福音家园
阅读导航

以赛亚书第32章多译本对照查经

《以赛亚书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
跳转至:

和合本赛32:1看哪,必有一王凭公义行政,必有首领借公平掌权。

拼音版赛32:1 Kàn nǎ, bì yǒu yī wáng píng gōngyì xíng zhèng. bì yǒu shǒulǐng jiè gōngping zhǎngquán.

吕振中赛32:1 看吧,有一个王凭公义而作王,有官长按公平而作官,

新译本赛32:1 看哪!必有一王凭公义执政,必有众领袖按公平治理。

现代译赛32:1 有一天,将有以正义掌权的国王和以公平治国的领袖出现,

当代译赛32:1 看哪!有一位按公义施政的君王来了。他的诸侯也是秉公行义的。

思高本赛32:1 看哪! 有个君王将秉义为王,王侯也将秉公执政。

文理本赛32:1 将有一王以义而王、牧伯以公为治、

修订本赛32:1 看哪,必有一位君王凭公义执政, 必有王子藉公平掌权。

KJV 英赛32:1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.

NIV 英赛32:1 See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.

和合本赛32:2必有一人像避风所和避暴雨的隐密处,又像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。

拼音版赛32:2 Bì yǒu yī rén xiàng bì fēng suǒ, hé bì bào yǔ de yǐn mì chù, yòu xiàng hé liú zaì gān hàn zhī dì, xiàng dà pánshí de yǐng zǐ zaì pí fá zhī dì.

吕振中赛32:2 个个就都像避风所和隐匿处、让人可避风雨,都像水沟在乾透了之地,像大岩石的影子在人疲乏之地。

新译本赛32:2 必有一人像避风所,和避暴雨的隐密处,像干旱之地的溪水,又像疲乏之地的盘石阴影。

现代译赛32:2 他们个个像避风港、躲雨洞,像沙漠中的泉源,荒野里遮荫的巨石。

当代译赛32:2 他们就像让人躲避狂风暴雨的地方,又像荒漠中的溪流,旱烈之地遮荫的大磐石。

思高本赛32:2 个个将如避风的处所,避雨的遮盖,如荒漠中的水流,如旱乾地上巨石的荫影。

文理本赛32:2 其人若逃狂风之所、若避暴雨之区、若川流之水、在旱干之处、若巨磐之荫、在困人之地、

修订本赛32:2 必有一人如避风港, 如暴风雨的藏身处; 如干旱地的溪流, 又如干燥地巨石的阴影。

KJV 英赛32:2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

NIV 英赛32:2 Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.

和合本赛32:3那能看的人,眼不再昏迷;能听的人,耳必得听闻。

拼音版赛32:3 Nà néng kàn de rén, yǎn bù zaì hūn mí, néng tīng de rén, er bì dé tīng wén.

吕振中赛32:3 那时那能看的人、其眼必不再昏蒙;那能听的人、其耳必然倾听。

新译本赛32:3 那时,能看见事物者的眼睛,必不再昏暗;能听到事物者的耳朵,必然倾听。

现代译赛32:3 他们的耳目要为人民张开。

当代译赛32:3 那时候,以色列人的眼睛不再迷蒙,耳朵也能听见。

思高本赛32:3 看得见的眼睛不再蒙胧,听得见的耳朵必将倾听。

文理本赛32:3 见者目不瞀、听者耳必聪、

修订本赛32:3 看的人眼睛不再昏花, 听的人耳朵必留心听。

KJV 英赛32:3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.

NIV 英赛32:3 Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.

和合本赛32:4冒失人的心,必明白知识;结巴人的舌,必说话通快。

拼音版赛32:4 Mò shī rén de xīn, bì míngbai zhīshi, jié ba rén de shé, bì shuōhuà tōng kuaì.

