福音家园
阅读导航

马太福音第27章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版马太福音27:1耶稣被解送给彼拉多( 可 15:1 路 23:1-2 约 18:28-32 ) 到了早晨,众祭司长和百姓的长老商议要处死耶稣,

现代客语汉字马太福音27:1解送耶稣给彼拉多( 马可15:1 路加23:1-2 约翰18:28-32 )天光个时,所有个祭司长㧯民间个长老参详,爱害死耶稣。

现代客语全罗马太福音27:1Kié-sung Yâ-sû Pûn Pí-lâ-tô( Mâ-khó 15:1 Lu-kâ 23:1-2 Yok-hon 18:28-32 ) Thiên-kông ke sṳ̀, só-yû ke chi-sṳ̂-chóng lâu mìn-kiên ke chóng-ló chhâm-siòng, oi hoi-sí Yâ-sû.

和合本2010版马太福音27:2 就把他绑着,解去,交给彼拉多总督。 犹大之死

现代客语汉字马太福音27:2佢等将耶稣䌈起来,解送,交给罗马总督彼拉多犹大个死

现代客语全罗马太福音27:2 Kì-têu chiông Yâ-sû thak-hí-lòi, kié-sung, kâu-pûn Lò-mâ chúng-tuk Pí-lâ-tô. Yù-thai ke Sí

和合本2010版马太福音27:3( 徒 1:18-19 ) 这时,出卖耶稣的犹大看见耶稣已经定了罪,就后悔,把那三十块银钱拿回来给祭司长和长老,

现代客语汉字马太福音27:3( 使徒行传1:18-19 )出卖耶稣个犹大看到耶稣受定罪,就后悔,将三十只银钱拿去还祭司长㧯长老,

现代客语全罗马太福音27:3( Sṳ́-thù Hàng-chhon 1:18-19 ) Chhut-mai Yâ-sû ke Yù-thai khon-tó Yâ-sû su thin-chhui, chhiu heu-fí, chiông sâm-sṳ̍p-chak ngiùn-chhièn nâ-hi vàn chi-sṳ̂-chóng lâu chóng-ló,

和合本2010版马太福音27:4 说:「我出卖了无辜人的血有罪了。」他们说:「那跟我们有甚么相干?你自己承当吧!」

现代客语汉字马太福音27:4讲:「𠊎出卖无罪个人,害佢死;𠊎有罪了!」佢等应讲:「这係你自家个事情,㧯𠊎等有么介关係?」

现代客语全罗马太福音27:4 kóng: “Ngài chhut-mai mò-chhui ke ngìn, hoi kì sí; ngài yû chhui lé!” Kì-têu en kóng: “Liá he ngì chhṳ-kâ ke sṳ-chhìn, lâu ngài-têu yû má-ke koân-he?”

和合本2010版马太福音27:5 犹大就把那银钱丢在殿裏,出去吊死了。

现代客语汉字马太福音27:5犹大就将银钱㧒在圣殿肚,出去吊颈自杀。

现代客语全罗马太福音27:5 Yù-thai chhiu chiông ngiùn-chhièn fit chhai sṳn-thien-tú, chhut-hi tiau-kiáng chhṳ-sat.

和合本2010版马太福音27:6 祭司长拾起银钱来,说:「这是血价,不可放在圣殿的银库裏。」

现代客语汉字马太福音27:6祭司长将钱拈起来,讲:「这係血钱,拿来放落奉献箱係违法个。」

现代客语全罗马太福音27:6 Chi-sṳ̂-chóng chiông chhièn ngiâm-hí-lòi, kóng: “Liá he hiet-chhièn, nâ-lòi piong-lo̍k fung-hien-siông he vì-fap ke.”

和合本2010版马太福音27:7 他们商议,就用那银钱买了窰户的一块田,用来埋葬外乡人。

现代客语汉字马太福音27:7参详个结果,佢等同意拿这钱去买烧缶师傅个地,做埋葬外乡人个墓地。

现代客语全罗马太福音27:7 Chhâm-siòng ke kiet-kó, kì-têu thùng-yi nâ liá chhièn hi mâi sêu-fì sṳ̂-fu ke thi, cho mài-chong ngoi-hiông-ngìn ke mu-thi.

和合本2010版马太福音27:8 所以,那块田直到今日还叫做「血田」。

现代客语汉字马太福音27:8恁样,到今晡日大家还喊该地做「血田」。

现代客语全罗马太福音27:8 Án-ngiòng, to kîm-pû-ngit thai-kâ hàn ham ke-thi cho “Hiet-thièn”.

