以赛亚书第62章多译本对照查经
和合本赛62:1我因锡安必不静默,为耶路撒冷必不息声,直到他的公义如光辉发出,他的救恩如明灯发亮。
拼音版赛62:1 Wǒ yīn Xī 'ān bì bù jìngmò, wèi Yēlùsǎleng bì bù xī shēng, zhídào tāde gōngyì rú guāng huī fāchū, tāde jiùēn rú míng dēng fā liàng.
吕振中赛62:1 为了锡安的缘故我必不缄默,为了耶路撒冷、我必不寂静,直到她的得胜如光辉发出,她的得救如火把燃烧着。
新译本赛62:1 为了锡安的缘故我必不缄默,为了耶路撒冷的缘故我决不静止,直到它的公义如光辉发出,它的救恩像明灯发亮。
现代译赛62:1 我要发言鼓励耶路撒冷;我决不缄默,直到她获救,直到公义像太阳照耀,救恩像火把燃烧。
当代译赛62:1 为着锡安的缘故,我不再保持缄默了;为了耶路撒冷,我必不闭口无言,直到他的公义像光芒四射,他的拯救像光耀的明证为止。
思高本赛62:1 为了熙雍我决不缄默,为了耶路撒冷我决不休息,直到她的正义显现有如光明,她的救恩燃灼有如火炬。
文理本赛62:1 我为锡安故、不默然无言、为耶路撒冷故、不安然而止、迨其公义显著如辉光、拯救如火炬、
修订本赛62:1 我因锡安必不静默, 为耶路撒冷必不安宁, 直到它的公义如光辉发出, 它的救恩如火把燃烧。
KJV 英赛62:1 For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth.
NIV 英赛62:1 For Zion's sake I will not keep silent, for Jerusalem's sake I will not remain quiet, till her righteousness shines out like the dawn, her salvation like a blazing torch.
和合本赛62:2列国必见你的公义,列王必见你的荣耀。你必得新名的称呼,是耶和华亲口所起的。
拼音版赛62:2 Liè guó bì jiàn nǐde gōngyì, liè wáng bì jiàn nǐde róngyào. nǐ bì dé xīn míng de chēnghu, shì Yēhéhuá qéng kǒu suǒ qǐ de.
吕振中赛62:2 列国必看见你的得胜,列王必见到你的光荣;你必得新名的称呼,是永恒主亲口起的。
新译本赛62:2 列国必看见你的公义,众王必看见你的荣耀;人要给你起一个新名,是耶和华亲口指定的。
现代译赛62:2 耶路撒冷啊!万国都要看见你得胜;所有的君王都看见你的荣耀。你将有一个新名,是上主亲自替你取的名字。
当代译赛62:2 万民都要看见你的公义,所有的君王都要看见你的荣耀,你将有一个新名号,那是上帝亲自给你的。
思高本赛62:2 万民都要见到你的正义,众王都要看见你的荣耀;人要给你起一个新的名号,是上主亲口所指定的。
文理本赛62:2 列国将观尔公义、诸王将睹尔荣耀、尔必得新名、耶和华之口所命、
修订本赛62:2 列国要看见你的公义, 列王要看见你的荣耀。 你必得新的名字, 是耶和华亲口起的。
KJV 英赛62:2 And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
NIV 英赛62:2 The nations will see your righteousness, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the LORD will bestow.
和合本赛62:3你在耶和华的手中要作为华冠,在你 神的掌上必作为冕旒。
拼音版赛62:3 Nǐ zaì Yēhéhuá de shǒu zhōng yào zuòwéi huá guān, zaì nǐ shén de zhǎng shang bì zuòwéi miǎn liú.
吕振中赛62:3 你必做华美的冠冕在永恒主手中,做君王的华冠在你的上帝的手掌上。
新译本赛62:3 你在耶和华的手中要作美丽的冠冕,在你 神的掌上要作君王的华冠。
现代译赛62:3 你要成为上主手里美丽的华冠,成为上帝手里的冠冕。
当代译赛62:3 你也要成为上帝手中美丽的花冠,是上帝手上尊贵的荣冕。
思高本赛62:3 你将是上主手中的荣冠,是你天主掌中的王冕。
文理本赛62:3 且为花冠、在耶和华之手中、为王冕、在尔上帝之掌上、
修订本赛62:3 你在耶和华的手中成为华冠, 在你上帝的掌上成为冠冕。
KJV 英赛62:3 Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
NIV 英赛62:3 You will be a crown of splendor in the LORD'S hand, a royal diadem in the hand of your God.
和合本赛62:4你必不再称为“撇弃的”,你的地也不再称为“荒凉的”;你却要称为“我所喜悦的”,你的地也必称为“有夫之妇”。因为耶和华喜悦你,你的地也必归他。
拼音版赛62:4 Nǐ bì bú zaì chēngwèi piē qì de, nǐde dì ye bú zaì chēngwèi huāngliáng de, nǐ què yào chēngwèi wǒ suǒ xǐyuè de, nǐde dì ye bì chēngwèi yǒu fú zhī fù. yīnwei Yēhéhuá xǐyuè nǐ, nǐde dì ye bì guī tā.
