福音家园
阅读导航

以赛亚书第65章多译本对照查经

《以赛亚书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
跳转至:

和合本赛65:1“素来没有访问我的,现在求问我;没有寻找我的,我叫他们遇见;没有称为我名下的,我对他们说:‘我在这里!我在这里!’

拼音版赛65:1 Sùlái méiyǒu fǎngwèn wǒde, xiànzaì qiú wèn wǒ. méiyǒu xúnzhǎo wǒde, wǒ jiào tāmen yùjiàn. méiyǒu chēngwèi wǒ míng xià de, wǒ duì tāmen shuō, wǒ zaì zhèlǐ, wǒ zaì zhèlǐ.

吕振中赛65:1 那素来没有求问我的、我都准备着让他们寻求到了;那没有寻找我的、我都准备着让他们找到了。那没有呼求我名的(传统∶你为我名下的)国、我都对他们说∶看哪,我在这里!我在这里!

新译本赛65:1 没有求问我的,我让他们寻着;没有寻找我的,我让他们遇见。没有呼求我名的国,我对他们说:“我在这里!我在这里!”

现代译赛65:1 上主说:「我随时要答应他们的祈求,但是他们不求。我等他们来寻找我,但是他们不来。虽然我一直呼喊:『我在这里,我要帮助你。』但是这是一个不向我祷告的国家。

当代译赛65:1 “我让那些从来没有求问过我的人找到我,我让那些从来没有寻找过我的人寻见我,我对从没有求过我名字的国家说:‘我在这里,我在这里!’

思高本赛65:1 从未求问我的,我要让他寻求我;从未寻找我的,我要让他找到我;我对那从未称呼我名的民族说:「看,我在这 ! 我在这 ! 」

文理本赛65:1 未求我者、今则访我、未寻我者、今则遇我、未吁我名之民、我则谓之曰、我在斯、我在斯、

修订本赛65:1 没有求问我的,我要让他们找到; 没有寻找我的,我要让他们寻见; 我对没有呼求我名的国说: "我在这里!我在这里!"

KJV 英赛65:1 I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.

NIV 英赛65:1 "I revealed myself to those who did not ask for me; I was found by those who did not seek me. To a nation that did not call on my name, I said, 'Here am I, here am I.'

和合本赛65:2我整天伸手招呼那悖逆的百姓,他们随自己的意念行不善之道。

拼音版赛65:2 Wǒ zhengtiān shēnshǒu zhāohū nà beìnì de bǎixìng, tāmen suí zìjǐ de yìniàn xíng bú shàn zhī dào.

吕振中赛65:2 我整天伸开着手招呼倔强悖逆(或译∶他)的人民,就是随自己的意图行不善的路的;

新译本赛65:2 我整天向着悖逆的子民伸开双手,他们随着自己的意念行不善的道。

现代译赛65:2 我随时要接纳背叛我的子民,他们却顽固妄为,一意孤行。

当代译赛65:2 我整天向这一群背叛的人伸出双手,他们却各随己意地去犯罪,

思高本赛65:2 我整天向悖逆的民族,即随自己的思念走邪辟路的人,伸出我的手。

文理本赛65:2 我终日举手、招悖逆之民、彼行不轨、任意而为、

修订本赛65:2 我整天向那悖逆的百姓招手, 他们随自己的意念行不善之道。

KJV 英赛65:2 I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;

NIV 英赛65:2 All day long I have held out my hands to an obstinate people, who walk in ways not good, pursuing their own imaginations--

和合本赛65:3这百姓时常当面惹我发怒:在园中献祭,在坛(原文作“砖”)上烧香。

拼音版赛65:3 Zhè bǎixìng shícháng dāngmiàn re wǒ fānù, zaì yuán zhōng xiànjì, zaì tán ( yuánwén zuò zhuān ) shang shāoxiāng.

吕振中赛65:3 这人民不断地当着我面惹了我发怒,在园林中宰献祭物,在砖瓦上熏祭,

新译本赛65:3 这人民常常当面惹我发怒,在园中献祭,在砖坛上烧香,

现代译赛65:3 他们当着我的面,不断地惹我生气。他们在所谓『神圣花园』里献牲祭,在异教的祭坛上烧香。

当代译赛65:3 不断地当面惹动我的怒气。他们在园中献祭,在砖台上烧香,

思高本赛65:3 这民族时常在我面前惹我发怒,在园中献祭,在砖台上焚香;

文理本赛65:3 在于我前、恒激我怒、献祭于园、焚香于瓦、

修订本赛65:3 这百姓时常当面惹我发怒, 在园中献祭, 在砖上烧香,

KJV 英赛65:3 A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;

NIV 英赛65:3 a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick;

和合本赛65:4在坟墓间坐着,在隐密处住宿;吃猪肉,他们器皿中有可憎之物做的汤;

拼音版赛65:4 Zaì fùnmù jiān zuò zhe, zaì yǐn mì chù zhù xiǔ, chī zhū ròu, tāmen qìmǐn zhōng yǒu ke zēng zhī wù zuò de tāng.

吕振中赛65:4 在坟墓间呆着,在秘密处过夜,吃着猪肉,他们器皿中有『不新鲜』之物作的汤;

新译本赛65:4 坐在坟墓之间,在隐密处过夜,吃猪肉,他们的器皿中有不洁之物作的汤,

现代译赛65:4 夜里,他们到洞穴和坟场去向死人的幽灵求问。他们吃猪肉,喝祭肉的汤,

当代译赛65:4 他们坐在坟场里面,在那些隐密的地方度宿;他们吃猪肉,锅中盛满了污秽的肉汤,

思高本赛65:4 他们住在坟墓内,宿在隐密处,吃猪肉,在他们的器皿中都是些不洁之物,

文理本赛65:4 居于冢墓、宿于秘所、而食豕肉、以可恶之物为汤、盛于器皿、

修订本赛65:4 在坟墓间停留, 在隐密处过夜, 吃猪肉, 器皿中有不洁净之肉熬的汤;

KJV 英赛65:4 Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;

NIV 英赛65:4 who sit among the graves and spend their nights keeping secret vigil; who eat the flesh of pigs, and whose pots hold broth of unclean meat;

和合本赛65:5且对人说:‘你站开吧!不要挨近我,因为我比你圣洁。’主说:‘这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。’

拼音版赛65:5 Qie duì rén shuō, nǐ zhàn kāi ba, búyào āijìn wǒ, yīnwei wǒ bǐ nǐ shèngjié. zhǔ shuō, zhèxie rén shì wǒ bí zhōng de yān, shì zhengtiān shāo zhe de huǒ.

吕振中赛65:5 他们对人说∶「你在你那儿呆着吧!不要挨近我,因为我的『属圣』会染着你。」主说∶这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。

新译本赛65:5 并且对人说:“你站远一点!不要挨近我,因为我会使你圣洁。”主说:“这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。

现代译赛65:5 然后对别人说:『不要接近我们;我们太圣洁了,碰不得。』我实在不能忍受他们的行为;我对他们发的烈怒像不熄灭的火。

当代译赛65:5 他们并且说:‘不要多管闲事,也不要挨近我,因为我比你还要圣洁呢!’这些事情真叫我七窍生烟,怒火中烧。”

思高本赛65:5 他们还对人说:「站远点,别靠近我,怕我圣洁了你。」这些事真叫我鼻子冒烟,整日冒火。

文理本赛65:5 告人曰、尔其独立、勿近我前、我洁于尔、若辈为烟、在于我鼻、乃如终日常焚之火、

修订本赛65:5 且对人说:"你站开吧! 不要挨近我,因为我对你来说太神圣了。" 这些人惹我鼻中冒烟, 如终日燃烧的火。

KJV 英赛65:5 Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.

NIV 英赛65:5 who say, 'Keep away; don't come near me, for I am too sacred for you!' Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day.

和合本赛65:6看哪,这都写在我面前,我必不静默,必施行报应,必将你们的罪孽,和你们列祖的罪孽,就是在山上烧香,在冈上亵渎我的罪孽,一同报应在他们后人怀中。

拼音版赛65:6 Kàn nǎ, zhè dōu xie zaì wǒ miànqián, wǒ bì bù jìngmò, bì shīxíng bàoyìng, bìjiāng nǐmen de zuìniè, hé nǐmen lièzǔ de zuìniè, jiù shì zaì shān shang shāoxiāng, zaì gāng shang xièdú wǒde zuìniè,

吕振中赛65:6 看哪,这都写在我面前,我必不静坐不动,我乃要报应;我必施报应于他们兜里,将他们(传统∶你们)的罪孽、和他们(传统∶你们)列祖的罪孽、都一概报罚∶这是永恒主说的。

新译本赛65:6 看哪!这都写在我面前,我必不缄默不言,我非报应不可,我必报应在他们的怀中。

现代译赛65:6 「我已经决定怎样惩罚他们;我写好了判决书。我绝不宽容他们:

当代译赛65:6 上帝说:“这些东西都在我面前记录下来了,我不会再闭口不言,我一定会报应他们,叫报应直透他们的肺腑。

思高本赛65:6 看哪! 这一切已在我面前写定;我决不缄默,我非报复不可。

文理本赛65:6 录于我前、我不静默、必行报施、偿于其身、

修订本赛65:6 看哪,这些都写在我面前。 我必不静默,却要施行报应, 将你们和你们祖先的罪孽 全都报应在后人身上;

KJV 英赛65:6 Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,

NIV 英赛65:6 "See, it stands written before me: I will not keep silent but will pay back in full; I will pay it back into their laps--

和合本赛65:7我先要把他们所行的量给他们。这是耶和华说的。

拼音版赛65:7 Yītóng bàoyìng zaì tāmen hòurén huái zhōng. wǒ xiān yào bǎ tāmen suǒ xíng de liáng gei tāmen. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中赛65:7 因为他们在山上熏祭,在冈陵上亵渎了我∶我必将他们所行的量给他们,(此处有『先前』一词)量在他们兜里。」

新译本赛65:7 我要同时报应你们的罪孽和你们列祖的罪孽,这是耶和华说的,因为他们曾在山上烧过香,在冈陵上讥笑过我,我必把他们以前所行的量在他们的怀中。”

现代译赛65:7 我要因他们和他们祖宗所犯的罪报应他们:他们在山上的庙里烧香,在那里毁谤我,所以我要照他们的恶行惩罚他们。」

当代译赛65:7 我要报应他们自己和他们祖先所犯的罪,因为他们在各山上烧香羞辱我,所以,我必按照他们过去的罪行分别报应在他们身上。”

思高本赛65:7 我要一起报复他们的罪恶和他们祖先的罪恶:上主说。因为他们在山上烧过香,在丘陵上亵谩过我,所以我要量好他们应得的报酬,报应到他们的怀中。

文理本赛65:7 尔与乃祖在山焚香、在冈渎我、我必度其所为、偿于其身、耶和华言之矣、○

修订本赛65:7 因为他们在山上烧香, 在冈上亵渎我, 我要按他们先前所行的,报应在他们身上; 这是耶和华说的。

KJV 英赛65:7 Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.

NIV 英赛65:7 both your sins and the sins of your fathers," says the LORD. "Because they burned sacrifices on the mountains and defied me on the hills, I will measure into their laps the full payment for their former deeds."