和合本2010版马太福音27:9 这就应验了先知耶利米所说的话:「他们用那三十块银钱,就是以色列人给那被估定的人所估定的价钱,

现代客语汉字马太福音27:9这件事个经过,应验先知耶利米所讲个话:「佢等拿三十只银钱,就係以色列人所同意为佢付出个价钱,

现代客语全罗马太福音27:9 Liá-khien sṳ ke kîn-ko, yin-ngiam siên-tî Yâ-li-mí só-kóng ke fa: “Kì-têu nâ sâm-sṳ̍p-chak ngiùn-chhièn, chhiu-he Yî-set-lie̍t-ngìn só thùng-yi vi kì fu-chhut ke ka-chhièn,

和合本2010版马太福音27:10 买了窰户的一块田;这是照着主所吩咐我的。」 耶稣在彼拉多面前受审

现代客语汉字马太福音27:10去买烧缶师傅个地;这係照主所命令𠊎个。」耶稣在彼拉多面前受审判

现代客语全罗马太福音27:10 hi mâi sêu-fì sṳ̂-fu ke thi; liá he cheu Chú só min-lin ngài ke.” Yâ-sû Chhai Pí-lâ-tô Mien-chhièn Su Sṳ́m-phan

和合本2010版马太福音27:11( 可 15:2-5 路 23:3-5 约 18:33-38 ) 耶稣站在总督面前,总督问他:「你是犹太人的王吗?」耶稣说:「是你说的。」

现代客语汉字马太福音27:11( 马可15:2-5 路加23:3-5 约翰18:33-38 )耶稣企在总督面前,总督问佢讲:「你係犹太人个王么?」耶稣应讲:「这係你讲个。」

现代客语全罗马太福音27:11( Mâ-khó 15:2-5 Lu-kâ 23:3-5 Yok-hon 18:33-38 ) Yâ-sû khî chhai chúng-tuk mien-chhièn, chúng-tuk mun kì kóng: “Ngì he Yù-thai-ngìn ke vòng mò?”Yâ-sû en-kóng: “Liá he ngì kóng ke.”

和合本2010版马太福音27:12 他被祭司长和长老控告的时候,甚么都不回答。

现代客语汉字马太福音27:12祭司长㧯长老告佢个时,佢全部毋应。

现代客语全罗马太福音27:12 Chi-sṳ̂-chóng lâu chóng-ló ko kì ke sṳ̀, kì chhiòn-phu m̀ en.

和合本2010版马太福音27:13 彼拉多就对他说:「他们作证告你这么多的事,你没有听见吗?」

现代客语汉字马太福音27:13所以彼拉多对佢讲:「佢等告你恁多事,你无听到係么?」

现代客语全罗马太福音27:13 Só-yî Pí-lâ-tô tui kì kóng: “Kì-têu ko ngì án-tô sṳ, ngì mò thâng-tó he-mò?”

和合本2010版马太福音27:14 耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致总督觉得非常惊讶。 耶稣被判死刑

现代客语汉字马太福音27:14耶稣还係毋应,连一句话也无讲;总督感觉非常个奇怪。耶稣被人判死刑

现代客语全罗马太福音27:14 Yâ-sû hàn-he m̀ en, lièn yit-ki fa ya mò kóng; chúng-tuk kám-kok fî-sòng ke khì-koai. Yâ-sû Pûn-ngìn Phan Sí-hìn

和合本2010版马太福音27:15( 可 15:6-15 路 23:13-25 约 18:39-19:16 ) 总督有一个常例,每逢这节期,随众人的意愿释放一个囚犯给他们。

现代客语汉字马太福音27:15( 马可15:6-15 路加23:13-25 约翰18:39-19:16 )逐年𨃟过节,总督会照惯例为大众放一个佢等所爱个囚犯。

现代客语全罗马太福音27:15( Mâ-khó 15:6-15 Lu-kâ 23:13-25 Yok-hon 18:39-19:16 ) Tak-ngièn Phàn-ko-chiet, chúng-tuk voi cheu koan-li vi thai-chung piong yit-ke kì-têu só oi ke siù-fam.

和合本2010版马太福音27:16 当时有一个出名的囚犯叫巴拉巴( [ 27.16] 有古卷是「耶稣‧巴拉巴」;17节同。)。

现代客语汉字马太福音27:16该时,堵好有一个出名个囚犯,安到耶稣‧巴拉巴(2827:16「耶稣‧巴拉巴」:有兜古卷无「耶稣」这个名,下一节共样。)。

现代客语全罗马太福音27:16 Ke-sṳ̀, tú-hó yû yit-ke chhut-miàng ke siù-fam, ôn-to Yâ-sû-Pâ-lâ-pâ( 28 27:16 “Yâ-sû-Pâ-lâ-pâ”: Yû-têu kú-kién mò “Yâ-sû” liá-ke miàng, ha yit-chiet khiung-yong.).