吕振中赛62:4 你必不再称为『被撇弃的』(原文∶阿苏巴),你的地必不再称为『荒凉的』,你却要称为∶『我所喜悦的就是她(原文∶协西巴);』你的地必称为『有夫之妇(参赛54∶1)』;因为永恒主喜悦了你,你的地必有丈夫。
新译本赛62:4 你必不再称为被撇弃的,你的地也必不再称为荒凉的,你却要称为我所喜悦的,你的地也要称为有丈夫的,因为耶和华喜悦你,你的地也必有丈夫。
现代译赛62:4 你不再被当作「弃妇」;你的土地也不再被称为「废墟」。你的新名字是「上主的宠儿」;你的土地被称为「美满姻缘」。因为上主喜欢你;他要作为你土地的丈夫。
当代译赛62:4 没有人会再对你说:“你是被撇弃的。”也没有人说你的土地是荒凉的;相反地,主要说:“你是我所喜爱的。”你的土地也是属於他的。
思高本赛62:4 你不再称为「被遗弃的,」你的地域也不再称为「荒凉的;」因为你要称为「我可爱的,」你的地域要称为「已婚的,」因为上主喜爱你,你的地域将要婚嫁。
文理本赛62:4 尔不复称为被弃者、地不复称为荒芜者、尔必称为我之所悦、地必称为有夫、盖耶和华悦尔、尔地必归之、
修订本赛62:4 你不再称为"被撇弃的", 你的地也不再称为"荒芜的"; 你要称为"我所喜悦的", 你的地要称为"有归属的"。 因为耶和华喜悦你, 你的地必归属于他。
KJV 英赛62:4 Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married.
NIV 英赛62:4 No longer will they call you Deserted, or name your land Desolate. But you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for the LORD will take delight in you, and your land will be married.
和合本赛62:5少年人怎样娶处女,你的众民(“民”原文作“子”)也要照样娶你;新郎怎样喜悦新妇,你的 神也要照样喜悦你。
拼音版赛62:5 Shàonián rén zenyàng qǔ chǔnǚ, nǐde zhòng mín ( mín yuánwén zuò zǐ ) ye yào zhàoyàng qǔ nǐ. xīnláng zenyàng xǐyuè xīn fù, nǐde shén ye zhàoyàng xǐyuè nǐ.
吕振中赛62:5 因为青年人怎样娶处女,那造就你的(传统∶你的儿女们)也必怎样娶你;新郎怎样喜欢新妇,你的上帝也必怎样喜欢你。
新译本赛62:5 因为年轻人怎样娶处女,那建造你的也必怎样娶你;新郎怎样因新娘欢乐,你的 神也必怎样因你欢乐。
现代译赛62:5 正像青年男子迎娶少女,那建造你的要娶你。正像新郎喜爱他的新娘,你的上帝也喜爱你。
当代译赛62:5 你的人民要跟你结连,就好像年轻的男子迎娶少女一样;新郎怎样为娶到新娘而高兴,上帝喜悦你的心情也是这样。
思高本赛62:5 就如青年怎样娶处女,你的建造者也要怎样娶你;新郎怎样喜爱新娘,你的天主也要怎样喜爱你。
文理本赛62:5 譬诸壮男、得厥处女、尔之子民、亦将归尔、尔之上帝将以尔为乐、如新娶者燕其新婚、○
修订本赛62:5 年轻人怎样娶童女, 你的百姓也要照样娶你; 新郎怎样因新娘而喜乐, 你的上帝也要如此以你为乐。
KJV 英赛62:5 For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
NIV 英赛62:5 As a young man marries a maiden, so will your sons marry you; as a bridegroom rejoices over his bride, so will your God rejoice over you.
和合本赛62:6耶路撒冷啊,我在你城上设立守望的,他们昼夜必不静默。呼吁耶和华的,你们不要歇息,
拼音版赛62:6 Yēlùsǎleng a, wǒ zaì nǐ chéng shang shèlì shǒu wàng de. tāmen zhòuyè bì bù jìngmò. hūyù Yēhéhuá de, nǐmen búyào xiēxi,
吕振中赛62:6 耶路撒冷阿,我在你的城墙上立了看守人;他们终日终夜不断地不缄默;提醒永恒主的阿,你们不要静息哦!
新译本赛62:6 耶路撒冷啊!我在你的城墙上设立了守望的人;他们昼夜都不缄默;提耶和华之名的啊!你们不要静止。
现代译赛62:6 耶路撒冷啊,在你的城墙上,我要派驻守望者。白天黑夜,他们都不可缄默;他们要使上主记得他的应许,不让他忘了他们。
当代译赛62:6 耶路撒冷啊!我已在你各处的城墙上遍设守望的人,他们日夜当值,从不歇息。你们这些负责提醒上帝的人啊!你们都不可歇息,
思高本赛62:6 耶路撒冷啊! 我在你的城墙上派了守望者,他们日夜总不缄默;提醒上主的人哪! 你们总不要休息!
文理本赛62:6 耶路撒冷欤、我置戍卒于尔城垣、彼昼夜不缄默、提撕耶和华者、尚其无息、
修订本赛62:6 耶路撒冷啊, 我在你城墙上设立守望者, 他们昼夜不停地呼喊。 呼求耶和华的啊,你们不要歇息,
KJV 英赛62:6 I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,
NIV 英赛62:6 I have posted watchmen on your walls, O Jerusalem; they will never be silent day or night. You who call on the LORD, give yourselves no rest,
和合本赛62:7也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
拼音版赛62:7 Ye búyào shǐ tā xiēxi, zhí deng tā jiànlì Yēlùsǎleng, shǐ Yēlùsǎleng zaì dì shang chéngwéi ke zànmei de.