吕振中赛32:4 性急之人的心必明白知识,结吧人的舌头必说话流利而清楚。

新译本赛32:4 性急者的心必明白知识,口吃者的舌头必说话清楚。

现代译赛32:4 他们对人民不再厌烦,却要以同情的心行事,讲话不再吞吞吐吐。

当代译赛32:4 急躁的人懂得明辨真理,口吃的人说话也清楚流利。

思高本赛32:4 急躁人的心将会体味智识,口吃者的舌将会畅於言谈。

文理本赛32:4 心躁者通乎知识、口吃者畅于言辞、

修订本赛32:4 性急的人懂得分辨, 口吃的人说话流畅。

KJV 英赛32:4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.

NIV 英赛32:4 The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.

和合本赛32:5愚顽人不再称为高明;吝啬人不再称为大方。

拼音版赛32:5 Yú wán rén bú zaì chēngwèi gāo míng, lìn sè rén bú zaì chēngwèi dà fāng.

吕振中赛32:5 愚顽人不再叫做高明,棍徒也不再称为大方。

新译本赛32:5 愚顽人不再被称为高尚,恶棍也不再被称为大方。

现代译赛32:5 不再有人以愚拙为高尚,也没有人称小人为君子。

当代译赛32:5 愚昧人不会再被称为权贵,也没有人再认为恶棍是阔绰的了,

思高本赛32:5 愚昧的人不再叫作贵人,奸险的人必再称为绅士,

文理本赛32:5 愚鲁者不复称高明、悭吝者不复称慷慨、

修订本赛32:5 愚顽人不再称为君子, 流氓不再称为绅士。

KJV 英赛32:5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.

NIV 英赛32:5 No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.

和合本赛32:6因为愚顽人必说愚顽话,心里想作罪孽,惯行亵渎的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人无食可吃,使口渴的人无水可喝。

拼音版赛32:6 Yīnwei yú wán rén, bì shuō yú wán huà, xīnli xiǎng zuò zuìniè, guàn xíng xièdú de shì, shuō cuò miù de huà, gōngjī Yēhéhuá, shǐ jīè de rén, wú sì ke chī, shǐ kǒu ke de rén, wú shuǐ ke hē.

吕振中赛32:6 因为愚顽人讲愚顽,他心里图谋着(传统∶行)奸恶,去行亵渎上帝的事,说错谬的话讲论永恒主,使饥饿的人肚子空空,使口渴的人无所可喝。

新译本赛32:6 因为愚顽人说的是愚顽话,他心里所想的是罪孽,惯行亵渎 神的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人仍空着肚子,使口渴的人仍无水可喝。

现代译赛32:6 愚拙的人讲话没有意义,专想做坏事;他的一言一行都侮辱上主。他从不给饥饿的人饭吃,不给口渴的人水喝。

当代译赛32:6 因为愚昧人只会说荒谬的话,他的心倾向罪恶,他多行不义,以荒诞的话顶撞主;他又使人捱饥抵饿。

思高本赛32:6 因为愚昧的人出言愚昧,心怀邪僻,肆意作恶,发表亵渎上主的谬论,使饥者枵腹,使渴者绝饮。

文理本赛32:6 盖愚鲁者出言愚昧、心怀妄为、致行邪僻、谬言以逆耶和华、使饥者枵腹、渴者绝饮、

修订本赛32:6 因为愚顽人必说愚妄的话, 他的心作恶, 行亵渎的事, 传播恶言攻击耶和华, 使饥饿的人仍然饥饿, 口渴的人无水可喝。

KJV 英赛32:6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.

NIV 英赛32:6 For the fool speaks folly, his mind is busy with evil: He practices ungodliness and spreads error concerning the LORD; the hungry he leaves empty and from the thirsty he withholds water.

和合本赛32:7吝啬人所用的法子是恶的,他图谋恶计,用谎言毁灭谦卑人;穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。

拼音版赛32:7 Lìn sè rén suǒ yòng de fǎzi shì è de. tā tú móu è jì, yòng huǎng yán huǐmiè qiābēi rén. qióngfá rén jiǎng gōnglǐ de shíhou, tā ye shì zhèyàng xíng.