和合本2010版马太福音27:17 众人聚集的时候,彼拉多就对他们说:「你们要我释放哪一个给你们?是巴拉巴呢?是称为基督的耶稣呢?」

现代客语汉字马太福音27:17所以,大众聚集个时,彼拉多问佢等:「你等爱𠊎为你等放㖠个呢?耶稣‧巴拉巴呢?抑係该称做基督个耶稣呢?」

现代客语全罗马太福音27:17 Só-yî, thai-chung chhi-si̍p ke sṳ̀, Pí-lâ-tô mun kì-têu: “Ngì-têu oi ngài vi ngì-têu piong nai-ke nè? Yâ-sû-Pâ-lâ-pâ nè? Ya-he ke chhṳ̂n-cho Kî-tuk ke Yâ-sû nè?”

和合本2010版马太福音27:18 总督原知道他们是因为嫉妒才把他解了来。

现代客语汉字马太福音27:18彼拉多明明知佢等係因为嫉妒正将耶稣交给佢个。

现代客语全罗马太福音27:18 Pí-lâ-tô mìn-mìn tî kì-têu he yîn-vi chhit-tu chang chiông Yâ-sû kâu-pûn kì ke.

和合本2010版马太福音27:19 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:「这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中因他受了许多的苦。」

现代客语汉字马太福音27:19彼拉多开庭个时,佢个𡜵娘派人来见佢讲:「你千万莫插该义人个事;𠊎昨暗晡在梦中因为佢受尽多苦。」

现代客语全罗马太福音27:19 Pí-lâ-tô khôi-thìn ke sṳ̀, kì ke pû-ngiòng phai-ngìn lòi-kien kì kóng: “Ngì chhiên-van mo̍k chhap ke ngi-ngìn ke sṳ; ngài chhô-am-pû chhai mung-chûng yîn-vi kì su chhin-tô khú.”

和合本2010版马太福音27:20 祭司长和长老挑唆众人,要求释放巴拉巴,除掉耶稣。

现代客语汉字马太福音27:20祭司长㧯长老教唆大众来要求释放巴拉巴,处死耶稣。

现代客语全罗马太福音27:20 Chi-sṳ̂-chóng lâu chóng-ló kâu-sô thai-chung lòi yêu-khiù sṳt-fong Pâ-lâ-pâ, chhú-sí Yâ-sû.

和合本2010版马太福音27:21 总督回答他们说:「这两个人,你们要我释放哪一个给你们呢?」他们说:「巴拉巴。」

现代客语汉字马太福音27:21所以,总督问佢等讲:「这两个人当中,你等爱𠊎为你等放㖠个呢?」佢等就应讲:「巴拉巴!」

现代客语全罗马太福音27:21 Só-yî, chúng-tuk mun kì-têu kóng: “Liá lióng-ke ngìn tông-chûng, ngì-têu oi ngài vi ngì-têu piong nai-ke nè?” Kì-têu chhiu en-kóng: “Pâ-lâ-pâ!”

和合本2010版马太福音27:22 彼拉多说:「这样,那称为基督的耶稣我怎么办他呢?」他们都说:「把他钉十字架!」

现代客语汉字马太福音27:22彼拉多又问佢等讲:「恁样,该称做基督个耶稣,𠊎爱样般处理佢哪?」佢等全部讲:「将佢钉十字架!」

现代客语全罗马太福音27:22 Pí-lâ-tô yu mun kì-têu kóng: “Án-ngiòng, ke chhṳ̂n-cho Kî-tuk ke Yâ-sû, ngài oi ngióng-pân chhú-lî kì nò?”Kì-têu chhiòn-phu kóng: “Chiông kì tâng sṳ̍p-sṳ-ka!”

和合本2010版马太福音27:23 总督说:「为甚么?他做了甚么恶事呢?」他们更加喊着说:「把他钉十字架!」

现代客语汉字马太福音27:23彼拉多问讲:「佢到底做么介坏事?」佢等还较大声喊讲:「将佢钉十字架!」

现代客语全罗马太福音27:23 Pí-lâ-tô mun kóng: “Kì to-tái cho má-ke fái-sṳ?”Kì-têu hàn-kha thai-sâng hêm-kóng: “Chiông kì tâng sṳ̍p-sṳ-ka!”

和合本2010版马太福音27:24 彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:「流这人( [ 27.24] 「人」:有古卷是「义人」。)的血,罪不在我,你们承当吧。」

现代客语汉字马太福音27:24彼拉多看到这个情形,知加讲也无用,反转会惹起暴动,就拿水在众人面前洗手,讲:「流这人(2927:24「这人」有兜古卷係「这义人」。)个血,毋係𠊎个罪,你等自家负责!」

现代客语全罗马太福音27:24 Pí-lâ-tô khon-tó liá-ke chhìn-hìn, tî kâ kóng ya mò yung, fán-chón voi ngiâ-hí phau-thung, chhiu nâ súi chhai chung-ngìn mien-chhièn sé-sú, kóng: “Liù liá ngìn( 29 27:24 “liá ngìn” yû-têu kú-kién he “liá ngi-ngìn”.) ke hiet, m̀-he ngài ke chhui, ngì-têu chhṳ-kâ fu-chit!”