吕振中赛62:7 也不要让他静息,直等到他建立了锡安,直等到他使耶路撒冷在地上成为可颂可赞的。
新译本赛62:7 你们也不要让 神静止,直至他建立耶路撒冷,等到他使耶路撒冷在地上成为受人赞美的城。
现代译赛62:7 他们不让上主休息,直到他重建耶路撒冷,使它成为万国所称颂的城。
当代译赛62:7 要常常敦促他,在他还没有使耶路撒冷成为普世歌颂的地方以前,千万不可让他休息。
思高本赛62:7 你们也不要让他休息,直到他建立了熙雍,直到他使耶路撒冷在大地成为可赞美的。
文理本赛62:7 俾不安然、待其建造耶路撒冷、使为全地所揄扬、
修订本赛62:7 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上为人所赞美。
KJV 英赛62:7 And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
NIV 英赛62:7 and give him no rest till he establishes Jerusalem and makes her the praise of the earth.
和合本赛62:8耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:“我必不再将你的五谷给你仇敌作食物,外邦人也不再喝你劳碌得来的新酒。
拼音版赛62:8 Yēhéhuá zhǐ zhe zìjǐ de yòushǒu hé dà néng de bǎngbì qǐshì, shuō, wǒ bì bú zaì jiāng nǐde wǔgǔ gei nǐde chóudí zuò shíwù, waìbāngrén ye bú zaì hē nǐ laólù dé lái de xīn jiǔ.
吕振中赛62:8 永恒主指着自己的右手和他大力的膀臂来起誓说∶「我必不再将你的五谷给你的仇敌做食物,外族人必不再喝你劳碌得来的新酒;
新译本赛62:8 耶和华指着自己的右手和他大能的膀臂起誓,说:“我必不再把你的五谷给你的仇敌作食物,外族人也必不再喝你劳碌所得的新酒;
现代译赛62:8 上主已伸出右手发誓;他定意要实现他的应许:你的农作物不再作敌人的粮食;外族人不再喝你劳碌得来的酒。
当代译赛62:8 主曾经举起他的右手、他有力的膀臂起誓说:“我再也不会把你的谷物赐给你的仇敌作食物,外族人也不能再喝你辛辛苦苦酿出来的新酒。”
思高本赛62:8 上主凭他的右手和他强有力的手臂发誓说:「我决不再将你的五谷交给你的仇人吃,也决不再让外邦人喝你所劳作的美酒。
文理本赛62:8 耶和华指己右手、及其有能之臂而誓、不复以尔之谷、给尔仇敌为食、尔所勤劳而得之酒、外人不复饮之、
修订本赛62:8 耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说: "我必不再将你的五谷给仇敌作食物, 外邦人也必不再喝你劳碌得来的新酒。
KJV 英赛62:8 The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:
NIV 英赛62:8 The LORD has sworn by his right hand and by his mighty arm: "Never again will I give your grain as food for your enemies, and never again will foreigners drink the new wine for which you have toiled;
和合本赛62:9惟有那收割的要吃,并赞美耶和华,那聚敛的要在我圣所的院内喝。”
拼音版赛62:9 Wéiyǒu nà shōugē de yào chī, bìng zànmei Yēhéhuá. nà jùliǎn de yào zaì wǒ shèng suǒ de yuàn neì hē.
吕振中赛62:9 惟有那收?的得以吃,并颂赞永恒主;那收集的得以喝,就在我圣所的院子里。」
新译本赛62:9 唯有那些收割的人可以吃五谷,并且赞美耶和华;那些收集的人可以在我圣所的院子里喝新酒。”
现代译赛62:9 你耕种,就有收获,吃自己的食物,赞美上主。你种植,就有葡萄,在我圣殿的院里喝自己的酒。
当代译赛62:9 惟有那些储存五谷的人才可以吃,他们还要赞美主;也惟有那些摘葡萄的人,才可以在我圣所的院子内喝酒。
思高本赛62:9 惟有那收割的能吃,并颂扬上主;那收集的,将在我圣殿的庭院 喝。」
文理本赛62:9 惟获者得而食之、颂美耶和华敛者得而饮之、于我圣所之院、○
修订本赛62:9 惟有那收割的要吃,并赞美耶和华; 那储藏葡萄的要在我圣所院内喝。"
KJV 英赛62:9 But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
NIV 英赛62:9 but those who harvest it will eat it and praise the LORD, and those who gather the grapes will drink it in the courts of my sanctuary."
和合本赛62:10你们当从门经过经过,预备百姓的路;修筑修筑大道,捡去石头,为万民竖立大旗,
拼音版赛62:10 Nǐmen dāng cóng mén jīngguò jīngguò. yùbeì bǎixìng de lù. xiū zhú xiū zhú dà dào. jiǎn qù shítou. wèi wàn mín shù lì dà qí.
吕振中赛62:10 你们要过去,从城门过去,豫备人民的路;你们要填高,填高大路;捡去石头;为万族之民立起旌旗。
新译本赛62:10 你们要经过,要从城门经过,预备人民的道路;你们要填高,要填高大道。要捡去石头、向万民竖立旗帜。
现代译赛62:10 耶路撒冷的居民哪,到城外去吧!为归来的同胞建造一条大路;预备一条大道,清除障碍;为万国的人民竖立路标。
当代译赛62:10 出城去吧!为人民开辟通道,清除石块,筑起大路来;在万民之中竖起旗帜吧!