和合本赛65:8耶和华如此说:“葡萄中寻得新酒,人就说:‘不要毁坏,因为福在其中。’我因我仆人的缘故也必照样而行,不将他们全然毁灭。

拼音版赛65:8 Yēhéhuá rúcǐ shuō, pútào zhōng xún dé xīn jiǔ, rén jiù shuō, búyào huǐhuaì, yīnwei fú zaì qízhōng. wǒ yīn wǒ púrén de yuángù ye bì zhàoyàng ér xíng, bú jiāng tāmen quán rán huǐmiè.

吕振中赛65:8 永恒主这么说∶「人怎样从葡萄嘟噜中取得新酒,而说∶『不要毁它,因为有让人蒙祝福的因素在那里面』,我因我仆人的缘故也必照样而行,不将他们全都毁灭。

新译本赛65:8 耶和华这样说:“人怎样发现累累葡萄中有新酒的时候,就说:‘不要毁灭它,因为有好处在里面’,我因我的众仆人的缘故也必照样而行,不把它们全都毁灭。

现代译赛65:8 上主这样说:「没有人糟蹋好葡萄;他们要用好葡萄酿酒。我也不毁灭我所有的子民;我要拯救那些事奉我的人。

当代译赛65:8 主又这样说:“倘若有人在葡萄树上发现了可以酿造新酒的葡萄,他一定会说:‘不要摧毁它,因为它里面有上好的葡萄汁。’同样的,因着我忠心的仆人的缘故,我也不会把他们全部摧毁。

思高本赛65:8 上主这样说:「就如当人发现葡萄内尚有酒汁时,就说:不要破坏它,因为 面还有祝福;我为了我的仆人也要这样作,不将他们完全消灭。

文理本赛65:8 耶和华曰、葡萄累然、可酿新酒、或曰、勿坏之、福在其中、我缘我仆之故、亦必如是、免其尽灭、

修订本赛65:8 耶和华如此说: "人在葡萄中寻得新酒时会说: '不要毁坏它,因为它还有用处'; 同样,我必因我仆人的缘故, 不将他们全然毁灭。

KJV 英赛65:8 Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.

NIV 英赛65:8 This is what the LORD says: "As when juice is still found in a cluster of grapes and men say, 'Don't destroy it, there is yet some good in it,' so will I do in behalf of my servants; I will not destroy them all.

和合本赛65:9我必从雅各中领出后裔,从犹大中领出承受我众山的。我的选民必承受;我的仆人要在那里居住。

拼音版赛65:9 Wǒ bì cóng Yǎgè zhōng lǐng chū hòuyì, cóng Yóudà zhōng lǐng chū chéngshòu wǒ zhòng shān de. wǒde xuǎn mín bì chéngshòu, wǒde púrén yào zaì nàli jūzhù.

吕振中赛65:9 我必从雅各中领出后裔来,从犹大中领出那要拥有我的众山的;我的选民必拥有她以为业,我的仆人必在那里居住。

新译本赛65:9 我要从雅各中领出后裔,从犹大中领出承受我众山的;我拣选的人必承受那地为业,我的众仆人必在那里居住。

现代译赛65:9 我要赐福给属於犹大支族的以色列人;他们的子孙要承受我的山。那些事奉我的选民要住在那里。

当代译赛65:9 我必使雅各长出苗裔,使承继我众山的人从犹大出来;我所拣选的民族会住在那里,我的仆人会在那里安居。

思高本赛65:9 我要使雅各伯生出苗裔,使犹大生出继承我山的人;我的选民要以她为业,我的仆人要住在那里。

文理本赛65:9 必使后裔出自雅各、承我山者出自犹大、我之选民必嗣之、我之臣仆必居之、

修订本赛65:9 我必从雅各中领出后裔, 从犹大中领出那要继承我众山的; 我的选民要继承它, 我的仆人要在那里居住。

KJV 英赛65:9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.

NIV 英赛65:9 I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah those who will possess my mountains; my chosen people will inherit them, and there will my servants live.

和合本赛65:10沙仑平原必成为羊群的圈;亚割谷必成为牛群躺卧之处,都为寻求我的民所得。

拼音版赛65:10 Shā lún píngyuán bì chéngwéi yáng qún de juān, Yàgē gǔ bì chéngwéi niú qún tǎng wò zhī chù. dōu wèi xúnqiú wǒde mín suǒ dé.

吕振中赛65:10 沙崙平原必成为羊群的居所,亚割山谷必成为牛群的躺卧处,给寻求我的人民。

新译本赛65:10 沙仑平原必成为羊群的牧场,亚割谷要成为牛群躺卧之处,都为那些寻求我的子民所得。

现代译赛65:10 他们要敬拜我,要在西边的沙仑平原上牧羊,在东边的『灾难谷』中放牛。

当代译赛65:10 沙仑必成为牧放羊群的青草场,亚割谷也要成为寻求我的人和牲畜休憩的地方。

思高本赛65:10 为那寻求我的百姓,沙龙将成为羊群的牧场,阿苛尔山谷为那寻求我的百姓,要成为牛群的栖所。」

文理本赛65:10 求我之民、必得沙仑为牧羊之场、亚割谷为卧牛之地、

修订本赛65:10 沙仑必成为羊群的圈, 亚割谷成为牛群躺卧之处, 都为寻求我的民所得。

KJV 英赛65:10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.

NIV 英赛65:10 Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for my people who seek me.

和合本赛65:11但你们这些离弃耶和华、忘记我的圣山、给时运摆筵席(原文作“桌子”)、给天命盛满调和酒的,

拼音版赛65:11 Dàn nǐmen zhèxie lí qì Yēhéhuá, wàngjì wǒde shèng shān, gei shí yùn bǎi yánxí, ( yuánwén zuò zhuōzi ) gei tiān méng shèng mǎn tiaóhe jiǔ de.

吕振中赛65:11 但你们呢,你们这些离弃永恒主,忘记了我的圣山,给迦得(即∶外国人的神)神摆筵席、给弥尼神盛满调和之酒的,

新译本赛65:11 “但至于你们,你们这些离弃耶和华的,忘记我的圣山的,为迦得神摆设筵席的,给弥尼神盛满调和之酒的,

现代译赛65:11 「但是,你们这些离弃我的人却不同。你们藐视锡安—我的圣山,去膜拜迦狄和米尼—所谓幸运和命运之神。

当代译赛65:11 但是你们却丢弃主,忘却了我的圣山,反倒去为幸运之神大排筵席,用酒敬奉命运之神;

思高本赛65:11 「至於你们这些离弃上主,忘记我的圣山,为加得神设宴,给默尼神注满调和的酒的人,

文理本赛65:11 惟尔曹弃耶和华、忘我圣山、为司数者备筵、为司命者满注调和之酒、

修订本赛65:11 但你们这些离弃耶和华, 就是忘记我的圣山、 为'幸运之神'摆设筵席、 为'命运之神'装满调和酒的,

KJV 英赛65:11 But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.

NIV 英赛65:11 "But as for you who forsake the LORD and forget my holy mountain, who spread a table for Fortune and fill bowls of mixed wine for Destiny,

和合本赛65:12我要命定你们归在刀下,都必屈身被杀。因为我呼唤,你们没有答应;我说话,你们没有听从,反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。”

拼音版赛65:12 Wǒ yào méngdéng nǐmen guī zaì dāo xià, dōu bì qū shēn beì shā, yīnwei wǒ hūhuàn, nǐmen méiyǒu dá yīng. wǒ shuōhuà, nǐmen méiyǒu tīng cóng. fǎn dǎo xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi è de, jiǎnxuǎn wǒ suǒ bù xǐyuè de.

吕振中赛65:12 我却要命定你们归于刀下;你们都必屈身被屠杀;因为我呼唤,你们不回答;我说话,你们都不听;我所看为坏的、你们倒去行;我不喜悦的、你们反而选择。

新译本赛65:12 我要命定你们归在刀下,你们众人都要屈身被杀;因为我呼唤,你们不回答;我说话,你们都不听。反倒行我眼中看为恶的事,拣选我不喜悦的事。”

现代译赛65:12 你们注定要刀下丧生,惨遭横死;因为我呼叫你们,你们不答应;我讲话,你们不听。你们故意不服从我,做我不喜欢的坏事。

当代译赛65:12 所以,我要你们死在刀下,这便是你们的命运了。你们所有的人都要任人宰割,因为我呼唤你们,你们却不回应;我讲话,你们也不听。你们做我认为是恶的事,选择我所不喜欢的东西。”

思高本赛65:12 我注定了你们归於刀下,你们要屈身受戮;因为我喊叫你们,你们没有回答;我说话,你们不肯听,反而去行我视为恶的事,拣选我所不喜欢的事。」

文理本赛65:12 我必命尔亡于锋刃、使尔屈身受戮、因我有命尔不应、有言尔不从、行我所恶、择我所不悦也、○

修订本赛65:12 我命定你们归于刀下, 你们都要屈身被杀; 因为我呼唤,你们不回应; 我说话,你们不听从; 反倒做我眼中看为恶的事, 选择我所不喜悦的事。"

KJV 英赛65:12 Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not.

NIV 英赛65:12 I will destine you for the sword, and you will all bend down for the slaughter; for I called but you did not answer, I spoke but you did not listen. You did evil in my sight and chose what displeases me."

和合本赛65:13所以,主耶和华如此说:“我的仆人必得吃,你们却饥饿;我的仆人必得喝,你们却干渴;我的仆人必欢喜,你们却蒙羞;

拼音版赛65:13 Suǒyǐ zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒde púrén bì dé chī, nǐmen què jīè. wǒde púrén bì dé hē, nǐmen què gān ke. wǒde púrén bì huānxǐ, nǐmen què méng xiū.

吕振中赛65:13 因此主永恒主这么说∶「看吧,我的仆人必有的吃,但你们呢,却要饥饿;看吧,我的仆人必有的喝,但你们呢,却要乾渴;看吧,我的仆人必欢喜,但你们呢,却要蒙羞;

新译本赛65:13 因此主耶和华这样说:“看哪!我的众仆人必有吃的,你们却要饥饿;看哪!我的仆人必有喝的,你们却要口渴;看哪!我的仆人必要欢喜,你们却要蒙羞;

现代译赛65:13 所以,我—至高的上主告诉你们,凡是敬拜我、服从我的人都要有足够的饮食,你们却忍受饥渴。他们要欢乐,你们却蒙羞。

当代译赛65:13 所以主上帝这样说:“看哪,我忠心的仆人都有吃有喝的,但你们却要挨饥抵饿;我忠心的仆人都要欢乐,但你们却要受羞辱;

思高本赛65:13 因此吾主上主这样说:「你们要看见我的仆人有得吃,你们却要饥饿;你们看见我的仆人有得喝,你们却要口渴;你们看见我的仆人喜乐,你们却要哭泣;

文理本赛65:13 主耶和华曰、我仆必得食、惟尔饥饿、我仆必得饮、惟尔烦渴、我仆欢忭、惟尔愧怍、

修订本赛65:13 所以,主耶和华如此说: "看哪,我的仆人必得吃,你们却饥饿; 看哪,我的仆人必得喝,你们却干渴; 看哪,我的仆人必欢喜,你们却蒙羞。

KJV 英赛65:13 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed:

NIV 英赛65:13 Therefore this is what the Sovereign LORD says: "My servants will eat, but you will go hungry; my servants will drink, but you will go thirsty; my servants will rejoice, but you will be put to shame.