和合本2010版马太福音27:25 众人都回答:「他的血归到我们和我们的子孙身上!」

现代客语汉字马太福音27:25众人齐声讲:「这人个血债,算在𠊎等㧯𠊎等子孙个身上!」

现代客语全罗马太福音27:25 Chung-ngìn chhè-sâng kóng: “Liá ngìn ke hiet-chai, son chhai ngài-têu lâu ngài-têu chṳ́-sûn ke sṳ̂n-song!”

和合本2010版马太福音27:26 于是彼拉多释放巴拉巴给他们,把耶稣鞭打后交给人钉十字架。 士兵戏弄耶稣

现代客语汉字马太福音27:26彼拉多就放巴拉巴给佢等,又命令将耶稣鞭打,然后交给人去钉十字架。兵仔㩢耍耶稣

现代客语全罗马太福音27:26 Pí-lâ-tô chhiu piong Pâ-lâ-pâ pûn kì-têu, yu min-lin chiông Yâ-sû piên-tá, yèn-heu kâu-pûn ngìn hi tâng sṳ̍p-sṳ-ka. Pîn-é Met-sa Yâ-sû

和合本2010版马太福音27:27( 可 15:16-20 约 19:2-3 ) 总督的兵把耶稣带进总督府,把全营的兵都聚集在耶稣那裏。

现代客语汉字马太福音27:27( 马可15:16-20 约翰19:2-3 )总督个兵仔将耶稣带入总督府;全队集合在耶稣周围。

现代客语全罗马太福音27:27( Mâ-khó 15:16-20 Yok-hon 19:2-3 ) Chúng-tuk ke pîn-é chiông Yâ-sû tai-ngi̍p chúng-tuk-fú; chhiòn-chhui si̍p-ha̍p chhai Yâ-sû chû-vì.

和合本2010版马太福音27:28 他们脱了他的衣服,穿上一件朱红色的袍子,

现代客语汉字马太福音27:28佢等脱下耶稣个衫,㧯佢着一领朱红色个长袍,

现代客语全罗马太福音27:28 Kì-têu thot-hâ Yâ-sû ke sâm, lâu kì chok yit-liâng chû-fùng-set ke chhòng-phàu,

和合本2010版马太福音27:29 用荆棘编了冠冕,戴在他头上,拿一根芦苇秆放在他右手裏,跪在他面前,戏弄他,说:「万岁,犹太人的王!」

现代客语汉字马太福音27:29用竻仔编一顶冕旒,㧯佢戴等,拿一支藤条放在佢个右手,跪在佢面前㩢耍佢,讲:「犹太人个王万岁!」

现代客语全罗马太福音27:29 yung net-è phiên yit-táng miên-liù, lâu kì tai-tén, nâ yit-kî thèn-thiàu piong chhai kì ke yu-sú, khúi chhai kì mien-chhièn met-sa kì, kóng: “Yù-thai-ngìn ke vòng van-soi!”

和合本2010版马太福音27:30 他们又向他吐唾沫,拿芦苇秆打他的头。

现代客语汉字马太福音27:30佢等又用口潾呸佢,拿藤条紧打佢个头那。

现代客语全罗马太福音27:30 Kì-têu yu yung héu-lân phi kì, nâ thèn-thiàu kín tá kì ke thèu-nà.

和合本2010版马太福音27:31 他们戏弄完了,就给他脱了袍子,又穿上他自己的衣服,带他出去,要钉十字架。 耶稣被钉十字架

现代客语汉字马太福音27:31㩢耍煞,佢等将佢身上个长袍脱下来,㧯佢着自家个衫,然后带佢出去钉十字架。耶稣被人钉十字架

现代客语全罗马太福音27:31 Met-sa so̍t, kì-têu chiông kì sṳ̂n-song ke chhòng-phàu thot-hâ-lòi, lâu kì chok chhṳ-kâ ke sâm, yèn-heu tai kì chhut-hi tâng sṳ̍p-sṳ-ka. Yâ-sû Pûn-ngìn Tâng Sṳ̍p-sṳ-ka

和合本2010版马太福音27:32( 可 15:21-32 路 23:26-43 约 19:17-27 ) 他们出去的时候,遇见一个古利奈人,名叫西门,就强迫他同去,好背耶稣的十字架。

现代客语汉字马太福音27:32( 马可15:21-32 路加23:26-43 约翰19:17-27 )佢等出来个时,堵到一个古利奈人,名安到西门,就强迫佢代耶稣擎十字架。

现代客语全罗马太福音27:32( Mâ-khó 15:21-32 Lu-kâ 23:26-43 Yok-hon 19:17-27 ) Kì-têu chhut-lòi ke sṳ̀, tù-tó yit-ke Kú-li-nai-ngìn, miàng ôn-to Sî-mùn, chhiu khiòng-pet kì thoi Yâ-sû khià sṳ̍p-sṳ-ka.