思高本赛62:10 过去! 经过大门罢! 修平人民的路! 修路! 把路修好,除去上面的石头;你们要为万民竖起一面旗帜。
文理本赛62:10 当出邑门、为民备路、筑甬道、去其石、为列邦立帜、
修订本赛62:10 你们当从门经过,经过, 预备百姓的路。 你们要修筑,修筑大道, 清除石头, 为万民竖立大旗。
KJV 英赛62:10 Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
NIV 英赛62:10 Pass through, pass through the gates! Prepare the way for the people. Build up, build up the highway! Remove the stones. Raise a banner for the nations.
和合本赛62:11看哪,耶和华曾宣告到地极,对锡安的居民(原文作“女子”)说:“你的拯救者来到,他的赏赐在他那里;他的报应在他面前。”
拼音版赛62:11 Kàn nǎ, Yēhéhuá céng xuāngào dào dìjí, duì Xī 'ān de jūmín ( yuánwén zuò nǚzi ) shuō, nǐde zhengjiù zhe lái dào. tāde shǎngcì zaì Tānàli, tāde bàoyìng zaì tā miànqián.
吕振中赛62:11 看哪,永恒主曾向地尽边公布说∶你们要对锡安的居民(原文∶女子)说∶「看哪,你的拯救者来到了;他的赏报在他兜里,他的报应在他面前。」
新译本赛62:11 看哪!耶和华曾向地极的人宣告,说:你们要对锡安的居民(“居民”原文作“女子”)说:‘看哪!你的拯救者来到了。他给予人的赏赐在他那里,他施予人的报应在他面前。’”
现代译赛62:11 上主向普天下宣布:要告诉耶路撒冷的居民,上主要来拯救他们;他要把他所拯救的子民领回来。
当代译赛62:11 看哪,主已经向普世宣告:你们对锡安的居民说:“看哪!救恩已经来临了,他还带来了他的奖赏和报应。”
思高本赛62:11 看哪! 上主向大地四极宣布说:你们应向熙雍女子说:看! 你的救主来了! 看! 他的胜利品与他同在,他获得的酬劳在他面前。
文理本赛62:11 耶和华宣告于地极曰、普告锡安女、尔之拯救临至、加以赏赉、行其报施、
修订本赛62:11 看哪,耶和华曾宣告到地极, 你们要对锡安说: "看哪,你的拯救者已来到。 看哪,他的赏赐在他那里, 他的报偿在他面前。"
KJV 英赛62:11 Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him.
NIV 英赛62:11 The LORD has made proclamation to the ends of the earth: "Say to the Daughter of Zion, 'See, your Savior comes! See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.'"
和合本赛62:12人必称他们为圣民,为“耶和华的赎民”,你也必称为“被眷顾不撇弃的城”。
拼音版赛62:12 Rén bì chēng tāmen wèi shèng mín, wèi Yēhéhuá de shú mín. nǐ ye bì chēngwèi beì juàngù bù pie qì de chéng.
吕振中赛62:12 人必称他们为圣民,为永恒主所赎回的;你也必称为蒙找着的,不被撇弃的城。
新译本赛62:12 人必称他们为圣洁的子民,为耶和华买赎回来的人;你也必称为被爱慕的,不被遗弃的城。
现代译赛62:12 他们要被称为「上帝神圣的子民」为「上主所救赎的子民」。耶路撒冷要被称为「上帝所喜爱的城」,为「上帝不遗弃的城」。
当代译赛62:12 人们都称呼他们为神圣的子民,是主所救赎的。你也被称为被寻回、不遭撇弃的城市。
思高本赛62:12 人要称他们为「圣洁的民族,」「上主赎回的。」你要被称为「蒙爱的,」「不被弃的城。」
文理本赛62:12 人将称斯民为圣民、耶和华所赎者、尔必称为寻获不弃之邑、
修订本赛62:12 人称他们为"圣民",为"耶和华救赎的民", 你也必称为"受眷顾的",为"不被撇弃的城"。
KJV 英赛62:12 And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
NIV 英赛62:12 They will be called the Holy People, the Redeemed of the LORD; and you will be called Sought After, the City No Longer Deserted.
以赛亚书第62章-灵修版圣经注释
以赛亚书第六十二章 赛 62:1-7> 先知为国家不停祷告的精神,为我们树立了什么榜样?62:1-7 许多解经家认为第一节是以赛亚在宣讲。如果是这样的话,以赛亚对他的百姓的热情和他要看见拯救实现的愿望,使得他不停地祷告,希望以色列获救。这也是我们祷告说“愿你的国降临,愿你的旨意行在地上如同行在天上”的用意,为别人不断地祷告是件好事。
赛 62:12> 圣民
──以赛亚书第62章基督徒
──以赛亚书第62章圣洁的祭司……我自己配得这名吗?