和合本赛65:14我的仆人因心中高兴欢呼,你们却因心中忧愁哀哭,又因心里忧伤哀号。

拼音版赛65:14 Wǒde púrén yīn xīn zhōng gāoxìng huānhū, nǐmen què yīn xīn zhōng yōuchóu āikū, yòu yīn xīnli yōushāng āi haó.

吕振中赛65:14 看吧,我的仆人必因心里高兴而欢呼,但你们呢,却要因心里伤痛而哀叫,因心里破碎而哀号。

新译本赛65:14 看哪!我的仆人必因心里高兴而欢呼,你们却要因心中伤痛而哀叫,因灵里破碎而哀号。

现代译赛65:14 他们要欢欣歌唱,你们却伤心哭泣,悲痛哀号。

当代译赛65:14 再看看,我忠心的仆人因心里快乐而欢呼雀跃,但你们却要因为心情沉重而哭泣,因心灵破碎而哀伤;

思高本赛65:14 你们看见我的仆人因心中快乐而欢庆,你们却要因心中忧苦而悲号,因丧气而哀伤。

文理本赛65:14 我仆心乐而讴歌、尔则心忧而哭泣、神伤而号啕、

修订本赛65:14 看哪,我的仆人因心中喜乐而欢呼, 你们却因心里悲痛而哀哭, 因灵里忧伤而哀号。

KJV 英赛65:14 Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.

NIV 英赛65:14 My servants will sing out of the joy of their hearts, but you will cry out from anguish of heart and wail in brokenness of spirit.

和合本赛65:15你们必留下自己的名,为我选民指着赌咒。主耶和华必杀你们,另起别名称呼他的仆人。

拼音版赛65:15 Nǐmen bì liú xià zìjǐ de míng, wèi wǒ xuǎn mín zhǐ zhe dǔ zhòu. zhǔ Yēhéhuá bì shā nǐmen, Lìng qǐ bié míng chēnghu tāde púrén.

吕振中赛65:15 你们留下的、只是你们的名、做我选民引为咒咀的方式罢了∶主永恒主必杀死你们;必用别的名去称呼他的仆人。

新译本赛65:15 你们必留下自己的名,作我选民的咒语;主耶和华必杀死你们,必用另外的名去称呼他自己的仆人。

现代译赛65:15 我的选民要把你们的名字当咒诅。我—至高的上主要置你们於死地,但是顺服我的人,我要赐给他们新名字。

当代译赛65:15 你们的名字会被留下来给我的选民咒骂,主上帝要杀死你们,然后,给他的仆人另起一个新名字。

思高本赛65:15 你们将留下你们的名给我的选民作咒词:『吾主上主将如此叫你死! 』但是我的仆人要有另一个名字作称呼。」

文理本赛65:15 必遗尔名、为我选民藉以咒诅、主耶和华将翦灭尔、命其臣仆以新名、

修订本赛65:15 你们必留下自己的名 给我选民指着赌咒: 主耶和华必杀你们, 另起别名称呼他的仆人。

KJV 英赛65:15 And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:

NIV 英赛65:15 You will leave your name to my chosen ones as a curse; the Sovereign LORD will put you to death, but to his servants he will give another name.

和合本赛65:16这样,在地上为自己求福的,必凭真实的 神求福;在地上起誓的,必指真实的 神起誓;因为从前的患难已经忘记,也从我眼前隐藏了。

拼音版赛65:16 Zhèyàng, zaì dì shang wèi zìjǐ qiú fú de, bì píng zhēn shí de shén qiú fú. zaì dì shang qǐshì de, bì zhǐ zhēn shí de shén qǐshì. yīnwei cóng qián de huànnàn yǐjing wàngjì, ye cóng wǒ yǎnqián yǐncáng le.

吕振中赛65:16 故此那在地上给自己祝福的、必凭着真诚可靠的上帝来自己祝福;那在地上起誓的、必指着真诚可靠的上帝来起誓;因为先前的患难已被忘记了,已从我眼前隐藏掉了。

新译本赛65:16 所以,在地上为自己求福的,必凭着真实的 神求福;在地上起誓的,必凭着真实的 神起誓。因为先前的患难都已经被人忘记了,也从我的眼前隐藏了。

现代译赛65:16 在这块土地上,任何求福的人都要到信实的上帝面前来求。任何要宣誓的人都要奉信实的上帝宣誓。因为以往的困难都遗忘、消逝了。」

当代译赛65:16 因此,凡要求福的人,都要向着那信实的上帝祈求;凡要起誓的人,也都要指着信实的上帝起誓。因为过去的苦难已经遗忘,不再在我面前显露了。

思高本赛65:16 所以那在地上为自己求福的,要向真实的天主求福;那在地上起誓的,要指着真实的天主起誓,因为先前的苦难都已忘记,从我的眼前隐匿了。

文理本赛65:16 凡在下土为己祈福者、必向诚实之上帝而祈、凡发誓者、必指诚实之上帝而誓、盖前难已忘、我目不复睹之、

修订本赛65:16 在地上为自己求福的, 必凭真实的上帝求福; 在地上起誓的, 必指着真实的上帝起誓。 因为从前的患难已被遗忘, 从我眼前消逝。"

KJV 英赛65:16 That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.

NIV 英赛65:16 Whoever invokes a blessing in the land will do so by the God of truth; he who takes an oath in the land will swear by the God of truth. For the past troubles will be forgotten and hidden from my eyes.

和合本赛65:17看哪,我造新天新地;从前的事不再被记念,也不再追想。

拼音版赛65:17 Kàn nǎ, wǒ zào xīn tiān xīn dì, cóng qián de shì bú zaì beì jìniàn, ye bú zaì zhuī xiǎng.

吕振中赛65:17 「因为看吧,我化造新的天新的地,先前的事不再被怀念了,不再回上心头了。

新译本赛65:17 “看哪!我要创造新天新地;先前的事不再被人记念,也不再涌上心头了。

现代译赛65:17 上主说:「我要创造新天新地。以往的事都要被遗忘,不留痕迹。

当代译赛65:17 看哪!我创造了新天新地,过去的事物我不会再放在心上了。

思高本赛65:17 因为,看,我要创造新天新地,先前的不再被记忆,不再被关心。

文理本赛65:17 我造新天新地、已往之事、不复记志、不萦于怀、

修订本赛65:17 "看哪,我造新天新地! 从前的事不再被记念,也不被人放在心上;

KJV 英赛65:17 For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.

NIV 英赛65:17 "Behold, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.

和合本赛65:18你们当因我所造的永远欢喜快乐!因我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民为人所乐。

拼音版赛65:18 Nǐmen dāng yīn wǒ suǒ zào de yǒngyuǎn huānxǐ kuaìlè. yīn wǒ zào Yēlùsǎleng wéirén suǒ xǐ, zào qízhōng de jūmín wéirén suǒ lè.

吕振中赛65:18 不,你们必因我所化造的而永远高兴快乐;因为看哪,我化造耶路撒冷做人所快乐的,化造她的人民为人所高兴的。

新译本赛65:18 你们要因我所创造的永远欢喜快乐;因为我创造耶路撒冷成为快乐,使她的居民欢乐。

现代译赛65:18 你们要因我所创造的一切永远欢喜快乐。我所创造的新耶路撒冷将充满喜乐,城里的居民要欢欣。

当代译赛65:18 你们应当因我所创造的一切,永远欢喜快乐。看哪,我创造了使人喜悦的耶路撒冷,住在里面的人民也是叫人喜乐的。

思高本赛65:18 人们都要因我所造的而永远喜悦快乐;因为,看,我要造一座令人喜悦的耶路撒冷,一个令人欢乐的百姓。

文理本赛65:18 缘我所造、尔其恒久喜乐、盖我造耶路撒冷为乐土、其民为喜源、

修订本赛65:18 当因我所造的欢喜快乐,直到永远; 看哪,因为我造耶路撒冷为人所喜, 造其中的居民为人所乐。

KJV 英赛65:18 But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.

NIV 英赛65:18 But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.

和合本赛65:19我必因耶路撒冷欢喜,因我的百姓快乐。其中必不再听见哭泣的声音和哀号的声音。

拼音版赛65:19 Wǒ bì yīn Yēlùsǎleng huānxǐ, yīn wǒde bǎixìng kuaìlè. qízhōng bì bú zaì tīngjian kūqì de shēngyīn, hé āi hào de shēngyīn.

吕振中赛65:19 我必因耶路撒冷而快乐,因我的人民而高兴;其中必不再听到哭泣的声音,也不再听到哀呼的声音。

新译本赛65:19 我必因耶路撒冷快乐,因我的子民欢喜;他们中间必不再听到哭泣的声音,也不再听到哀号的声音。

现代译赛65:19 我自己也要因耶路撒冷和城里的居民满怀喜乐。那里,再也没有哭泣,没有哀号。

当代译赛65:19 我必因耶路撒冷而快乐,因我的子民而欢喜;城里再也不会传出哭泣和哀号的声音了。

思高本赛65:19 我要因耶路撒冷而喜悦,因我的百姓而欢欣,其中再听不到哭泣和哀号的声音。

文理本赛65:19 我必为耶路撒冷而喜、为我民而乐、哭泣哀号之声、不复闻于其中、

修订本赛65:19 我必因耶路撒冷欢喜, 因我的百姓快乐, 那里不再听见哭泣和哀号的声音。

KJV 英赛65:19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.

NIV 英赛65:19 I will rejoice over Jerusalem and take delight in my people; the sound of weeping and of crying will be heard in it no more.

和合本赛65:20其中必没有数日夭亡的婴孩,也没有寿数不满的老者;因为百岁死的仍算孩童,有百岁死的罪人算被咒诅。

拼音版赛65:20 Qízhōng bì méiyǒu shǔ rì yào wáng de yīnghái, ye méiyǒu shòushu bùmǎn de lǎo zhe. yīnwei bǎi suì sǐ de réng suàn háitóng, yǒu bǎi suì sǐ de zuì rén suàn beì zhòuzǔ.

吕振中赛65:20 那里必不再有数日夭拆的嗍奶孩子,也没有不满寿数的老人;因为百岁死去的、仍算为青年,百岁的罪人仍算为被咒诅。

新译本赛65:20 那里必再没有数日夭折的婴孩,也没有不满寿数的老人;因为百岁而死的人,仍算是年轻人;有活不到百岁而死的人算是被咒诅的。

现代译赛65:20 小孩子不会夭折;老年人都享长寿。活到一百岁的算是年轻;未满一百岁死去的可说是受我咒诅的。

当代译赛65:20 城里再没有只活了几天便夭折的婴孩,也没有寿数不足而死的老人;满了一百岁才死也不过算是青年,不足一百岁而死的人都要视为是受咒诅的。

思高本赛65:20 那里再没有夭折的婴儿和不满寿数的老人;百岁死去的人算是青年,凡活不到百岁的人算是被诅咒的。

文理本赛65:20 在彼无夭殇之孩提、与不得考终者、寿至期颐、犹为幼稚、罪人百龄而没、犹为服诅、

修订本赛65:20 那里没有数日夭折的婴孩, 也没有寿数不满的老人; 因为百岁死的仍算孩童, 未达百岁而亡的算是被诅咒的。

KJV 英赛65:20 There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed.