和合本2010版马太福音27:33 他们到了一个地方,名叫各各他,就是「髑髅地」。

现代客语汉字马太福音27:33佢等来到一个地方,安到各各他,意思就係「头那壳个山头」。

现代客语全罗马太福音27:33 Kì-têu lòi-to yit-ke thi-fông, ôn-to Kok-kok-thâ, yi-sṳ chhiu-he “Thèu-nà-hok ke Sân-thèu”.

和合本2010版马太福音27:34 士兵拿苦胆调和的酒给耶稣喝。他尝了,不肯喝。

现代客语汉字马太福音27:34佢等拿掺苦胆个酒给耶稣啉;耶稣一下,就毋啉。

现代客语全罗马太福音27:34 Kì-têu nâ chhâm fú-tám ke chiú pûn Yâ-sû lîm; Yâ-sû tâm yit-ha, chhiu m̀ lîm.

和合本2010版马太福音27:35 他们把他钉在十字架上,然后抽籤分了他的衣服,

现代客语汉字马太福音27:35佢等就将耶稣钉在十字架顶,又抽籤仔来分佢个衫,

现代客语全罗马太福音27:35 Kì-têu chhiu chiông Yâ-sû tâng chhai sṳ̍p-sṳ-ka-táng, yu chhû-chhiâm-é lòi pûn kì ke sâm,

和合本2010版马太福音27:36 又坐在那裏看守他。

现代客语汉字马太福音27:36然后坐在该位掌等佢。

现代客语全罗马太福音27:36 yèn-heu chhô chhai ke-vi chóng-tén kì.

和合本2010版马太福音27:37 他们在他头上方安了一个罪状牌,写着:「这是犹太人的王耶稣。」

现代客语汉字马太福音27:37佢等在佢头那个顶高安一垤牌仔写等佢个罪名:「这係犹太人个王耶稣。」

现代客语全罗马太福音27:37 Kì-têu chhai kì thèu-nà ke táng-kô ôn yit-te phài-è siá-tén kì ke chhui-miàng: “Liá he Yù-thai-ngìn ke vòng Yâ-sû.”

和合本2010版马太福音27:38 当时,有两个强盗和他同钉十字架,一个在右边,一个在左边。

现代客语汉字马太福音27:38佢等又将两个强盗同耶稣共下钉十字架,一个在佢个右片,一个在佢个左片。

现代客语全罗马太福音27:38 Kì-têu yu chiông lióng-ke khiòng-tho thùng Yâ-sû khiung-ha tâng sṳ̍p-sṳ-ka, yit-ke chhai kì ke yu-phién, yit-ke chhai kì ke chó-phién.

和合本2010版马太福音27:39 从那裏经过的人讥笑他,摇着头,

现代客语汉字马太福音27:39对该位经过个人侮辱耶稣,摇头,

现代客语全罗马太福音27:39 Tui ke-vi kîn-ko ke ngìn vú-yu̍k Yâ-sû, yèu-thèu,

和合本2010版马太福音27:40 说:「你这拆毁殿、三日又建造起来的,救救你自己吧!如果你是上帝的儿子,就从十字架上下来呀!」

现代客语汉字马太福音27:40讲:「你这爱拆圣殿,三日内将它重建起来个!你若係上帝个孻仔,救你自家,对十字架顶下来啊!」

现代客语全罗马太福音27:40 kóng: “Ngì liá oi chhak sṳn-thien, sâm-ngit-nui chiông kì chhùng-kien hí-lòi ke! Ngì na-he Song-ti ke Lai-é, kiu ngì chhṳ-kâ, tui sṳ̍p-sṳ-ka-táng hâ-lòi â!”

和合本2010版马太福音27:41 众祭司长、文士和长老也同样嘲笑他,说:

现代客语汉字马太福音27:41祭司长、经学教师,㧯长老也共样耻笑佢,讲:

现代客语全罗马太福音27:41 Chi-sṳ̂-chóng, kîn-ho̍k kau-sṳ̂, lâu chóng-ló ya khiung-yong chhṳ́-seu kì, kóng:

和合本2010版马太福音27:42 「他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在从十字架上下来,我们就信他。

现代客语汉字马太福音27:42「佢救了别人,却无法度救自家!佢係以色列个王噢!若係佢这下对十字架顶下来,𠊎等就信佢!