……圣经注释本章结束
以赛亚书第62章-丁道尔圣经注释
以赛亚书第六十二章
六十二1~3. 前面提到,硬着脸面好像坚石(五十7),是为了坚持神的旨意而这里受膏者的反应与它相符,因他定意要完成拯救与公义的工作。
1. 因锡安:受膏者在神里面的欢喜(六十一10),与他对锡安福祉(即,他将拯救之人的福祉)的热切关怀相呼应。静默:动词√ḥāšâ 以指言语(如:诗二十八1,三十九2),也可以指行动(如:士十八9;诗一○七29)。由本诗的平行句(见前文)看来,这一段与设立代祷者的那段(6节)平衡,因此可以看出,作者心中所想的工作,乃是祷告(来七25)。息声(√šāqaṭ):不采取行动。受膏者委身要不停地工作,正如他要不停地祷告。公义……救恩:参六十一10cd。仆人(直译)「为多人预备了公义」(五十三11)。这乃是公义属于她的意思,她披上义袍,前面是仆人工作的结果,这里则是受膏者工作的结果。救恩:如果受膏者穿上衣袍,是为了要完成救恩(六十一10),那么所谓「她的」救恩,必定是指他赐给她的礼物。黎明(直译:光辉)和明亮的火炬(和合:明灯发亮),都是首先指公义与救恩之工戏剧化的成就,而其次亦是指,在得救者的生命中,公义与救恩有如「黎明」来到。
2. 神为锡安所作的,要让全世界来看,并要他们承认(4ab节)。列国……列王:见,四十九7,五十二15,六十3、10~11、16。在世人面前(2ab节),锡安将展现她新的公义本质,显为完全荣耀;而锡安也必亲自(2cd节)感受到自己新的本性
──以赛亚书第62章由新名为代表(见:创十七5),其中有新的潜能与能力;至于与神的关系(3节),锡安要作为华冠。华冠是王室之尊的记号。这里的画面令人惊异:在拭目以待的世界面前,神以祂的百姓作为记号,显明祂是神。
4~5. 受膏者将成就的改变,就像一位孤单被弃的妇人(4ab节)得到了美满的婚姻(
──以赛亚书第62章和仆人在五十四1~8的工作一模一样。空无的城、荒凉的地,会变成喜悦(4ce节)、锺爱(4df节)、欢愉(5节)的对象。新的名字,呵夫斯巴(「我的喜悦在她」,NIV 小字)和比优拉(「已婚」,NIV 小字),分别在第5节下半得到解释:一是指婚礼,一是指蜜月。锡安的众子向他们的新妇立下婚姻誓约,要「爱她、疼惜她」,为锡安的福祉献上自己、忠心服务,而神与祂的子民去渡蜜月,因他们欢喜快乐。藉着如此简洁的字、如此美丽的想象,以赛亚描述出锡安和神之间亲密结合的特色,就是在爱中永结同心
──以赛亚书第62章启示录十九7所预见的羔羊婚筵,正是这样的光景。
6~7. 受膏者定意要作的工作,是塑造一群子民,能公开展示他们是得救的人,有公义的地位,以致锡安能成为地上可赞美的。接受神的公义与救恩之人,有责任站在锡安的城墙上,不住的祷告,祈求这事的实现。神为锡安所定的旨意,要靠锡安子民的祷告来成就。如今我们既住在锡安(来十二22),又等候锡安的降临(启二十一10),我们的祷告就是参与护卫这城(守望的)。这是项无止息的使命(昼……夜;直译:整个白天……整个晚上)、需要出声(不静默)、出力(不要歇息,也不要使祂歇息)
──以赛亚书第62章彷佛若没有我们的祷告,神就会慢吞吞地处理祂的应许(「要祷告,彷佛当天的事完全倚赖于此」),并且要坚持不懈:直等祂建立耶路撒冷。在地上成为可赞美的:就是全地赞美的对象。为什么全地要赞美锡安,这段经文没有说明,但事实乃是:神为祂百姓所施的救恩,不是单为展示用而已(六十一11cd,六十二2ab)。在拯救祂百姓的同时,祂也拯救了普世的人(参五十五1)。
b. 上主的誓言、召唤和宣告(六十二8~12)
这段尾声与前面受膏者的见证关系密切(六十一10~六十二7)。第一,这里的画面为拥有的保证、享受的肯定(8~9节)。农作物的损失,是被掳之前常有的经验,否定这事会再出现,便是生动地说明了安全的拥有与享受。第二,锡安和万国都出现在这见证中,展望未来将有的经历
──以赛亚书第62章锡安一直为此祷告,而万国将以赞美进入其中(6~7节)。如今,百姓(
8~9. 手……膀臂:手是亲自干预,膀臂是本人的力量
──以赛亚书第62章神将自己完全委身于这项任务。五谷……仇敌:这幅图画不单讲到安全,也讲到顺服(参:利二十六16;申二十八30~33;士六1~6)。我圣所的院内:或,「在我圣洁的院中」。百姓一方面享受丰盛稳妥,一方面能与圣洁的神毫无遮拦的亲近。
10~11. 在极富戏剧性的地方,以赛亚喜欢用双重的祈使语(五十一9,五十二1、11,五十七14),而往锡安的朝圣,是最令他兴奋的想象(二十四16,二十五1~9,二十七12~13,三十五1~10)。在这里,邀请已经发出去,路已经重新铺好(预备),是不会错认的大路(大道),障碍已除(石头),召唤已向普世的人发出(为万民竖立大旗;参:十一10、12,四十九22)。第11节有三个「看哪!」。第一个(11ab节,NIV 未译)要人注意,邀请是以神自己的权威发出的。第二个(11cd节,和合未译)提醒锡安注意她「救恩」(不是拯救者)的来到:这并不是从11ab节的普世宣告倒退回头,因为锡安的救恩(五十四1)便是世界的救恩(五十五1)。这是神亲自担负的工作(五十九16),后来祂交给祂的受膏者(六十一