NIV 英赛65:20 "Never again will there be in it an infant who lives but a few days, or an old man who does not live out his years; he who dies at a hundred will be thought a mere youth; he who fails to reach a hundred will be considered accursed.

和合本赛65:21他们要建造房屋,自己居住;栽种葡萄园,吃其中的果子。

拼音版赛65:21 Tāmen yào jiànzào fángwū, zìjǐ jūzhù. zāizhòng pútaóyuán, chī qízhōng de guǒzi.

吕振中赛65:21 他们必建造房屋来居住;必栽种葡萄园、来吃它的果子。

新译本赛65:21 他们必建造房屋,住在其中;他们必栽种葡萄园,吃其中的果子。

现代译赛65:21 他们造了房子,自己住进去;他们种了葡萄,喝自己所酿的酒。

当代译赛65:21 他们要为自己建造房屋,又栽种葡萄园,吃园中的果子,

思高本赛65:21 他们要建筑房舍,自居其中;种植葡萄,自食其果;

文理本赛65:21 民必建第而寓其中、植葡萄园而食其果、

修订本赛65:21 他们建造房屋,居住其中, 栽葡萄园,吃园中的果子;

KJV 英赛65:21 And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.

NIV 英赛65:21 They will build houses and dwell in them; they will plant vineyards and eat their fruit.

和合本赛65:22他们建造的,别人不得住;他们栽种的,别人不得吃。因为我民的日子必像树木的日子,我选民亲手劳碌得来的必长久享用。

拼音版赛65:22 Tāmen jiànzào de, biérén bùdé zhù. tāmen zāizhòng de, biérén bùdé chī. yīnwei wǒ mín de rìzi bì xiàng shùmù de rìzi. wǒ xuǎn mín qīn shǒu laólù dé lái de bì chángjiǔ xiǎng yòng.

吕振中赛65:22 并不是他们建造、而别人来居住;并不是他们栽种、而别人来吃;因为我人民的寿数必像树木的寿数;我选民亲手作工得来的、他们都必充份地享用。

新译本赛65:22 他们不建造由别人来居住的房屋;他们不栽种由别人来享用的葡萄园;因为我的子民的日子必像树木的日子;我的选民必充分享用他们亲手作工得来的。

现代译赛65:22 他们绝不让别人住进自己的房子,或让别人喝自己的酒。我的子民要像树那样长命。他们将长久享受自己工作的成果。

当代译赛65:22 他们建造的房子不会被别人占据,他们种植得来的,别人也不能夺去。我的子民都要像松柏一般长寿,我所拣选的人民必能享尽他们亲手劳碌得来的成果。

思高本赛65:22 并不是他们建筑而别人来住,他们种植而别人来吃,因为我百姓的寿数有如树木的年数,我的选民要享用她自己的劳作。

文理本赛65:22 非彼建造、他人居之、非彼树艺、他人食之、我民之寿、犹树之年、我所选者、恒享其功、

修订本赛65:22 并非造了给别人居住, 也非栽种给别人享用; 因为我百姓的日子必长久如树木, 我的选民必享受亲手劳碌得来的。

KJV 英赛65:22 They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.

NIV 英赛65:22 No longer will they build houses and others live in them, or plant and others eat. For as the days of a tree, so will be the days of my people; my chosen ones will long enjoy the works of their hands.

和合本赛65:23他们必不徒然劳碌,所生产的,也不遭灾害。因为都是蒙耶和华赐福的后裔,他们的子孙也是如此。

拼音版赛65:23 Tāmen bì bù túrán laólù, suǒ shēngchǎn de, ye bù zāo zāi haì. yīnwei dōu shì méng Yēhéhuá cì fú de hòuyì, tāmende zǐsūn ye shì rúcǐ.

吕振中赛65:23 他们必不白白地劳碌,也不生孩子而突受惊恐;因为他们都是蒙永恒主祝福者的后裔,他们出的子孙也跟他们一道。

新译本赛65:23 他们必不徒然劳碌,他们生孩子不再受惊吓,因为他们都是蒙耶和华赐福的后裔,他们的子孙也跟他们一样。

现代译赛65:23 他们所做的事都会成功;他们的孩子不会遭受灾难。我要赐福给他们和他们的子子孙孙。

当代译赛65:23 他们不会徒然辛苦,他们所生的孩子也不会遇到灾祸,因为他们是上帝所赐福的人的后裔,就是他们的子孙也要同样得到祝福。

思高本赛65:23 他们不再徒然勤劳,生子不再受惊,因为他们是上主祝福的苗裔,他们的子孙亦将如此。

文理本赛65:23 其所为者不徒劳、其所生者不遘祸、盖彼为耶和华锡嘏之裔、其子孙亦与共焉、

修订本赛65:23 他们必不徒然劳碌, 所生产的,也不遭灾害, 因为他们和他们的子孙 都是蒙耶和华赐福的后裔。

KJV 英赛65:23 They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.

NIV 英赛65:23 They will not toil in vain or bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the LORD, they and their descendants with them.

和合本赛65:24他们尚未求告,我就应允;正说话的时候,我就垂听。

拼音版赛65:24 Tāmen shàng wèi qiúgào, wǒ jiù yīngyún. zhèng shuōhuà de shíhou, wǒ jiù chuí tīng.

吕振中赛65:24 那时他们还未呼求,我就应了;他们还在说话,我就垂听了。

新译本赛65:24 那时,他们还未呼求,我就应允,他们还在说话,我就垂听。

现代译赛65:24 他们尚未呼求,我已经答应了;他们祷告未完,我已经垂听他们。

当代译赛65:24 到那日子,他们还没有求问,我就已经答应他们;他们说话,我就留心倾听。

思高本赛65:24 那时,他们还未呼求,我已答应了;他们还在祈祷,我已俯允了。

文理本赛65:24 彼未祈、我已应之、尚言时、我已允之、

修订本赛65:24 他们尚未求告,我就应允; 正说话的时候,我就垂听。

KJV 英赛65:24 And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.

NIV 英赛65:24 Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear.

和合本赛65:25豺狼必与羊羔同食,狮子必吃草与牛一样,尘土必作蛇的食物。在我圣山的遍处,这一切都不伤人、不害物。”这是耶和华说的。

拼音版赛65:25 Chái láng bì yǔ yánggāo tóng shí, shīzi bì chī cǎo yǔ niú yíyàng. chéntǔ bì zuò shé de shíwù. zaì wǒ shèng shān de biàn chù, zhè yīqiè dōu bù shāng rén bù haì wù, zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中赛65:25 豺狼和吃奶的羊羔必一起同吃,狮子必吃禾槁、像牛一样;蛇必以尘土为食物;在我圣山地遍处、这一切必都不伤人、不毁物∶这是永恒主说的。」

新译本赛65:25 豺狼必与羊羔在一起吃东西,狮子要像牛一样吃草,蛇必以尘土为食物。在我圣山的各处,牠们都必不作恶,也不害物;这是耶和华说的。”

现代译赛65:25 狼和羊要在一起吃东西;狮子要像牛一样吃草;蛇不再伤害人。在锡安—我的圣山上,不再有伤害或邪恶的事。」上主这样宣布了。

当代译赛65:25 到那时候,豺狼和绵羊一起吃草,狮子也必好像牛一样吃草,蛇亦只以尘土为食物。”上帝说:“在我的圣山上,它们都不能伤人害物。”

思高本赛65:25 豺狼和羔羊将要一齐牧放,狮子要如牛犊一般吃草,尘土将是大蛇的食物;在我的整个圣山上,再没有谁作恶,也没有谁害人:上主说。

文理本赛65:25 狼与羔共食、狮啮刍若牛、蛇以尘为食、遍我圣山、无有损害残灭、耶和华言之矣、

修订本赛65:25 野狼必与羔羊同食, 狮子必吃草,与牛一样, 蛇必以尘土为食物; 在我圣山的遍处, 它们都不伤人,也不害物; 这是耶和华说的。"

KJV 英赛65:25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent's meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.

NIV 英赛65:25 The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox, but dust will be the serpent's food. They will neither harm nor destroy on all my holy mountain," says the LORD.

以赛亚书第65章-灵修版圣经注释

以赛亚书第六十五章   赛 65:1> 以色列人作了神的子民,你是否有些不是味儿?其实你大可不必
──以赛亚书第65章 

  65:1 以色列总认为自己是神惟一的百姓,其实不然,其他民族寻求神的时刻就要到来。保罗在罗马书 10 章 20 节中提到了以赛亚的话,指出其他民族就是非以色列的外邦人。今天神的百姓是那些接受耶稣基督作为救主的人,不管他们是犹太人还是非犹太人。福音是为每一个人的。当你与别人分享福音时,不要轻视或拒绝任何人。你会吃惊地发现,怎么会有那么多人诚心诚意地寻求神。 

  赛 65:3-5> 以色列人假冒为善,我是否也像他们一样? 

  65:3-5 神说这些人在拜偶像并给偶像献祭,向死人和巫师求问(参利 19:31 ),吃禁忌的食物(参利 11 )时违犯了祂的律法(参出 20:1-6 )。但他们很固执,坚持认为他们比别人更虔诚。耶稣称这种人是假冒为善(参太 23:13-36 )。 

  赛 65:6-7> 人的罪,都写在神面前,而且
──以赛亚书第65章 

  65:6-7 神说祂要报应人的罪恶。审判不是我们的工作,而是神的工作,因为只有祂才是公正的。除神之外,还有谁知道我们的心思意念呢?除神之外,还有谁知道公正的奖励或惩罚是什么呢? 

  赛 65:8-9> 虽然有报应,同时亦有保守…… 

  65:8-9 神总是保守百姓中存留的对祂忠心的人。不管这世界有多么坏,总有少数对神忠心的人。耶稣在马太福音 13 章 36 至 43 节中指出了这一点。 

  赛 65:10> 亚割谷还有一个别称,你知道吗? 