现代客语全罗马太福音27:42 “Kì kiu-liáu phe̍t-ngìn, sa mò fap-thu kiu chhṳ-kâ! Kì he Yî-set-lie̍t ke vòng ô! Na-he kì liá-ha tui sṳ̍p-sṳ-ka-táng hâ-lòi, ngài-têu chhiu sin kì!

和合本2010版马太福音27:43 他倚靠上帝,上帝若愿意,现在就来救他,因为他曾说『我是上帝的儿子』。」

现代客语汉字马太福音27:43佢倚靠上帝;若係上帝合意佢,这下就可以救佢;因为佢识讲:『𠊎係上帝个孻仔。』」

现代客语全罗马太福音27:43 Kì yí-kho Song-ti; na-he Song-ti kak-yi kì, liá-ha chhiu khó-yî kiu kì; yîn-vi kì sṳt kóng: ‘Ngài he Song-ti ke Lai-é.’ ”

和合本2010版马太福音27:44 和他同钉的强盗也这样讥讽他。 耶稣之死

现代客语汉字马太福音27:44同耶稣共下钉十字架个强盗也恁样嘲谑佢。耶稣个死

现代客语全罗马太福音27:44 Thùng Yâ-sû khiung-ha tâng sṳ̍p-sṳ-ka ke khiòng-tho ya án-ngiòng sâu-nat kì. Yâ-sû ke Sí

和合本2010版马太福音27:45( 可 15:33-41 路 23:44-49 约 19:28-30 ) 从正午到下午三点钟,遍地都黑暗了。

现代客语汉字马太福音27:45( 马可15:33-41 路加23:44-49 约翰19:28-30 )当昼个时,大地乌暗,约有三点钟久。

现代客语全罗马太福音27:45( Mâ-khó 15:33-41 Lu-kâ 23:44-49 Yok-hon 19:28-30 ) Tông-chu ke sṳ̀, thai-thi vû-am, yok-yû sâm-tiám-chûng kiú.

和合本2010版马太福音27:46 约在下午三点钟,耶稣大声高呼,说:「以利!以利!拉马撒巴各大尼?」就是说:「我的上帝!我的上帝!为甚么离弃我?」

现代客语汉字马太福音27:46到下昼三点钟个时,耶稣大声喊讲:「以利!以利!拉马撒巴各大尼?」意思係讲:「𠊎个上帝,𠊎个上帝,你做么介放掉𠊎?」

现代客语全罗马太福音27:46 To hâ-chu sâm-tiám-chûng ke sṳ̀, Yâ-sû thai-sâng hêm-kóng: “Yî-li! Yî-li! Lâ-mâ sat-pâ-kok-thai-nì?” Yi-sṳ he kóng: “Ngài ke Song-ti, ngài ke Song-ti, Ngì cho-má-ke piong-thet ngài?”

和合本2010版马太福音27:47 站在那裏的人,有的听见就说:「这个人呼叫以利亚呢!」

现代客语汉字马太福音27:47塍头企等个人,有兜听到就讲:「这个人喊以利亚!」

现代客语全罗马太福音27:47 Sùn-thèu khî-tén ke ngìn, yû-têu thâng-tó chhiu kóng: “Liá-ke ngìn hêm Yî-li-â!”

和合本2010版马太福音27:48 其中有一个人立刻跑去,拿海绵蘸满了醋,绑在芦苇秆上,送给他喝。

现代客语汉字马太福音27:48其中有一侪黏时走过去,拿一垤海绵浸酸葡萄酒,然后䌈在藤条顶,爱拿给佢啉。

现代客语全罗马太福音27:48 Khì-chûng yû yit-sà ngiàm-sṳ̀ chéu-ko-hi, nâ yit-te hói-mièn chim sôn phù-thò-chiú, yèn-heu thak chhai thèn-thiàu-táng, oi nâ pûn kì lîm.

和合本2010版马太福音27:49 其余的人说:「且等着,看以利亚来不来救他。」

现代客语汉字马太福音27:49其他个人讲:「等一下仔,𠊎等看以利亚会来救佢无!」

现代客语全罗马太福音27:49 Khì-thâ ke ngìn kóng: “Tén yit-ha-é, ngài-têu khon Yî-li-â voi lòi kiu kì mò!”

和合本2010版马太福音27:50 耶稣又大喊一声,气就断了。

现代客语汉字马太福音27:50耶稣又大喊一声,就断气死掉。

现代客语全罗马太福音27:50 Yâ-sû yu thai-hêm yit-sâng, chhiu thôn-hi sí-thet.