吕振中赛32:7 棍徒──他的棍术是坏事;他筹画着恶计,用虚假的甘言蜜语去毁灭困苦人,而竟在贫穷人讲公理之时。

新译本赛32:7 至于恶棍,他的手段是邪恶的,他图谋恶计,用虚假的言语毁灭困苦的人,即使在穷乏人讲公理的时候,他也是这样。

现代译赛32:7 狡猾的人专做坏事;他用诡诈剥削穷苦人;他撒谎,使贫困的人得不到应得的权利。

当代译赛32:7 无赖恶棍的计谋都是险毒的,他们用诡计,用说诬捏的话去陷害那些困苦的人,虽然穷乏的人说的有道理,但也逃不过他们。

思高本赛32:7 奸险者的手段毒辣,只筹划恶计,用诳言毁灭卑微的人,在穷人的案件上颠倒曲直;

文理本赛32:7 悭吝之徒、其术邪恶、其谋诡谲、以诳言灭卑者、害正言之贫人、

修订本赛32:7 流氓的手段邪恶, 他图谋恶计, 用谎言毁灭困苦人; 贫穷人讲求公理时, 他也是如此行。

KJV 英赛32:7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.

NIV 英赛32:7 The scoundrel's methods are wicked, he makes up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.

和合本赛32:8高明人却谋高明事,在高明事上也必永存。

拼音版赛32:8 Gāo míng rén què móu gāo míng shì, zaì gāo míng shì shang, ye bì yǒng cún.

吕振中赛32:8 但高尚人却筹画着高尚的事,他对于高尚的事必永久支持着。

新译本赛32:8 高尚的人却筹谋高尚的事,他也必坚持这些高尚的事。

现代译赛32:8 但高尚的人做高尚的事;他对高尚的事始终支持。

当代译赛32:8 高尚的人决策行事都是高尚的,所以,他们一定永远站立得稳。

思高本赛32:8 但是贵人策划高贵的事,他常以高贵行事。

文理本赛32:8 惟高明者所谋高明、恒处高明、○

修订本赛32:8 君子却图谋高尚的事, 他必因高尚的事站立得稳。

KJV 英赛32:8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.

NIV 英赛32:8 But the noble man makes noble plans, and by noble deeds he stands.

和合本赛32:9安逸的妇女啊,起来听我的声音!无虑的女子啊,侧耳听我的言语!

拼音版赛32:9 Anyì de fùnǚ a, qǐlai tīng wǒde shēngyīn. wú lǜ de nǚzi a, zhāi er tīng wǒde yányǔ.

吕振中赛32:9 安逸的妇女阿,起来听我的声音哦;漫不在乎的女子阿,侧耳听我所说的话哦。

新译本赛32:9 安逸的妇女啊!你们要起来,听我的声音;无忧无虑的女子啊!你们要侧耳听我的话。

现代译赛32:9 无忧无虑、过着安逸生活的妇女们哪!要留心听我的话。

当代译赛32:9 你们这些养尊处优、无忧无虑的妇女啊!留心听我的话吧。

思高本赛32:9 图安逸的妇女们,起来,请听我的声音! 无忧的女子们,请倾听我的言语!

文理本赛32:9 尔安逸之妇欤、起听我声、尔无虑之女欤、倾听我言、

修订本赛32:9 安逸的妇女啊,起来听我的声音! 无虑的女子啊,侧耳听我的言语!

KJV 英赛32:9 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.

NIV 英赛32:9 You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!

和合本赛32:10无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰;因为无葡萄可摘,无果子(或作“禾稼”)可收。

拼音版赛32:10 Wú lǜ de nǚzi a, zaì guō yī nián duō, bì shòu sāo rǎo. yīnwei wú pútào ke zhāi, wú guǒzi ( huò zuò hé jià ) ke shōu.