  65:10 沙仑是以色列西部的平原。亚割谷在东面靠近耶利哥的地方,亚割谷也叫作连累谷,因为亚干在那里隐藏了当灭之物而受处决(参书 7:10-26 )。就是在这座山谷中也有平安:在未来将会完全地复原。 

  赛 65:17-25> 新天新地给了我们哪些盼望? 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第65章-丁道尔圣经注释

以赛亚书第六十五章

ii. 上主的回应:确定的应许、未来的实现(六十五1~六十六24)

  这两章为征服者之书(五十六~六十六章)提供了极美的结论,甚至亦成为整卷以赛亚书恰到好处的结语。记念者祷告的结语(六十三7~六十四12)为,神的百姓在热切等待、期盼神行补救的工作。他们自己活在一片废墟之中,这原是他们自己的失败带来的
──以赛亚书第65章五十六至五十八章将这一切揭发无遗,而五十九1~13记载了他们的承认。惟有征服者临到(五十九14~六十三6),百姓才能得赎,脱离仇敌,重新进入佳境。而这段便是描写,那佳境将是何等美好。

a. 申诉与激怒(六十五1~10)

  最后的两章愈继续发展,冲突就愈剧烈,而这一段乃是摆明冲突为何。有些人「寻找」神(1节;直译「我已让我自己被找到」,而不是NIV 的启示了我自己),并得到了祝福(8~9节);另有些人拒绝祂的呼声(2节),而遭到报应(6~7节)。

  神的世界采取主动(六十五1) 神声明,祂已经向那些未曾求告祂、寻求祂的人采取主动。这些人是谁?大部分注释家认为是以色列人,他们没有回应神。不过,这几节所用的词汇,却反对这种看法。以色列从来不适合被称为没有求告我名的国(和合:没有称为我名下的),因为其中总有人在求告神;即使我们认为,这些字是意味「不真心实意」,整个指控仍有一笔勾销之嫌;而希伯来文本身并没有「不诚心」的含义,就是能引进这种解释的必要思想。此外,没有求告,是将MT 作了修改(从qōrāʾ 改为 qārāʾ)。MT是说「没有称为我名下的国」,显然将以色列排除在外,因为它原是这样被称呼的(四十三7)。另一方面,按字面的含义
──以赛亚书第65章神向外邦人发出恩典的呼召(罗十20)
──以赛亚书第65章在此可以形成一个括号,与六十六18~21所提到的列邦呼应,它们「素来没有听见我的名声」,此时聚集前来归神。神向这些人采取了主动:(直译)「让我自己被寻找……让我自己被找到」(包容式的niphals;参:约十五16)。祂已经藉祂的话语(我说)向他们伸手,作了自我启示的行动(我在这里;直译:看我!),并将他们带到以色列才享有的启示范畴之内(名,出三15)。前面五十六1~4、8曾提到太监与外人,六十3亦提到外邦人的聚集,此处以赛亚看见神福音果实的延伸,遍及全世界。

  激怒与刑罚(六十五2~7) 第1节引进了第2节以下的这段,方法是透过以西结书三6所宣布的真理,即,那些没有享受过以色列特权的人,一旦得知神的启示,反倒立刻接受,相形之下,他们的罪就更重了(参:太二十一31~32)。注释家承认,此处所提到的宗教腐败情形(3~5节),是被掳之前的状况(一28~30;耶二20、27,三2、6、13;结八1~18,十六1以下;弥五12~14),被掳归回后的以色列不再有这些情形;但是,奇怪的是,许多注释家仍将这几节视为被掳归回后的先知所写。141然而,这些话若出自以赛亚的口,则十分妥贴,他在这里用被掳之前的证据作模型,揭露未来仍然会有信仰背道的现象(参:六十五11~12,六十六1~4、15~17)。

  2~3. 此处对以色列背道的看法,第一,是他们拒绝那由天而降的奇妙呼吁。伸手在别处是用来指祈祷(一15;王上八22)。神何等盼望得着祂的百姓,甚至降低身分,成了祈求者!但祂所遇到的回应,却是铁石般的回绝(悖逆,√sārar;参一23)。第二,这种拒绝乃是出于自信,要按本身的意念(「思想、计画」)来过个人的生活,结果产生了不善的行为。神的启示,原是属神百姓最基本的「真理」(摩二4),但已经遭驱逐,不再是一切的基础,而被倡导个人偏好的相对主义所取代。以赛亚逐一追究(3节以下),指出他们干犯了十诫的各项诫命。第一条诫命说,他们「在我面前不可有别神」(ʿal pānay,出二十3),但是他们当着我的面(ʿal pānay)祭拜,惹神发怒。在园中献祭:「园子」(参一28以下)代表丰肥,对所谓「增产神只」的敬拜,包括以巴力取代雅巍,或在雅巍之外再加上巴力的功能。第二条诫命,是讲到敬拜的外在形式。砖不是神所命定的建材(出二十25;申二十七5~6;书八31)
──以赛亚书第65章这是人作的,或人设计的形状,受到他们不洁的罪性所玷污。不过,不顺服通常由此开始
──以赛亚书第65章就是原本很容易顺服的事(如:建一座非人手所凿的坛),却被视为不干紧要。

  4~5. 在宗教外表的陷阱(「园子」和「祭坛」)之外,以赛亚又探索灵里效忠的深层问题。第三条诫命特别要求,只能单单效忠于神的名
──以赛亚书第65章神已启示了祂自己;但神的百姓却出现在坟墓间。为了要通灵,他们在隐密处住宿,直译「在严密看守的地」,即,不容人打扰;活人竟在死人中寻求属灵的引导!(参八19~20;申十八9以下)。第四条诫命讲到圣与俗的区别,但他们竟发展出自己的圣洁观(4c~5b节)。神所禁止的(利十一7;申十四8),他们却去作(4cd节),并且培养出精英的圣洁观,自认是头等公民,对属灵的事采取排他的作法。难怪神不断被激怒,我鼻中的烟(5cd节)!他们敬拜别神(3a~c节),连对神敬拜时所当守最简单的要求都不顾(3d节),定意要从别处找启示(4ab节),忽略分别为圣的生活当有的顺服(4cd节),又以骄傲为属灵(5ab节)。神整天的呼吁(2节),和他们整天的激怒(5节)互相平行。

  6~7. 神的回应是已经决定的(写下),是祂亲自作成的(我必),是衡量过的(施行报应),是个别的(怀中),也是罪孽的最后处理
──以赛亚书第65章包括个人与列祖的罪。从圣经看来,罪孽一代比一代加重
──以赛亚书第65章不是指后代因为从前的罪而注定灭亡(结十八),而是指,因没有与先人的罪断绝,就会承担过去之罪的后果(路十一47~51)。这就是身为人所要付的代价。因为(和合:就是)引进了一段结语。在山上敬拜,是被掳之前的特色
──以赛亚书第65章他们选择净光的山顶,以为较能「吸引巴力的注意」,带来立刻的回应。迦南的宗教是人主动给神只压力,圣经的信仰却不同,乃是对神的恩典作出回应。

  对余民的祝福(六十五8~10) 并非所有人都参与在2~7节的行径中。这个群体是分裂的。第三以赛亚的理论,认为这种分裂的状况是被掳归回之民的特色,但其实这里所提的事,并不超越一些经文,如:一26以下,八11~12,十20~23(参四3,六11~13;耶四27,五10、18,三十11;结十一13~20)。我们必须先假定这里的环境是被掳归回,才会在此找到一个不同的余民论,或是余民论不同的应用。其实在以赛亚事奉的黑暗时期,余民显然配得这些安慰之言。这里描绘了三幅令人安心的图画:葡萄园(8节)形容欢喜的保存,土地(9节)形容产业,而沙仑和亚割(10节)则形容更新。

  8. 新酒(tîrōš)是在还没有用到酒醡压踩,从葡萄先滴下来的汁作成的酒。142寻得,暗示葡萄在摘下来的时候已经流出汁液,而这是特别宝贵的。因此还有一些好的,(直译)「有祝福」。真奇妙,神竟然发现祂的百姓是祝福,而祂会宝贵他们、保护他们。所有的人都配受到六十三3的酒醡刑罚,其中有些人却蒙拣选而得救。

  9~10. 承受……得为业(和合:承受):同一个字用到两次,即以重复表明确定。这里的图画是约书亚的百姓进来得地为业(书一1~5)。选民……仆人:为同一实情的两面,指神拣选的至高事实,和站在新地位上的回应与委身(五十四17,五十七18~19)。以赛亚用沙仑来代表衰败(三十三9)和更新(三十五2)。亚割(书七24~26)代表美好的开始为不顺服所破坏。但是时候将到,沙仑将成为原初当有的样式,而亚割也从咒诅变为祝福。寻求:从世界各地聚来的人(1节),和百姓中得保存的人(10节),都有同样的特色
──以赛亚书第65章迫切要享受神的同在。

b. 命运的对比(六十五11~16)

  11~12. 这里提到山(11b节),是回顾第7节在山上的宗教。神的山是祂建造祂房舍的地方,祂以此为家,住在百姓当中;这是凡爱祂之人要「寻求」的地方(申十二5)。有些人拒绝了锡安,而偏爱巴力的山。但是,忘记这山,便是离弃上主。祂曾指明亲近祂的方法(来十19),其余的途径都是远离祂。摆筵席……盛满酒,揭发假宗教的愚昧:这些神只需要喝酒、吃饭,而人还以为他们能掌握时运和天命!时运(gaḏ)是迦南的一个神只(参:书十一17,十五37的地名),在被掳之前为人所敬拜。天命(meni),(命运的)「分配」,143是名词,源于动词√mānâ,出现在我要命定中。他们所选的命运,是他们将得的命运;死的神只带来死的宣判。这样的后果是基于两个理由:拒绝神的话(12cd节),和违背神的路(12ef节)。他们的反应与神的旨意(我呼唤)、话语(我说话)、意念(我眼中)、感受(不喜悦;直译:我不喜欢)全都反向。

  13~16. 作了结论(所以,13节),而两种不同命运的对比,在13~15节中展现。我的仆人是回顾「我的仆人」,即8~10节中的余民,而你们(阳性复数)则是继续11~12节的对象「你们」。16节是客观地陈述结果。

  13~15. 吃……喝(13a~d节)与二十五6~9,五十五1~2相呼应。饥饿与干渴的对比,表明身体所有的需要都得满足;以赛亚借用这个题材谈灵里的需要与供应。与外在吃喝平衡的,是内在的高兴歌唱(和合:欢呼)与忧愁……哀号(14节)的对比。歌唱是欣喜地进入神的福祉中,凡这样进来的人,必会找到内心的满足。但是,反向的,拒绝神、祂的话和祂的路(12c~f节),必会发现已经自定己罪,而蒙羞(失望、未实现)、忧愁(在心中经历痛苦与担忧),和忧伤(所有活力、所有要达到目的活动,全都瓦解)。甚至连提起拒绝神的人,都会让人感到阴森,彷佛活在神的咒诅中(15节),而其最后不可避免的结局,便是死亡。必……你:自11节以来一直使用的复数「你们」,突然转成了单数「你」。神的审判是落在个人的身上。但是,反向的,那与咒诅相对的名字,是另一个名,这名并未启示出来,只是暗示这份礼物为新的性情,并能承受神应许的产业
──以赛亚书第65章正如当年的亚伯兰一样(创十七2~8)。

  16. 新的名字会使新人有新的潜能、新的展望。求福是反身式,应当加上「为自己」就会更清楚。同一个动词也用来描述亚伯拉罕的普世应许(创二十二8,二十六4)。其概念乃是进入合乎自己需要的祝福中。地上:既然前面是与亚伯拉罕相连,「大地」便是更佳的译法,终于整个世界与神一致了。与(直译)「为自己所需的求福」平行的,是起誓,即,「宣誓效忠」,「表示委身」。真实的神既是祝福的源头,也是献身的最大目标。真实的神是指(直译)「阿们的神」(林后一20可为解释),这位神会向祂所有的应许说「阿们」,肯定其真实性,及祂的可靠性
──以赛亚书第65章必定予以实现;神从前曾应许亚伯拉罕,普世的人都将找到他们所需要的祝福,祂会持守祂的话。忘记……从我眼前隐藏:这些事在神的意念(忘记)或面前(眼前)都不再有地位,没有存在的理由。从前的事已过
──以赛亚书第65章看哪(见以下17~25节),一切都成了新的(林后五17;启二十一5)。

c. 万物皆更新(六十五17~25)

