘱咐的,没有将籍贯宗族告诉人;以斯帖末底改的吩咐去做,正如受他抚养的时候一样。

现代客语汉字以斯帖记2:20以斯帖末底改个吩咐,对头到尾无将自家个种族㧯亲戚讲给人知。以斯帖听从末底改,就像末底改养育姖个时一样。

现代客语全罗以斯帖记2:20 Yî-sṳ̂-thiap thâng Ma̍t-tí-kói ke fûn-fu, tui-thèu to-mî mò chiông chhṳ-kâ ke chúng-chhu̍k lâu chhîn-chhit kóng pûn ngìn tî. Yî-sṳ̂-thiap thâng-chhiùng Ma̍t-tí-kói, chhiu-chhiong Ma̍t-tí-kói yông-yuk kì ke sṳ̀ yit-yong.

和合本2010版以斯帖记2:21 那时候,末底改坐在朝门,王有两个守门的太监,辟探提列,恼恨亚哈随鲁王,想要下手害他。

现代客语汉字以斯帖记2:21末底改在王宫做官个期间,有两个看守宫门个太监—辟探提列非常恼亚哈随鲁王,想爱暗杀佢。

现代客语全罗以斯帖记2:21 Ma̍t-tí-kói chhai vòng-kiûng cho-kôn ke khì-kiên, yû lióng-ke khon-sú kiûng-mùn ke thai-kam — Phit-tham lâu Thì-lie̍t fî-sòng nâu Â-ha̍p-sùi-lû-vòng, sióng-oi am-sat kì.

和合本2010版以斯帖记2:22 末底改知道了这件事,就告诉以斯帖王后。以斯帖末底改的名向王报告。

现代客语汉字以斯帖记2:22末底改发现这阴谋,就㧯王后以斯帖讲。以斯帖就用末底改个名义㧯王讲。

现代客语全罗以斯帖记2:22 Ma̍t-tí-kói fat-hien liá yîm-mèu, chhiu lâu vòng-heu Yî-sṳ̂-thiap kóng. Yî-sṳ̂-thiap chhiu yung Ma̍t-tí-kói ke miàng-ngi lâu vòng kóng.

和合本2010版以斯帖记2:23 这事经过查究后发现是真的,二人就被挂在木头上。这事在王面前记录在史籍上。

现代客语汉字以斯帖记2:23这件事经过调查係事实;这两个人就被人吊死在绞刑架顶。王命令将这件事记录在官方个历史底背。

现代客语全罗以斯帖记2:23 Liá-khien sṳ kîn-ko thiàu-chhà he sṳ-sṳ̍t; liá lióng-ke ngìn chhiu pûn-ngìn tiau-sí chhai káu-hìn-ka táng. Vòng min-lin chiông liá-khien sṳ ki-liu̍k chhai kôn-fông ke li̍t-sṳ́ tî-poi.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   以斯帖记   汉字      王宫   王后   太监   被人   女子   后宫   宫女   希伯来   童女   耶路撒冷   巴比伦   这件事   自己的   犹太   女儿   少女   叔伯   没药   犹大   有个   宗族   城堡   也在   给她   官员   去做
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释