吕振中赛32:10 漫不在乎的女人哪,再过一年零几天,你就必战抖了;因为葡萄之割取必断绝,果子必收成不来。

新译本赛32:10 无忧无虑的女子啊!再过一年多,你们就必受困扰,因为没有葡萄可摘,收禾稼的日子也没有来。

现代译赛32:10 现在你们也许满足;但明年这时候,你们要失望了,因为你们没有可收成的葡萄。

当代译赛32:10 无忧无虑的女子啊,再过大概一年的时间,你们就要受到骚扰。那时再没有葡萄可以采摘,也没有果子可以收取。

思高本赛32:10 稍过年馀,你们无忧的女子必受惊扰,因为葡萄没有收获,谷粒一无收成。

文理本赛32:10 历有年余、无虑之妇、必将惊扰、因葡萄无所获、谷实无可收、

修订本赛32:10 无虑的女子啊,再过一年,你们必颤栗, 因为无葡萄可摘, 也无果实可收。

KJV 英赛32:10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

NIV 英赛32:10 In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.

和合本赛32:11安逸的妇女啊,要战兢;无虑的女子啊,要受骚扰,脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。

拼音版赛32:11 Anyì de fùnǚ a, yào zhàn jīng. wú lǜ de nǚzi a, yào shòu sāo rǎo. tuō qù yīfu, chì zhe shēntǐ, yào shù má bù.

吕振中赛32:11 安逸的女人哪,震颤哦!漫不在乎的女人哪,战抖哦!脱下衣服,赤着身子,把麻布束腰哦!

新译本赛32:11 安逸的妇女啊!你们要受震惊。无忧无虑的女子啊!你们要受困扰了,脱去衣服,赤着身子,以麻布束腰吧。

现代译赛32:11 你们一向无忧无虑,过着安逸的生活;现在要恐慌了。你们要脱下衣服,用破布束腰。

当代译赛32:11 你们这些养尊处优、无忧无虑的妇女啊!你们都要受到骚扰。脱光衣服,束上麻衣,捶胸大哭吧!

思高本赛32:11 安逸的妇女们!你们必将颤抖;无忧的女子们! 你们必受惊扰;你们脱光衣服,腰间缠上麻布罢!

文理本赛32:11 安逸之妇、尔其战栗、无虑之女、尔其惊扰、解衣裸体、腰束以麻、

修订本赛32:11 安逸的妇女啊,要战兢; 无虑的女子啊,要颤栗, 要脱去衣服,赤着身体, 腰束麻布。

KJV 英赛32:11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.

NIV 英赛32:11 Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.

和合本赛32:12她们必为美好的田地和多结果的葡萄树捶胸哀哭。

拼音版赛32:12 Tāmen bì wèi meihǎo de tiándì, hé duō jié guǒ de pútàoshù, chuí xiōng āikū.

吕振中赛32:12 为可喜爱的田地捶胸,为多结果子的葡萄园号啕哦!

新译本赛32:12 你们要为美好的田地和多结果子的葡萄树搥胸哀哭。

现代译赛32:12 你们要捶胸哀伤,因为肥沃的农场和果园都毁灭了。

当代译赛32:12 因为你们那些美好的田地和多产的葡萄树都没有了。

思高本赛32:12 你们必要为了肥沃的田地,为了结实的葡萄园而 胸,

文理本赛32:12 将因嘉美之田畴、繁实之葡萄、而椎厥胸、

修订本赛32:12 你们要为美好的田地 和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。

KJV 英赛32:12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

NIV 英赛32:12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines

和合本赛32:13荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。

拼音版赛32:13 Jīngjí jíli bì cháng zaì wǒ bǎixìng de dì shang, yòu cháng zaì huānlè de chéng zhōng, hé yīqiè kuaìlè de fángwū shang.

吕振中赛32:13 为我人民的土地、那长着荆棘和蒺藜的!为了欢跃的都市中一切娱乐的院落哀哭哦!

新译本赛32:13 也为那些在我子民的土地上长起来的荆棘和蒺藜而哀哭,为那欢乐的城和所有快乐的房屋,也是这样。

现代译赛32:13 在我子民的土地上,将长满荆棘和蒺藜。你们要为从前欢乐的家庭和繁荣的城市哀哭。

当代译赛32:13 我的子民所住的土地上,所有欢乐的城邑和快乐的民居,都长满了荆棘和蒺藜;

思高本赛32:13 为了我百姓生满荆棘和蒺藜的土地,为了所有的娱乐家园,为了欢欣的城市而悲伤,

文理本赛32:13 我民之田、欢娱之邑、喜乐之第、遍生荆棘蒺藜、

修订本赛32:13 刺草和荆棘要长在我百姓的田地上, 长在欢乐城中一切快乐家园上。

KJV 英赛32:13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:

NIV 英赛32:13 and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers--yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.