  新的自然界(六十五17~18b) 这首短诗的目的,是解释13~16节的应许,因此17节开始的「因为」应当保留。创造:见四5。天……地:藉对比来表达完整(创一1)。神起初所造的一切,到了末了都会更新再造。从前衔接「过去」(16e节,直译:从前),不过这里的角度更宽广:不单指其中的忧伤,也句括旧秩序中的一切事,就是因着人的罪受到污染,而渐渐消微的事,全都会经历到这次的大更新。记念……追想:这里不是指神的心思(16ef节),而是指蒙救赎、得更新者的心思。他们的感受乃是全新的,其中没有一样事会让他们想起从前的光景。新的大自然将由新鲜的心思来观赏、享受。一切(我要造)都是神的工作,这工作何等伟大、崭新,除祂以外无人能作成。这是永恒之工(永远),再无一物能干扰其中的欢喜快乐。请注意这首欢乐小诗的开始(17a节)和退出(18b节),都是我造,而新的大自然(17b节)和其中的居民(18a节)互相平衡,中心则为全新的境界(17cd节)。

  新的城(六十五18c~20) 第二首简洁的诗,描述造物主的喜乐(18c~19b节)、居民的经验(19c~20e节),和不变的道德因素(20fg节)。

  18c~19b. 新造之物(17节)如今是耶路撒冷,新的城。城市(创十一1~9)是人类最早要组织世界、自求安全与稳定的努力。我们在以赛亚书中看见,人仍有同样的冲动,从他所认识的巴比伦帝国(十三~十四章),到历史中不断出现的巴比伦原则(二十一1~10),而,到了最后,则是世界之城的倾倒,所有意义消失殆尽(二十四1~10)。反向的,以赛亚也让我们看到另一座城
──以赛亚书第65章有喜乐与供应(二十五6~9)、力量与救恩(二十六1~3)。新造之物成为新耶路撒冷,便是循此一路线而来:神的新造最完美的组织,成为祂新子民的最完美环境。其中的居民是我的百姓。这个团体再没有灵里分裂的现象,也没有任何事会带来忧伤,惹来烦恼:哭泣是情感的痛苦;哀号(直译:尖叫)是外加的痛楚。悲哀的情绪与其原因都一并除去了。

  20. 在这整段之中,以赛亚运用我们所了解的事,来说明未来的光景
──以赛亚书第65章如:完全得供应的生活(13节)、欢喜快乐(19cd节)、安全稳妥(22~23节)、和平共处(24~25节)。我们对无法了解的事,只能透过所知道的事来揣摩。在现今的秩序中,死亡切断了生命。但在新耶路撒冷中却没有这回事:没有一个婴孩不能长大,没有一位老年人不得活满寿数。这并不是意指死亡仍然存在,否则便与永远(18节)、不再(19节),和二十五7~8的死亡之死相矛盾。这里只是肯定,在整个生命之中,死亡丝毫没有力量。惟一的例外是(直译)「罪人,一百岁,将受咒诅」(20fg节)。当然,在新耶路撒冷中不会有罪人(6~7、12、15c节)。这里又是比喻的说法:甚至,假如可能的话,有一名罪人一百年没被发现,神的咒诅仍然会把他找出来,毁掉他。而在事实里,死亡将无能力,同样,罪也不会有空间。

  新的社会(六十五21~25) 未来的社会将经历到长治久安(21~22节)、祝福满满(23节)、与神和好(24节)、全然和谐(25节)。

  21~22. 不顺服者的命运,是建造而不得居住(申二十八30)。因此,与神关系正确的生活,在家庭(房屋)和工作(葡萄园)方面的经历恰好反向。像橡树(和合:树木)的日子,是长远、持久的图画,即,在本地十分稳妥。长久享用,是(直译)「穿到破」,即,「用到最大的极限,尽量享受」。

  23. 在21~22节的稳定中,他们将可无忧的享受自己劳力的成果。注定遭灾害:直译「为惊恐」。对为人父母者而言,最深的乌云莫过于看见亲爱的孩子遇到悲剧。在新的社会中绝不会有这样的事,「因为他们将成为神所祝福的种子」(参:五十三10;创十七7)。他们的子孙也是如此:父母将不会看见自己的孩子遭遇麻烦,而会看见,在神所赐福的事上,他们将与自己一样蒙福。

  24~25. 这两节共通的思想是合一:第一,与神合一,祂看得出他们的需要(24a节),而因为他们与祂的旨意如此和谐,他们所说的话就会让祂立刻采取行动(24b节)。第二,整个自然界也充满和谐(25节),有如伊甸园的恢复(十一6~9),从前的仇敌消失了(豺狼),惧怕亦无踪影(羊羔),性情得着改变(狮子……吃草)。十一6~9没有提到自然界的大仇敌,蛇(创三14),而它在这里的出现十分恰当。在新造的世界中有一点没有改变:对罪的咒诅仍然成立。神依旧是圣洁的神。不伤人、不害物:25ab节的积极面,由25de节的消极面再予以加强,将伤害(伤人)和毁灭(害物)都排除在外。整个都是我的圣山(参11节),即神按祂的圣洁、与祂百姓同住的所在
──以赛亚书第65章他们也与祂同住。

……圣经注释本章结束

以赛亚书第65章-以赛亚书第65章-新旧约圣经辅读注释

以赛亚书第六十五章   新天新地(六十五 1 ~ 25 ) 

  当先知述说将来情景的时候,不单让我们看到复兴的耶路撒冷,也有教会的生活,与及天上的荣光。 

  .新以色列
──以赛亚书第65章这些经文中的一些主题,同样道出今日基督徒的经历。当中有喜乐( 18 )、生命( 20 )、安全保障( 21 ~ 23 ),与及祝福( 23 ~ 24 )。甚至和平也在基督的身子(教会)中得 应验,我们所有的分裂都 在神的拯救中得 合一。故此我们可以生活于社会的纷争、动乱、和矛盾之中而不迷失。 

  .新耶路撒冷
──以赛亚书第65章在这些荣耀的日子降临以先,先知认识到必先要待“新天新地”的出现( 17 )。信徒在基督里已成为“新造的人”(参林后五 17 ),但应许的最终应验要到最后的日子。此处经文正好呼应启示录二十一 1 ~ 4 所提到教会为基督的新妇,这荣耀的图画与这段经文的关系是如此密切呢!此后,神所有的应许都封闭起来,直至罪恶掳掠的日子过去,伊甸必再复兴,就是 25 节所应许的:奸狡的不再兴盛;强壮的不再欺负弱的;诱惑人的不能逃脱祂的审判。这将会是对罪恶最后的得胜,及在荣耀的丰富里所经历的救恩。 

  思想  我们是否预备己心,盼望那将来的祝福?
──以赛亚书第65章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第65章-圣经串珠版注释

以赛亚书   以赛亚书 第六十五章 注释 

  65:1-66:24 审判与救恩 

  选民中有悖逆的、有忠心的,神要按各人的行为施予赏罚。这两章与 

  上文似无直接关连,但神救赎子民的信息显然回应了先知的祷告,另 

  一方面,亦总结了全书,重申神的警告与应许。 

  1-7 悖逆的百姓被弃 

  1     

        神回答先知的呼求,表明 是可亲近的,正等待百姓来寻求 。 

  「素来没有 ......

        求问我」:应作「素来没有寻求我的,我让他 

        们寻求到」,或作「我让他们寻求我,但是他们不求」。这里 

        显然指责犹太人离弃神。保罗曾在罗马书引用此句,指出新约 

        代犹太人被神弃绝是咎由自取,以致救恩临到外邦人当中。 

        「没有称为我名下的」:通常指外邦人,有解经者认为整句表 

        示救恩临到外邦。由於下文可能指犹太人,故有学者认为这词 

  应译作「没有求告我名的」。 

  3-5 百姓可恶悖逆的行为 

  1 拜偶像(「园中献祭」、「坛上烧香」), 

  2 求问幽灵(「在坟墓 ...... 住宿」), 

  3 吃不洁之物(「猪肉」、「可增之物」)。 

  5     

        「我比你圣洁」:意指拜偶像者自以为「圣洁」,不能沾染俗 

  物(参结44:19;

        46:20注)。 

  7     

        「这都写在我面前」:显示百姓的行径在神面前不能隐藏。 

        「报应在他们後人怀中」:指後人承袭祖先可憎的行径,要受 

  应得的刑罚。 

  8-16 义者蒙福、恶者受罚 

  8-10 

  在悖逆的子民中,仍有忠义的余民,神要保存他们。 

  8     

        「新酒」:指可酿葡萄酒的好葡萄,象徵忠於神的子民。 

        「仆人」:指忠心事奉神的子民。 

  9     

        「众山」:即迦南地业(见14:25注)。 

  10    

        「沙仑」、「亚割」:分别在迦南地尽东与尽西处,两地代表 

  全个迦南。 

  11-16 

  背逆神的子民必有悲惨下场
──以赛亚书第65章 死在刀下、饥饿乾渴、忧伤哀号; 

  忠於神的人则恰好相反
──以赛亚书第65章 吃喝饱足、欢喜快乐。 

  11    

        「时运」:原名「迦得」,本来是叙利亚人膜拜的星宿,也作 

  地名,参书11:17;

        12:7; 13:5。 

        「天命」:原名「米尼」,大概是亚伯人所拜的星宿。时人认 

        为这两颗星掌管命运,能给人带来好运。 

        「摆筵席」、「盛满调和酒」:为膜拜的礼仪。 

  12    

        「命定」:原文与「天命」同根,有讥讽的含意
──以赛亚书第65章 百姓为 

             求好运而膜拜外邦神只,神却使悲惨的命运临到他们身上。 

  15    「你们必留下 ......

        杀你们」:叛逆者的下场成为日後咒诅人的 

        用语,受咒诅者给人指着说:愿耶和华杀你如杀某某(叛逆者 

        的名)一样,参耶29:22。 

  16    

        审判过後,义人存留。神是信实的,必会实现 的应许与咒诅 

        ,因此,人向 求福,又以 作起誓的见证。 

  17-25 新天新地 

  回应 16节下,预言审判过後旧日的世界会过去,神要创造新天新地, 

  居住其间的子民必享各种福气,包括抉乐、健康、长生、不受威吓, 

  并可享用自己劳碌得来的果实,神人无隔阂,神与人同在、牲畜和谐 

  共处。这是一幅象徵末世的图画。 

  19    「耶路撒冷」:指新的耶路撒冷。 

  20    

        「寿数不满的老者」:指寿数未尽而终的人。 

  「百岁死的 ......