12. 这一普世聚集而来的群体(他们)是圣民(参四3)。这里不再像出埃及记十九5~6一样,只是一个理想
──以赛亚书第62章前面有「如果」;因为他们将被称为(和合:人必称他们为),这句话彷佛是位旁观者在发言:他所看到的乃是圣洁。他们是终于得完全的子民,完全活出得着救恩的样式(来十12~14)。赎民:神以自己为他们的至近亲属,担负起他们一切的需要(三十五9~10)。被寻求的(和合:被眷顾):动词「寻找」常用来指百姓殷勤地来到神面前(五十六6,六十五10),但这里是神自己在寻找,找到祂普世的百姓,而将他们召聚起来(结三十四11;约一43,九35,十一52)。撇弃:如五十四6。从前所有的咒诅都成了过去。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第62章-以赛亚书第62章-新旧约圣经辅读注释
以赛亚书第六十二章 我愿意(六十二 1 ~ 12 )耶路撒冷将如神的新妇,好像在婚礼之中;本章描写双方正向对方允诺:“我愿意”。
.神的“我愿意”( 1 ~ 5 )
──以赛亚书第62章这是新郎说的,而这允诺甚至包含了“新名”的转变( 2 )。这新名在 12 节得到详述,就是神救赎子民的四幅图画,它们述说神的赎民在神的爱中被祂寻获。
两情相悦缔造爱的欢悦( 4 ~ 5 ),真实的爱使被爱者更具吸引力( 3 )。对于神在基督里所赐给我们爱的礼物,我们原是不配得的,但我们的回应应该是更多学像那位爱我们者的性情(参弗五 1 ~ 2 )。
.人的“我愿意”( 6 ~ 12 )
──以赛亚书第62章将有一日那伟大的婚筵要举行,以赛亚的异象已预示了耶路撒冷的复兴( 8 ~ 9 )。耶稣亦将祂的国比喻作婚筵(参太二十二 1 ~ 14 )。我们若要出席此婚筵就必要作双重回应:
① 祷告: 6 ~ 7 节描写神的子民为“守望者”和“呼吁者”,这都说明信心的祷告是知道神喜爱答允那諴恳的呼求(参路十一 8 ,十八 7 )。
② 行动:福音是神的恩典和作为,祂开了门,但我们必须进入,这是一个紧急的命令( 10 )。
接纳神的邀请是回转、享受真的自由,耶稣也曾作过类似的邀请(参约十 7 、 9 )。在门的那一边是安全、自由、和丰盛,“当从门经过”。
默想 再想想这婚礼。在我们与救主的关系上,怎样能延绵那份幸福快乐。
──以赛亚书第62章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
以赛亚书第62章-圣经串珠版注释
以赛亚书 以赛亚书 第六十二章 注释1-12 锡安的新名称
神要将锡安与她的子民从败落中复兴过来,与他们重建关系,使他们
充满荣耀,让别国知道神是锡安的拯救者、报仇者。
1-5 神为锡安大发熬心
神宣布 要为百姓采取行动,直到他们脱离幽暗的光景。
1 「公义」:即救恩。
2
「新名」:犹太人的名字往往代表那人的本性,随着地位的转
变,锡安的旧名已失去代表性,所以要取新的名字。
(参赛1:26;
耶33:16; 结48:35)
3
锡安犹如神精心制作的华冠、晚旒,可供列国观赏。
4
「撇弃的」:原文语音作「阿苏巴」,与「我所喜悦的」(原
文语音作「协西巴」)均为女子的名字。
(见王上22:42;
王下21:1)
地不再「荒凉」,却成「有夫之妇」的应许,参5; 54:1。
6-7 呼吁神重建耶路撒冷
大概是先知在当时的城墙上设立守望者,不断向神祈求,至被掳後耶
路撒冷再被建立为止。另有解释认为是神设立守望者。
「城」:指以赛亚时代尚未被毁的耶城。先知从这里预言日後
被掳时城遭拆毁,须重新建造。
8-9 神起誓要锡安兴隆
锡安不再有外敌侵扰,可安居乐业,并为神的恩眷献上感谢。
8
「右手和大能的膀臂」:指权能与力量。
9
整节指百姓在庄稼收割时,上圣殿过节献感恩祭,一同吃喝。
10-12 耶和华的赎民回归
10
呼吁圣城中的百姓预备道路欢迎被掳之民归回,并竖立大旗展
示回归之途。
「门」:指耶路撒冷的城门。
11-12 耶和华宣告救赎 的圣民
「圣民」:指分别出来归与神的子民,参61:6; 63:18; 出19:6。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第62章-启导本圣经注释
以赛亚书
以赛亚书第六十二章
62:5 比较《启示录》21:2,9-10。以色列称为神的新妇。教会却称为羔羊的“新妇”。
62:10 “经过、经过”、“修筑、修筑”为加强语气(参40:1)。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第62章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 以赛亚书叁.从日後被掳的角度看安慰的预言(四○~六六)
如果前面三十九章对应旧约的各卷书; 那麽接下来二十七章充满弥赛亚耶稣影儿的,必定对照新约的各书卷了。