和合本赛32:14因为宫殿必被撇下,多民的城必被离弃;山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。

拼音版赛32:14 Yīnwei gōngdiàn bì beì pie xià. duō mín de chéng bì beì lí qì. shāngāng wàng lóu yǒng wèi dòng xué, zuò ye lü suǒ xǐlè de, wèi yáng qún de cǎo cháng.

吕振中赛32:14 因为宫堡必被丢弃,热闹的城市必被撇下,山冈(或译∶俄裴勒)和守望楼必永为洞穴(传统加∶永永远远),做野驴的娱乐所,羊群的牧场;

新译本赛32:14 因为宫殿必被丢弃,热闹的城市也被撇下,山冈和守望楼必永远成为洞穴,作了野驴喜欢的地方和羊群的草场。

现代译赛32:14 王宫将荒废,热闹的城市人烟断绝。要塞和堡垒永远成为野兽的洞穴。野驴在那里戏耍;羊群在那里吃草。

当代译赛32:14 王宫和繁荣的城邑都已荒废,山冈和守望台永远成为野兽的洞穴,变为野驴乐居之地、羊群歇息之所。

思高本赛32:14 因为宫阙已荒废,喧扰的城市已荒凉,敖斐耳和巴罕永远成了废墟,成了野驴喜乐的地带,成了羊群的牧场。

文理本赛32:14 宫阙荒凉、邑众离散、山庄戍楼、永为窟穴、野驴悦其地、群畜牧其间、

修订本赛32:14 宫殿必被撇下, 繁华的城必被抛弃, 堡垒和了望楼永为洞穴, 成为野驴的乐土, 羊群的草场。

KJV 英赛32:14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

NIV 英赛32:14 The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,

和合本赛32:15等到圣灵从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。

拼音版赛32:15 Deng dào Shènglíng cóng shang jiāo guàn wǒmen, kuàngye jiù biàn wèi féi tián, féi tián kàn rú shùlín.

吕振中赛32:15 等到圣灵从高处倾注于我们,旷野就变为园地,园地就被看为树林了。

新译本赛32:15 等到圣灵从高处倾倒在我们身上,旷野变为肥田,肥田被看为树林的时候,

现代译赛32:15 但是上帝要再次差遣他的灵来到我们当中。荒芜的土地将成为肥田;肥田成为茂林。

当代译赛32:15 直等到圣灵从上面浇灌下来,那时候荒野要变为肥沃的田园,活像大树林。

思高本赛32:15 及至神自上倾注在我们身上,荒野将变为田园,田园将变为丛林;

文理本赛32:15 迨神自上临我、旷野变为良田、良田称为丛林、

修订本赛32:15 等到圣灵从高处浇灌我们, 旷野将变为田园, 田园看似森林。

KJV 英赛32:15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.

NIV 英赛32:15 till the Spirit is poured upon us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.

和合本赛32:16那时,公平要居在旷野,公义要居在肥田。

拼音版赛32:16 Nàshí, gōngping yào jū zaì kuàngye, gōngyì yào jū zaì féi tián.

吕振中赛32:16 那时公平必居于旷野,公义必住在园地里。

新译本赛32:16 公平就必居在旷野中,公义必住在肥田里。

现代译赛32:16 处处有正义,有公道。

当代译赛32:16 那时候,荒野和肥沃的田园都满有公平和正义。

思高本赛32:16 公平将居於荒野,正义将住在田园。

文理本赛32:16 正直处于旷野、公义居于良田、

修订本赛32:16 公平要居住在旷野, 公义要安歇在田园。

KJV 英赛32:16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

NIV 英赛32:16 Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.