        咒诅」:在新天新地里,百岁是年轻的岁数。 

        犹太人认为英年早逝是神对犯罪者的刑罚。 

  整节以长寿比喻永远的生命。 

  22    

        「树木的日子」:以树的耐久与生命力比喻选民的生命。 

  25    「圣山」:就是新耶路撒冷

……圣经注释本章结束

以赛亚书第65章-启导本圣经注释

以赛亚书

以赛亚书第六十五章

65:1 本节至66:24为40-66章的小结,也是全书的总结。神的子民中有忠心的,也有顽梗的。神要按各人的行为施行赏罚。神听取先知的呼求,答应救赎其民,并有新天新地为他们存留(17节)。

本节责以民只在表面上寻找祂,并没有真心真意亲近祂。保罗引用此句指犹太人为神弃绝是咎由自取。“没有称为我名下的”亦作“没有求告我名的”。

65:3-5 百姓拜偶像惹神发怒。“园中献祭,在坛上烧香”指偶像敬拜;“在坟墓中坐着”:可能指向死人的阴魂求问。“在隐密处住宿”:向幽灵寻求指引。“吃猪肉”:猪肉为礼仪上不洁之物,以色列人禁吃(利11:7)。“可憎之物”指禁止不准吃的其他不洁净的食物(见利11章)。异教祭司亵渎耶和华。

65:8-10 在以色列众多的不信被弃者中,仍有忠信的人。神会保存这些“余民”,且要永远居住巴勒斯坦地。“新酒”、“仆人”都是指忠信的人。“沙仑平原”在海旁。“亚割谷”在南方,用以代表以色列全境。

65:11-16 “时运”、“天命”都是外邦人所拜的神。悖逆者的下场悲惨,忠信者饮食充足,欢喜快乐。

65:17-25 新天新地是先知所预言的“新事”(42:9;48:6)的高潮(参51:16;66:22;彼后3:13)旧的世界过去(启21:4),新天新地来临,住在其中的人得享长寿和自己劳碌得来的果实,神住在人中间。“百岁死的仍算孩童”:满了百岁而死仍算夭折。人类会回到洪水以前的长寿时代(看创5章)。“象树木的日子”:人的寿命象树一样长久且健康。

……圣经注释本章结束

以赛亚书第65章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   以赛亚书  

  叁.从日後被掳的角度看安慰的预言(四○~六六) 

  如果前面三十九章对应旧约的各卷书; 那麽接下来二十七章充满弥赛亚耶稣影儿的,必定对照新约的各书卷了。 

  在以赛亚书第四十至六十六章这部分里,先知以赛亚前瞻犹大从被掳巴比伦而归回,并将来基督第二次降临时整个民族得到挽回。 

  三.以色列的罪、审判、悔改和复兴(五八~六六) 

  以赛亚书最後九章经文,描述忠诚的百姓与背道者的最终结局。马廷总结说:  

  以赛亚书的结尾部分,描述神为以色列
──以赛亚书第65章神仆人的百姓、神赐福给世人的渠道
──以赛亚书第65章所预备的荣耀结局。整段经文把悖逆的人与忠诚的百姓作了鲜明的对比。这样的对比在大段的经文中是不可缺少的。 

  8. 耶和华回答余民的祷告(六五) 

  六五 1  在这里,耶和华开始回答前面的祷求(六三 15 ~六四 12 )。 

  按上下文,本节指到以色列没有寻求神,以及她不愿意回答祂的呼召。但保罗却把这节经文应用到罗马书十章 20 节,指对外邦人的呼召:“没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。” 

  六五 2 ~ 7  这些经文很明显是指以色列而言。神不休不倦地恳请那些百姓,他们对那些与拜偶像和异教有关的可憎之物着了迷;因为他们进行那些神秘的仪式,故以为自己比同族的人更圣洁。他们一而再、再而三地惹那至高者发怒,祂必报应他们一切拜偶像的罪。 

  六五 8 ~ 12  耶和华应许在一个坏的葡萄园中(整个民族),留下一束好葡萄(忠心的余民)。这些保存下来的余民必居住在那地,为着圣徒的益处,羊群必在西面的沙仑平原和东面的亚割谷吃草。至於那些背道的众民,是完全另外一个故事。他们舍弃圣殿,敬拜时运和天命,因此神命定他们归在刀下。他们不但没有回复主的恳请,反而拣选邪恶、主所憎的东西。 

  六五 13 ~ 16  经文将真信徒与非信徒作了鲜明的对比:饱吃与饥饿、饱喝与饥渴、欢乐与羞耻、唱歌与哀哭、淫妇的咒诅(民五 21 ~ 24 )与祝福。到那日,当地上的谬误得着匡正,人们为自己求福或发誓的时候,会用“真实的神”这个名字。换句话说, 神被称为那位实践自己的计划、言出必行的神。 

  六五 17  本章最後一段经文描述千禧年的情况。这里的新天新地指基督在地上的国度,在启示录第二十一章,新天新地指那永远的国。以赛亚的新天新地中,仍有罪恶和死亡存在,但在启示录第二十一章,这一切都过去了。 

  六五 18 ~ 23  当那国度降临的时候,主必因耶路撒冷和以色列的居民欢喜。哀伤痛苦的声音必不再听见,婴儿夭折和英年早逝的事也不会发生,一百岁才死的人也被算作孩童,一百岁以上而公然犯罪的人必被剪除。人必能活着享受自己劳苦所得的果子, 因为在千禧年期间,忠心的人寿命必得延长。没有徒然的劳碌,青年人也不会因战争或灾祸而丧命。父母子女都一同享受耶和华的祝福。 

  六五 24,25  祷告不再有任何阻碍。野兽也被驯服,毒蛇必吃失败和羞辱的尘土。在神的锡安圣山上,不再有任何危险。 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第65章-21世纪圣经注释

以赛亚书   注释 

  六十五 1 至六十六 24 最终的区分 

  这末后的篇章并非草草的作结,而是严紧的对比光明和黑暗,消除一切特权的遮掩。这段结束的话有如启示录及审判的比喻,有深入的洞察,使以赛亚蒙召的异象(六章)的含义彻底地显露。 

  六十五 1-16 归属主的及被撇弃的 

  第 1-2 节原本的希伯来文可作罗马书十章 20 至 21 节的支持,第 1 节是指着外邦人说的,而第 2 节是指着以色列人说的。但在新国际译本中,「没有称为我名下的」(即外邦人)改作「没有求告我名的」(也可以包括以色列人),则变成模棱两可。这译法也可找到一些古抄本支持,但未经修改的原文(即和合本所根据的)则明显地指外邦人,响应了六十三章 19 节下,以色列人轻视的话,而不仅是六十四章 7 节的回响。 

  外邦人将会被引进,而背道的犹太教却遭撇弃( 1-7 节);但 8 至 10 节重新肯定对敬虔以色列人的「余民」应许(参十 20-23 的注释)。神把人区分的界线明显不是犹太人和外邦人,而是寻道者与背道者( 10 下 -11 节上),他们将分别蒙恩或受咒诅( 13-16 节)。 

  第 3-7 节有关这些被禁止的礼仪,可参五十七章 3 至 10 节。先前的背道主要是淫秽的行为;现在的背道是惹神愤怒的,置神的祭坛于不顾( 3 下、 7 节下;参申十二 2-7 )、涉及邪术( 4 节上;参申十八 11 )、无视于禁吃某些肉类的命令( 4 节下;参六十六 17 ;申十四 3 、 8 ),并自认这些背道行径是神圣的,有符咒的力量( 5 节上)。他们对神的羞辱,莫过于 11 节。 

  第 8 节这里以在一串坏葡萄中寻出好葡萄的比喻,把余民的主题连于第五章的被破坏的葡萄园的信息中;这里也许是使用一首有关葡萄酒的诗歌来带出这重点,因「不要毁坏」似是诗篇五十七至五十九篇的诗题。 

  第 10 节有关「亚割谷」的历史,参乔舒亚记七章 26 节及何西阿书二章 15 节。 

  第 11-12 节「时运」及「天命」是叙利亚及别的地区敬拜的偶像。留意第 12 节上的嘲讽:「我要命定你们 …… 」。有关「筵席」及「盛满酒」等语,可参哥林多前书十章 21 至 22 节,保罗在那里质问:「我们可惹主的愤恨么?」(参 3 节),显示保罗当时也许想到本章的话。 

  第 13-16 节这里开始的韵味像一首哀歌(参十四 3-23 ),而这里所用鲜明的对比使人想到福音书(参太二十五 31-46 ;路六 20-26 ;约三 36 )。「真实的神」( 16 节)一名直译是「阿们的神」,意即肯定和信实;可比较耶稣的用语:「我实实在在的」(原文是「阿们,阿们」);还有祂在启示录三章 14 节的名号(另参林后一 18-20 )。 

  六十五 17-25 新天新地 

  这新天地仍以旧的用语来形容,只是没有旧时的痛苦;这里似无意暗示全然的崭新。故这里都是熟悉的背景:耶路撒冷、基本的满足(享受自己手所作的工)。本段描述了一些最重要的事:医治旧时的病患( 17 节下)、喜乐( 18-19 节)、生命( 20 节;参下文)、保障( 21-23 节上)、与神相交( 23 下 -24 节),并一切被造物和谐共处( 25 节)。 

  「百岁」( 20 节)之意是指在新天地中,一个世纪也算为短促,那时的规模是无可衡量的。 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第65章-丰盛的生命研读版注释

以赛亚书  65:1   

  1~7 没有寻找

  我的:在

  这些经文中,神回应了以赛亚的祷告,向他显明自己不断呼召悖逆百姓回转的慈爱。这些百姓却

  偏行罪恶,神以审判报应了他们(6~7节),

  结果后来他们遭到了亚述帝国的血腥入侵(1~37章)和巴比伦的残酷掳掠(38~66章)。 

  65:8   

  新酒:希

  伯来词语tirosh(此词在圣经中常被译为“新酒”)通常指未经发酵的葡萄汁(参“旧约中的酒”一文)。

  值得注意的是,神说只有这一类的酒才“有福在其中”。 

  65:9   

  雅各中……后裔:尽

  管神定意要严厉审判以色列(6~7节),

  但是他仍要施恩拯救忠信的余民,他们将重返故土,在全世界执行神的救赎使命,并将得享极大

  的喜乐和祝福(13~16节)。 

  65:12   

  命定你们归在刀下:神子民中那些顽固拒绝听从神,深陷罪恶之中的人注定要遭到刀剑、杀戮和饥荒的攻击。 

  65:17   

  17~25 造新天新

  地:这段

  预言预示了神将来在地上建立的公义国度。以赛亚把不再有罪恶和死亡的永世(17~19节)与其前临到的弥赛亚时代(即千禧年国度;19~25节;启20:4~6)紧密相连。18节中包含着一种强烈的转折语

  气;神将造新天新地,但是神在千禧年的国度中对现今的耶路撒冷仍有美好的计划。 

  65:20   

  数日夭亡的婴孩:尽管弥赛亚的国度中仍有死亡,但是人的寿命将大大延长。人活到百岁仍算孩童,不满百岁而死

  的人则被算为受咒诅。 

  65:24   

  他们尚未求告,我就

  应允:神

  子民将不再需要为着日常的需要恒切祷告,神将毫不拖延地应允他们的祈求。 

  65:25   

  豺狼必与羊羔同食:和

  睦与安稳将是千禧年国度的特征。从前残暴凶猛的动物将要变得温顺,自然界将呈现一派和谐

……圣经注释本章结束

以赛亚书第65章-每日研经丛书注释

讲道材料   以赛亚书第六十五章 

  绵羊与山羊(六十五 1-16 ) 