在以赛亚书第四十至六十六章这部分里,先知以赛亚前瞻犹大从被掳巴比伦而归回,并将来基督第二次降临时整个民族得到挽回。
三.以色列的罪、审判、悔改和复兴(五八~六六)
以赛亚书最後九章经文,描述忠诚的百姓与背道者的最终结局。马廷总结说:
以赛亚书的结尾部分,描述神为以色列
──以赛亚书第62章神仆人的百姓、神赐福给世人的渠道
──以赛亚书第62章所预备的荣耀结局。整段经文把悖逆的人与忠诚的百姓作了鲜明的对比。这样的对比在大段的经文中是不可缺少的。
5. 耶路撒冷将来的欢乐(六二)
六二 1 ~ 5 除非应许给耶路撒冷的祝福变成事实,否则主不满足於保持静默或息声。外邦人必看见锡安得蒙辩护,耶和华要给锡安城一个新名。祂必以赞赏对待锡安,有如一个君王对待他的华冠。从前称为“撇弃的”城,从此以後要称为“我所喜悦的”;名为“荒凉的”地,要重新命名为“有夫之妇”。这些名字都说明神对祂的城和地有温柔的怜爱和婚盟的愉悦。耶路撒冷的居民将要与她成婚,主必因锡安喜悦,象新郎一样。
六二 6 ~ 9 同时,耶和华在耶路撒冷的城墙上设立守望的人,吩咐他们不断地代求,或说不要使他歇息,直等到耶路撒冷成为世界的女王城。以色列的出产也永不再被仇敌夺去,相反这些出产却要给劳碌的人享用。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第62章-21世纪圣经注释
以赛亚书 注释六十二 1-5 锡安如美丽的新妇
这段是同一系列的诗歌中的另一首(自四十九章 14 节起,至六十六章 7 至 16 节终),描写锡安如一个妇人,期待她的丈夫和家庭重逢。这里的重点是在神那一方面:祂坚决的心意( 1 节上);祂对锡安期望之高( 1 节下)和广( 2 节);祂使锡安完美也使自己自豪( 3 节);祂使被逐的归回,也是祂的喜乐( 4 节上);还有那中心的奥秘
──以赛亚书第62章这并非出于一般的博爱,而是热切的爱( 4 下、 5 节下)。
第 4 节这里所用的 4 个名称,后面两个延传至基督教的词汇中(「我所喜悦的」和「有夫之妇」);这两者排在一起,说明了圣经之信仰与迦南异教的分别;以神为夫的隐喻是要表达忠贞之意(参五十 1 的注释)及「喜悦」之情,而迦南人以巴力为夫则只为求生殖之福(参何二 12-13 )。
第 5 节锡安的「众民」也许混淆了我们的了解,但其实它的用意是加强上文的信息,指出那些敬虔的人是生于那公义的母城,也与母城相结合;母城的复兴固然是神的喜乐,也是他们的喜乐。
六十二 6-12 愿那大日速临
那归回的大日的描述,是发自内里,也发自外围;发自那在期待中的耶路撒冷( 6-9 、 11 下 -12 节),也发自那在远方的流徙者( 10-11 节上)。每一个背景都描写了人适切的预备,以迎接神决定性的时刻。
第 6-8 节神首先使某些人,与祂同样的对锡安关切(比较 6-7 节与第 1 节);呼吁那些「守望的」(参五十六 9-12 )和记念锡安的人(「呼吁耶和华的」,参六十三 7 ),竭力的呼求(参路十一 8 ,十八 7 ),祂也赐给他们明显的应许( 7-8 节)。
第 10 节另一方面,祂呼吁那些在捆绑中的人,要求释放,并作远方「万民」的引导;神将会从列国中把锡安的居民带回,也把列国一起带来。有关他们的身分,请看六十章 1 至 9 节的注释。
第 12 节留意最后这蒙救赎的群体的四重名字(参第 2 节应许的新名);并留意这组篇章的高潮,也是处于困境中神的教会的应许。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第62章-丰盛的生命研读版注释
以赛亚书 62:11~12 锡安……耶路撒冷:本章经文描述了神的荣耀和公义充满耶路撒冷的未来美景。那时,神子民将住在圣城中,大得平
安和喜乐,地上的万民都要因着以色列在神面前居高位而蒙福。救主在末后降临以后,这日就要
来临(11节)。
62:4
我所喜悦的……有夫之妇:“ 我所喜悦的”意思是“我以她为乐”;“有夫之妇”就是“成婚”,这些用语都表明神已经与耶路撒冷另立新约。
62:6
守望的……不静默:神在锡安城上设立守望者,也就是那些为着神国度在地上的建立和耶路撒冷的荣耀不断祷告的
先知和忠心代祷的人。同样,新约信徒也应当不断地为神国度的建立和基督在地上的公义统治
而代求(参太6:10注)。
我们必须为着神旨意所命定的所有事情昼夜不停地呼求神(7节),
直到神成就这些事情。
62:11
你的拯救者来到:这
……圣经注释本章结束
以赛亚书第62章-每日研经丛书注释
讲道材料 以赛亚书第六十二章我因锡安必不静默(六十二 1-12 )
本章大部分经文(正如六十章)是向意志消沉的锡安说的,她有如一个被遗弃的妻子,现在应许给她救恩。但先知的不耐烦却在第一节中闯了进来,正如经文所示,他转而向我们吐露了他为锡安的缘故而不能罢休。他一定要做一些事情来振作其低沉的士气;然后他藉 另一篇优美的救恩信息来消除她的疑虑,保证耶和华仍然爱她,没有离弃她( 2-5 节)。‘公义’(译作‘胜利’更佳,新英译本;此词再次是 tsedek ;参四十一章二节注释