和合本2010版马太福音27:51 忽然,殿的幔子从上到下裂为两半,地震动,磐石崩裂,

现代客语汉字马太福音27:51这时,挂在圣殿肚个布帘,对顶高到底下裂做两析。大地震动,磐石裂开,

现代客语全罗马太福音27:51 Liá-sṳ̀, koa chhai sṳn-thien-tú ke pu-liàm, tui táng-kô to tái-hâ lie̍t-cho lióng-sak. Thai-thi chṳ́n-thung, phàn-sa̍k lie̍t-khôi,

和合本2010版马太福音27:52 坟墓也开了,有许多已睡了的圣徒的身体也复活了。

现代客语汉字马太福音27:52坟墓也开了,尽多过身个圣徒返生过来。

现代客语全罗马太福音27:52 fùn-mu ya khôi lé, chhin-tô ko-sṳ̂n ke sṳn-thù fán-sâng ko-lòi.

和合本2010版马太福音27:53 耶稣复活以后,他们从坟墓裏出来,进了圣城,向许多人显现。

现代客语汉字马太福音27:53耶稣复活以后,佢等离开坟墓,入去圣城;尽多人看到佢等。

现代客语全罗马太福音27:53 Yâ-sû fu̍k-fa̍t yî-heu, kì-têu lì-khôi fùn-mu, ngi̍p-hi Sṳn-sàng; chhin tô-ngìn khon-tó kì-têu.

和合本2010版马太福音27:54 百夫长和跟他一同看守耶稣的人看见地震和所经历的事,非常害怕,说:「他真是上帝的儿子!」

现代客语汉字马太福音27:54掌耶稣个军官㧯兵仔看到地动并所发生个事,就大着惊,讲:「佢实在係上帝个孻仔!」

现代客语全罗马太福音27:54 Chóng Yâ-sû ke kiûn-kôn lâu pîn-é khon-tó thi-thûng pin só fat-sên ke sṳ, chhiu thai chho̍k-kiâng, kóng: “Kì sṳ̍t-chhai he Song-ti ke Lai-é!”

和合本2010版马太福音27:55 有好些妇女在那裏,远远地观看,她们是从加利利跟随耶稣,来服事他的;

现代客语汉字马太福音27:55在该位,还有好多妇人家远远企等看;姖等係对加利利跈等耶稣来服事佢个。

现代客语全罗马太福音27:55 Chhai ke-vi, hàn-yû hó-tô fu-ngìn-kâ yén-yén khî-tén khon; kì-têu he tui Kâ-li-li thèn-tén Yâ-sû lòi fu̍k-sṳ kì ke.

和合本2010版马太福音27:56 其中有抹大拉马利亚,又有雅各约瑟的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。 耶稣的安葬

现代客语汉字马太福音27:56其中有抹大拉马利亚雅各约瑟个阿姆马利亚,并西庇太两个孻仔个阿姆。耶稣个安葬

现代客语全罗马太福音27:56 Khì-chûng yû Mat-thai-lâ ke Mâ-li-â, Ngâ-kok lâu Yok-sit ke â-mê Mâ-li-â, pin Sî-pí-thai lióng-ke lai-é ke â-mê. Yâ-sû ke Ôn-chong

和合本2010版马太福音27:57( 可 15:42-47 路 23:50-56 约 19:38-42 ) 到了晚上,有一个财主,名叫约瑟,是亚利马太来的,他也是耶稣的门徒。

现代客语汉字马太福音27:57( 马可15:42-47 路加23:50-56 约翰19:38-42 )临暗仔,有一个亚利马太个有钱人来;佢个名安到约瑟,也係耶稣个学生。

现代客语全罗马太福音27:57( Mâ-khó 15:42-47 Lu-kâ 23:50-56 Yok-hon 19:38-42 ) Lìm-am-é, yû yit-ke Â-li-mâ-thai ke yû-chhièn-ngìn lòi; kì ke miàng ôn-to Yok-sit, ya he Yâ-sû ke ho̍k-sâng.

和合本2010版马太福音27:58 这人去见彼拉多,请求要耶稣的身体,彼拉多就吩咐给他。

现代客语汉字马太福音27:58佢去见彼拉多,要求收殓耶稣个遗体;彼拉多就吩咐将耶稣个遗体交给佢。

现代客语全罗马太福音27:58 Kì hi kien Pí-lâ-tô, yêu-khiù sû-liam Yâ-sû ke vì-thí; Pí-lâ-tô chhiu fûn-fu chiông Yâ-sû ke vì-thí kâu-pûn kì.