  第六十五章与六十六章之神谕的用意,是作为对六十三章七节至六十四章十二节之祷告的答覆。事实上,六十五章六节明确地回答了六十四章结束时的哀怨问题:‘我必不静默 …… ’。但以赛亚书最后的情景却引进了另一元素:上帝的子民分开成为绵羊与山羊(太廿五),即那些‘寻求我的民’(六十五 10 )与‘你们这些离弃耶和华’的( 11 节)。在其他地方,是指以色列与列国之间,或耶路撒冷与其仇敌之间的分别。在此呈现的是一种新的现实主义,无疑这情况是受了一些流亡之后的新犹太  体所影响,可能就在犹大本地出现,却又是每个人为组织的真实情况。请想一想撒母耳记与列王纪中所记载犹大君王与耶路撒冷圣殿的可悲故事,或是较为熟悉的,有关以色列国与基督教会的事。 

  第一篇 神谕( 1-7 节)十分合宜地以上帝愿意应允祷告的句子作开始;即使是那默默的祷告,在他们没有说出话来之前。‘寻找’的意义,是与五十五章六节一起来讨论:‘当趁耶和华可寻找的时候寻找祂 …… ’。‘我在这里,我在这里’( 1 节)美丽地体验了上帝与六十四章五节所描述的人相遇,正如在第二节的图画,上帝站  伸开双手,欢迎其浪子回家(路十五 20 )。而更讽刺的是在同一节中,对那些继续‘随自己的意念行不善之道’的人的攻击。 

  第三至七节是另一个被禁之祭祀与迷信行为的目录,正如五十七章一至十三节的清单。这包括了‘在园中’献祭(一 29 ,十七 10 ,六十六 17 ),大概是针对异教的神只,因为除了在耶路撒冷的圣殿,所有的献祭均被禁止。烧香在‘砖上’(标准修订本)或在‘砖坛上’(新英译本)表示违反了另一项摩西律法(例申廿七 6 )。第四节指召唤死人的不法宗教活动,好像隐多珥女巫的故事(撒上廿八),或许好像雅各在伯特利作梦求问神谕的故事(创廿八 10-22 );两种行为均被禁止,违者处死(例申十八 9-14 )。不洁的肉(‘可憎之物’)不单指猪肉,亦指那些不严格按  犹太教规屠宰或处理的肉(例利十一章;申十二 15-16 ,十四 1-21 )。‘汤’可能指违反了禁止以奶煮肉的条例(出廿三 19 ,卅四 26 ;申十四 21 ),而这成为了犹太人饮食法则的其中一项主要成分:不论是何种的肉类与奶类食品,均不可于同一餐中享用。 

  第五节是说及那些偶像崇拜者对上帝及上帝的事日渐冷淡的态度,与上帝如何被他们的污秽所惹怒(祂为此做了记录, 6 节)。祂对他们在六十四章十二节祈求的答覆,是祂会因  他们的罪恶逐一加以惩罚,正如惩罚他们祖先的罪恶一样。对于本文作者来说,耶利米(例耶卅一 30 )与以西结(例结十八章)的个人主义,反而不及令人害怕的、连  结队的加大拉猪  (太八 28-34 )那么重要。 

  第二篇 神谕( 8-12 节)是由传统的葡萄园诗歌所组成(正如十六章 10 节那首),其中那句‘不要毁坏,因为福在其中’是用于上帝子民身上。上帝因  有少数的义人和祂的仆人,不会完全消灭祂的百姓。首先,祂会赏赐祂的仆人,将他们与犹太以外的人分开,安置他们于祂的众山上(黑门、他泊、迦密、锡安与其他),在可爱的沙仑(卅三 9 ,卅五 2 ,另见歌二 1 ),并在称为‘指望的门’的亚割谷(何二 15 )。多么丰富!这是为‘寻求上帝’的‘我的百姓’所预备的,并回答了其介入者( 1 节)的问题。 

  对于这一串酸葡萄,就是那些敬拜被禁戒的神只,像‘迦得’( Gad ,‘时运’)与‘免尼’( Meni ,‘天命’)的,他们从不到耶路撒冷的圣殿( 11 节),他们将要面对刀剑与毁灭。关于圣经时代的民间宗教,我们所知甚少,除了事实上以色列支派中其中一个叫‘迦得’,另外在古兰经中提及一位在伊斯兰教以前的女神,称为‘马勒’( Manat ),可能是‘免尼’的女性名称。 

  第三篇 神谕( 13-16 节)是向那些不遵从摩西律法或不听从先知( 12 节)的人而说。他们令人厌恶的下场,与‘我的仆人’形成对比( 13-14 节)。或许当耶稣说及财主与拉撒路的寓言时(路十六 19-31 ),祂正想及此段经文。这些先知( 12 节)会成为义人口中的咒诅,与死亡同义;而义人会获得一个新名(或 声誉 ),就是上帝忠信的仆人。‘真实的上帝’之名会永远挂在他们的嘴唇上。‘真实’(希伯来文为‘ 阿们 ’)主要是指‘永久,团结与坚固’,亦是与‘信心’及‘相信’等词有密切关系,正如七章九节的双关语所显明。这样的上帝忘记了我们‘从前的患难’( 16 节),使新的开始成为可能。 

  新纪元的破晓(六十五 17-25 ) 

  本段着名的经文,是先知信息最后系列的 第四篇 ,它包含了新时期最细致的异象,类似的异象充满了全本书卷(例二 2-4 ,四 2-6 ,九 2-7 ,十一 1-9 ,廿五 6-9 ,卅二 15-20 ,卅五 1-10 ,四十一 17-20 等)。其关键字眼,正是我们从四十至五十五章所特别熟悉的,乃‘造’,在首两节中重复了三次( 17-18 节)。正如创世记一章的作者一样,此神学用语在一节经文中重申了三次(一 27 ),表明天地的造物主最高的作为;照样,同一个词亦预示了以赛亚书高潮的来临。以色列的‘创造’在较前的经文中是较常见的图式(例四十三 1 , 15 );但在此,耶路撒冷的重建与以色列的复兴却是在创造新天新地的处境中被看见。此情景重复见于本书的结尾(六十六 22-23 ),并再次见于圣经的结尾(启廿一至廿二章)。稍前的经文引用了出埃及的传统,来表达相信即将发生的另一次‘新出埃及记’(例四十三 18-19 ,四十八 21-22 ,五十二 11-12 )。但在此作者却  意借用创造的故事( 17 , 25 ),来表明即将发生的简直就是新的创造。 

  十七节,将会被忘记的‘从前的事’(四十三 18 ),顺带地提供了与上文信息结尾的连系,预告新的纪元即将来临。注意在十七至十八节所用的现在时态与祈使语气,均属以赛亚传统的特色(例五十一 1 , 7 ,五十二 1 , 11 ,六十二 10 ):它们表达了作者的信念,他已经活在新纪元中
──以赛亚书第65章 ‘上帝的国近了’(可一 15 ;太四 17 )。此种从过去之中被释放的新经验,与任何先前的经验截然不同,就是使人确信,这是没有终结的( 18 节)。哭泣与呼喊求助永不会再在耶路撒冷的街道上听见,这是我们自廿五章八节与四十二章二节所见的熟悉主题(参注释
──以赛亚书第65章 末世大筵席 ,外邦人的光 Ⅰ )。 

  第二十至廿五节阐明了为何新耶路撒冷会成为此种永恒的欢欣。许多这样的经文均以反面的手法写成,为了适合描述此种难以描写的新世界。正如神学家辩称我们所能知道对上帝所有的认识,便是祂不被看见,不能朽坏,不会犯错,任何一方面都与我们不同(五十五 8 );故此我们只能在一些全然新颖、全然他类的景像中,又在超越了所有熟悉的意象与类比的情况下,才可加以想像。 

  首先,不会再有过早的死亡:每个人,从手抱的最小婴孩到最年老者,都会寿岁满足。正常期望的寿命是一百岁(不是七十岁或八十岁:诗九十 10 ),为了证明此规则,若有人不达此寿数,则会是触目与悲惨的例外例子( 20 节)。我们或许可以假设,老人数目增加,照顾大批老人的问题将以某种方式来解决。‘罪人’(标准修订本)在此是不恰当的,大概应译作‘那些不达百岁的’(新英译本)。 

  然后将会有平安、保障与成功( 21-23 节)。人民会自由地居住于他们自己建造的房子,享受他们自己栽种的葡萄。即是说,不会再有敌人的入侵或房产的纷争。用另一位先知的话说(弥四 4 ): 

  人人都要坐在自己的葡萄树下和无花果树下,无人惊吓。 

  第廿二节古老大树的形像是十分可理解的:例如橡树可活上八百年之久。约伯甚至暗示树木是不朽的: 

  树若若被砍下,还可指望发芽,

  嫩枝生长不息。

  其根虽然衰老在地里,

  干也死在土中。

  及至得了水气,还要发芽,又长枝条,

  像新栽的树一样。

  但人死亡而消灭,

  他气绝,竟在何处呢?(伯十四 7-10 ) 

  伊甸园的‘生命树’是另一个圣经的例子。 

  ‘我选民’( 22 节)是引用自六十五章十五节的警戒,但可惜的是这并非一种普遍救恩的异象:‘因为被召的人多,选上的人少。’(太廿二 14 ) 

  第廿三节所说的进一步引用了创世记,与应许除去人类咒诅的解药:男人的极度劳苦(创三 17-19 )会经常以成功为报赏,而女人生产之苦(创三 16 ),会获得健康婴孩的祝福。祷告亦永不会徒然:甚至未曾祈求,上帝已经应允( 24 节,六十五 1 )。 

  最后的情景( 25 节),是来自以‘豺狼必与绵羊羔同居 …… ’(十一 6-9 )作开始的先知信息,但其相似之处却是十分表面。例如,译作‘羊羔’与‘蛇’为不同的词;而有关蛇要食尘土的分句是来自创世记三章,而不是以赛亚书十一章。此节包含了三个分句,描述野兽猎食的习惯(豺狼、狮子与蛇),并在总结的句子中说‘它们’(大概是指野兽)不会‘在我圣山的遍处’伤人害物。正如第十一章一样,这肯定不是作家瓦渥的更快乐的捕猎场( Evelyn

  Waugh, Happier Hunting Ground )中所见的景象(对于已死的宠物而言),而是一种寓言。柔和与宽大会取代贪婪与掠夺,以致弱小的(四十 11 )能够好像强壮的一般好好地生活。自大任性的游行者之灵(彼前五 8 ),会因  与较单纯者在一起的缘故而受约束。那些虽然像蛇一样聪明的人,若用其技巧来欺骗剥削,亦会遭受惩罚(创三 14-15 )。许多学者删掉有关蛇的分句(参新英译本):这当然是这语句中唯一带有审判的语调,但其意义却是明显不过的:不论男女所受的诅咒,均会得到解毒药,唯独蛇却没有。 

  在从十七节开始的图画中,创世记的寓言十分有效地被引用进来。从一开始(一至二章,五章等),公义与压迫的结束均是以赛亚主要的话题;所以,这些是一个新世界之异象的中心,自然也不是偶然的。
──以赛亚书第65章 《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   以赛亚书   的人   耶路撒冷   仆人   以色列   他们的   我要   耶和华   修订本   译本   自己的   百姓   文理   标签   标题   选民   注释   这是   子民   上帝   百岁   先知   寿数   我所   经文   报应   圣经   雅各   当代   新天   都是
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释