──以赛亚书第62章 历史的主宰 )再次如上章情况一样(六十一 10 ),与‘救恩’互相配对,而六十章一至三节有关‘光’的主题进一步发展。‘光辉’(新英译本作‘日出’)于六十章三节是同一的天文学用词,再加上熊熊的火炬,刺破了黑暗的新意象(我们可以说,‘好像是米甸的日子’,赛九 4 ;另见士七 16 , 20 )。
这信息的本身是开始于一普通的引言,总括了锡安荣耀与神秘的未来( 2 节)。列国与列王会看见她的胜利与荣耀,她会获得由上帝所命定的新名字。‘所起的’(新英译本作‘宣告’是法律上的技术用语,其意为指定),而第四节的文字游戏与第二节在此的命名可以没有关系。在许多情况下,约翰的启示录为我们提供了线索(启二 17 ):
我必将那隐藏的吗哪赐给他,并赐他一块白石,石上写 新名,除了那领受的以外,没有人认识。
藉 命名新的‘上帝之城’,其创立者与设计师表明祂最终获得的胜利。
‘上帝的掌’( 3 节)在其他地方即几乎是上帝能力的同义词(五十九 1 ;诗七十八 42 :标准修订本作‘能力’)。但在此,却以典型的以赛亚式想像力,描绘上帝好像是托 新城市,正如一个镶满珠宝的华美皇冠,使所有的人都投以欣羡的目光。
第四节的两个新名字其实是颇普通的女孩名字。(‘撇弃’与‘荒凉’当然不是真的名字)。‘哈非斯巴’( Hephzibah ,‘我喜悦你’)只出现于圣经一次(王下廿一 1 ),亦是现代以色列一个集体农庄( Kibbutz )的名称。‘比拉’( Beulah ,‘有夫之妇’)使人记起韦斯( Mae West )的名句:‘比拉,为我剥颗葡萄!’(我非天使 I'm
No Angel ,一九三三)。这些名字,均不配成为上帝赐给祂的新城之名( 2 节)。作者只是利用这些名字的意义来达到他预言的目的,正如用在七章十四节 以马内利 之名的例子一样(与八 8-10 ),第卅七章二节 以赛亚 本身的名字亦可能如此(参注释
──以赛亚书第62章 以赛亚与耶路撒冷的拯救 Ⅰ )。另一个文字游戏出现于第五节,该处的动词‘娶’越来越接近‘拥有’或‘管治’之意(正如廿六 13 ;代上四 22 ):正如年青人照料处女,同样锡安强壮的儿子照料其母亲,引导她与保护她。更进一步,耶路撒冷好像是上帝的新娘(正如六十一 10 ;启廿一 2 ),被祂爱护、珍惜与喜悦。所罗门的雅歌传统上常被解释为包含有上帝与以色列\耶路撒冷彼此对唱的一些情歌。
第六至七节不太可能是指先知亲身做过的任何事,例如在城墙上设立守望者,或以任何方式教训其门徒。肯定上帝仍然是说话者,正如四十章一节;祂调度在天廷上的成员
──以赛亚书第62章 ‘守望者’、‘书记’(译作‘呼吁耶和华的’其实是卅七章二节皇室官员的专门术语)
──以赛亚书第62章 来保证锡安的案件获得最优先的处理。第八至九节耶和华的严正誓言继续发挥这个皇室法庭的意象。祂保证永不再有入侵的敌人,像亚述人(卅六至卅七章)或巴比伦人(卅九章),或可能在被掳以后出现的,没收土地出产的波斯收税官。上帝的子民可以自由地将他们的谷物与酒当作礼物带至耶路撒冷的圣殿,以致他们可以参与喜气洋洋的 体宴会(申十二 17-18 )。‘院内’原来可能是非专门术语,但后来却指在第二圣殿中,特别用篱笆圈出的范围,用来隔开外邦人、妇女、‘以色列’与祭司(例代上廿八 12 ;诗六十五 4 )。最后先知引伸了较前篇章中的用语(例四十 3 ,四十九 22 ),呼唤其百姓来进入圣城( 10-12 节)。以前,这是从被掳中回归的呼求;现在却是进入新耶路撒冷。‘大道’( 10 节)是环绕城墙通往每道城门的阔大坡道,像今天在耶路撒冷旧城西边通往基法门的伯利恒大道。要竖起‘大旗’(新英译本作‘记号’)作为以色列与列国的集合点(五 26 ,十一 12 ,四十九 22 )。全地( 11 节)都会听见锡安的‘救恩’或‘胜利’(五十二 10 ),以及耶和华的奇异‘赏赐’或‘报偿’(四十 10 )。
在十二节赐给新以色列的四个名字再次被组合成为两对。‘圣民’可追溯至西乃山时期被创立的以色列(出十九 5-6 ,廿二 31 ),但亦是熟悉的以赛亚信息的回响(例六 3 ,十一 9 ,四十八 2 ,五十二 1 )。配对于‘蒙找 ’(标准修订本是 Sought out ,和合本作‘眷顾’)的,是个薄弱的翻译,遮盖了此词的宗教含意,它可译作‘求问(神谕)’(士一 1 )与‘寻找耶和华’(赛五十五 6 ;摩五 6 , 14 )。‘圣民’会被找 ,被人谘询好像是智慧、公义与真理的源头(二 2-4 ,五十五 5 )。‘赎民’( 12 节)是另一以赛亚式的用语,其义用于被遗弃的妻子(参 4 节),是指近亲在本节最后一个词语所示的情况下,对被‘撇弃’的人所应当要做的事。上帝的子民会再次在耶路撒冷被建立,他们的信心被坚立;作‘外邦人的光’(四十二 6 ,四十九 6 )。
──以赛亚书第62章 《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束