和合本赛32:17公义的果效必是平安;公义的效验必是平稳,直到永远。

拼音版赛32:17 Gōngyì de guǒ xiào, bì shì píngān. gōngyì de xiào yàn, bì shì píng wen, zhídào yǒngyuǎn.

吕振中赛32:17 那时公义的果效必是平安兴隆;公平的效验必是(传统∶公义宁静和)安稳到永远。

新译本赛32:17 公义的果效必是平安,公义的效验必是平静与安稳,直到永远。

现代译赛32:17 因为人人行为正直;他们将永远安居乐业。

当代译赛32:17 公义所带来的是平安,公义的结果是永远的平稳和安宁。

思高本赛32:17 正义的功效是和平,公平的硕果是永恒的宁静和安全。

文理本赛32:17 义之功乃和、义之效乃安与信、迄于永世、

修订本赛32:17 公义的果实是平安, 公义的效果是平静和安稳,直到永远。

KJV 英赛32:17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

NIV 英赛32:17 The fruit of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quietness and confidence forever.

和合本赛32:18我的百姓必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。

拼音版赛32:18 Wǒde bǎixìng, bì zhù zaì píngān de jū suǒ, ānwen de zhù chù, píngjìng de ānxiē suǒ.

吕振中赛32:18 那时我的人民必住在平安的庄舍,安然无惧之住处,优游自得的安居所,

新译本赛32:18 那时,我的子民必住在平安的居所,安稳的住处,不受骚扰的安息之处。

现代译赛32:18 上帝子民的家稳妥安全,无忧无虑。

当代译赛32:18 於是,我的子民都要住在平安的地方、安稳的住处、安憩的所在。

思高本赛32:18 我的百姓将住安谧的寓所,安全的宅第,清静憩息之所,

文理本赛32:18 我民将居绥安之宅、稳固之室、清静憩息之所、

修订本赛32:18 我的百姓要住在平安的居所, 安稳的住处,宁静的安歇之地。

KJV 英赛32:18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;

NIV 英赛32:18 My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.

和合本赛32:19但要降冰雹打倒树林,城必全然拆平。

拼音版赛32:19 Dàn yào jiàng bīngbaó dǎdǎo shùlín. chéng bì quán rán chāi píng.

吕振中赛32:19 虽则树林都完全倒下来(传统∶树林下来时必降雹),京城都必全毁为平地。

新译本赛32:19 但在敌人的国土中,必有冰雹降下,打倒他们的树林,他们的城必被夷平。

现代译赛32:19 (但是冰雹将降在林中;城被拆毁!)

当代译赛32:19 此外,冰雹要降下来摧毁兵马如林的亚述,他们的城邑也要全数荡平。

思高本赛32:19 纵然丛林全被摧毁,京城全被荡平。

文理本赛32:19 维彼丛林、必雨雹而摧之、维彼城邑、必尽毁而下之、

修订本赛32:19 虽有冰雹击倒树林, 城也夷为平地;

KJV 英赛32:19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.

NIV 英赛32:19 Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,

和合本赛32:20你们在各水边撒种、牧放牛驴的有福了。

拼音版赛32:20 Nǐmen zaì ge shuǐ bian sǎzhǒng mù fàng niú lü de yǒu fú le.

吕振中赛32:20 有福阿,你们在各水边撒种的,使牛驴脚踏遍地的!

新译本赛32:20 你们这些在各水边撒种,又使牛驴随意走动的,是多么有福啊!

现代译赛32:20 那在水边耕种、可以放心让牛和驴在草场上吃草的人多麽幸福啊!

当代译赛32:20 你们却可以在河边撒种,还可以自由地牧放牛驴,那是多麽有福啊!

思高本赛32:20

文理本赛32:20 尔曹播种诸水之滨、驱牛驴于彼者、福矣、

修订本赛32:20 然而你们在水边撒种, 牧放牛驴的有福了!

KJV 英赛32:20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.

NIV 英赛32:20 how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.