和合本2010版马太福音27:59 约瑟取了身体,用乾净的细麻布裹好,

现代客语汉字马太福音27:59约瑟领到遗体后,用净浰个麻纱包好,

现代客语全罗马太福音27:59 Yok-sit liâng-tó vì-thí heu, yung chhiang-li ke mà-sâ pâu-hó,

和合本2010版马太福音27:60 然后把他安放在自己的新墓穴裏,就是他凿在巖石裏的。他又把大石头滚到墓门口,然后离开。

现代客语汉字马太福音27:60放在佢新做个坟墓底背;这坟墓係佢对石壁凿成个。佢又将一垤大石头碾过来,塞等墓门,然后正离开。

现代客语全罗马太福音27:60 piong chhai kì sîn cho ke fùn-mu tî-poi; liá fùn-mu he kì tui sa̍k-piak chho̍k-sàng ke. Kì yu chiông yit-te thai sa̍k-thèu chan-ko-lòi, set-tén mu-mùn, yèn-heu chang lì-khôi.

和合本2010版马太福音27:61抹大拉马利亚和另一个马利亚在那裏,对着坟墓坐着。 封石妥守

现代客语汉字马太福音27:61该时,抹大拉马利亚㧯另外一个马利亚坐在坟墓对面。掌坟墓个卫兵

现代客语全罗马太福音27:61 Ke-sṳ̀, Mat-thai-lâ ke Mâ-li-â lâu nang-ngoi yit-ke Mâ-li-â chhô chhai fùn-mu tui-mien. Chóng Fùn-mu ke Ví-pîn

和合本2010版马太福音27:62 次日,就是预备日的第二天,祭司长和法利赛人聚集来见彼拉多

现代客语汉字马太福音27:62第二日,就係礼拜六个朝晨(3027:62「礼拜六个朝晨」原文直译係「预备日个后一日」。),祭司长同法利赛人共下去见彼拉多

现代客语全罗马太福音27:62 Thi-ngi-ngit, chhiu-he lî-pai-liuk ke chêu-sṳ̀n( 30 27:62 “lî-pai-liuk ke chêu-sṳ̀n” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Yi-phi-ngit ke heu yit-ngit”.), chi-sṳ̂-chóng thùng Fap-li-soi-ngìn khiung-ha hi kien Pí-lâ-tô,

和合本2010版马太福音27:63 说:「大人,我们记得那迷惑人的还活着的时候曾说:『三天后我要复活。』

现代客语汉字马太福音27:63讲:「大人,𠊎等记得该只骗人个落仔还生个时节识讲:『三日后𠊎爱复活。』

现代客语全罗马太福音27:63 kóng: “Thai-ngìn, ngài-têu ki-tet ke-chak phien-ngìn ke lau-é hàn sâng ke sṳ̀-chiet sṳt kóng: ‘Sâm-ngit-heu ngài oi fu̍k-fa̍t.’

和合本2010版马太福音27:64 因此,请吩咐人将坟墓把守妥当,直到第三天,恐怕他的门徒来把他偷了去,就告诉百姓说:『他从死人中复活了。』这样的话,那后来的迷惑就比先前的更厉害了。」

现代客语汉字马太福音27:64所以,请你下令严严掌好坟墓,直到第三日,惊怕佢个学生来将佢偷走,然后去对人讲:『佢对死复活了。』若係恁样,后来个欺骗会比先前个还较厉害。」

现代客语全罗马太福音27:64 Só-yî, chhiáng ngì ha-lin ngiàm-ngiàm chóng-hó fùn-mu, chhṳ̍t-to thi-sâm-ngit, kiâng-pha kì ke ho̍k-sâng lòi chiông kì thêu-chéu, yèn-heu hi tui ngìn kóng: ‘Kì tui sí fu̍k-fa̍t lé.’ Na-he án-ngiòng, heu-lòi ke khî-phien voi pí siên-chhièn ke hàn-kha li-hoi.”

和合本2010版马太福音27:65 彼拉多说:「你们有看守的兵,去吧!尽你们所能的把守妥当。」

现代客语汉字马太福音27:65彼拉多对佢等讲:「带一队卫兵去,照你等所知妥当个办法去掌!」

现代客语全罗马太福音27:65 Pí-lâ-tô tui kì-têu kóng: “Tai yit-chhui ví-pîn hi, cheu ngì-têu só tî thó-tong ke phan-fap hi chóng!”

和合本2010版马太福音27:66 他们就带着看守的兵同去,封了石头,将坟墓把守妥当。

现代客语汉字马太福音27:66佢等就去,用尽办法严守坟墓,在石头顶加封条,又命令卫兵掌等。

现代客语全罗马太福音27:66 Kì-têu chhiu hi, yung-chhin phan-fap ngiàm sú fùn-mu, chhai sa̍k-thèu-táng kâ fûng-thiàu, yu min-lin ví-pîn chóng-tén.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   马太福音   耶稣   汉字      拉多   总督   祭司   坟墓   银钱   上帝   约翰   巴拉   长老   犹太   把他   犹大   基督   以色列   放在   你等   这人   面前   的人   这是   约瑟   囚犯   雅各   路加   有一个
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释