以赛亚书第32章-灵修版圣经注释

以赛亚书第卅二章   赛 32:1> 经过亡国之苦后,犹太人会痛定思痛…… 

  32:1 在不久的将来,犹大将被覆灭并被掳掠。饱尝邪恶统治者的苦后,许多犹大人会渴望有位强大的国王以公义来统治。这个愿望将在基督掌权的时候得以实现。有一天,邪恶将被消除,不同于任何其他君王的神的儿子,将以正义来统治。 

  赛 32:5-6> 精于钻营的被视为能干,工于心计的被说成精明,这黑白颠倒的世界…… 

  32:5-6 当正义之王来临的时候,人们的动机将无处隐藏。愚顽的人不会再被尊崇;那些反对神的生活准则的人将不能继续欺瞒。在神圣的救主那耀眼的亮光中,罪恶无法掩盖自己。基督那启示的亮光照进我们内心的每一个角落,把罪的本性清楚地显明出来。当君王耶稣在你心中掌权时,不管你将罪恶隐藏得多么好,它都将无处容身。 

  赛 32:9-13> 无忧无虑地享受生活,有什么不对吗? 

  32:9-13 人们背离神,精力都集中在自己的享受上。这一警告不仅仅是针对耶路撒冷的妇女( 3:16-4:1 ),也是对那些在敌人逼近的时候,仍在作乐、高枕无忧的人。财富和奢侈带来虚假的安全,使我们误认为凡事都顺利。将神赋予我们的生活目的置之度外,我们也就得不到祂的帮助。 

  赛 32:15-17> “圣灵浇灌我们”,是已经发生了?还是尚未发生? 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第32章-丁道尔圣经注释

以赛亚书第三十二章  

 公义王、新社会(三十二1~8) 在二十九9~14中,以赛亚预见神将行奇妙的事,赐下新的智慧。前面他呼召百姓悔改,不单因着未来能脱离亚述人(三十一8~9),也因着(甚至是优先)主的日子的亮光(三十一6~7);在这里,他则进一步探讨那日的荣耀,以及神奇妙的工作。此外,以赛亚书中这个重要的段落也和其它经文一样,从亚述的黑暗转到未来之王的光明(参八20~九2以下,十33~十一1以下)。这样一来,希望的光芒就从艰难的黑云背后照出,成为神受苦子民的支柱。以赛亚预见未来的统治,能维护真理(1节)、提供保障(2节)。这位王的百姓本身也得到改变(3~4节),错误的观念到此退出(5~8节)。这里提到的异象是公义的王,和新的社会。

  1. 一王:这里的不定词,是片语式的不定词用法,意在强调,彷佛是说「一位王
──以赛亚书第32章你知道我是指谁!」这正是第九章和十一章的弥赛亚王。九7提到公义是他宝座的特色,十一5说这是他的性格,而此处和十一4一样,都以此指他的治理,在美好的道德原则(公义)之下,会有美好的道德行为(公平)。王本身便是公义的化身;他的行政官(首领)会应用他的原则,作出正确的决定(公平,见二十八26)。

  2. 每个人(和合:有一人)的翻译相当合理:理想的统治会激励辖下的每一个成员。但是,若再以此为不定词的片语用法,「一人」(就是那独特、特殊的人),则更生动。在九6~7,我们读到这位王的神性,而十一1以下的那段论到祂人的身分,说到祂满有神的灵;这里则是讲祂本身真正的人性。祂统治的完美,可以用四幅图画来说明:风和雨的危险是对比(暴雨是「洪水」;或「倾盆大雨」,二十八2),指出对各种威胁均能保护;在灼热的环境中供应河流与影子,指出各种需要均能满足。

  3~4. 百姓的改变表现在四方面(参二十九11~12、18):对真理的领会(眼)、接受(耳)、了解(心),与沟通(舌)。关闭(和合:昏迷):这个动词类似六10对瞎眼的审判,以及二十九9的执意选择看不见。这一切都改观了。随着能力的改变而来的,乃是个性的改变:冒失,「莽撞」,很容易卤莽行事,如今学到停下来思想;而结巴之人的犹豫,却会变成畅通而清晰(和合:通快)。

  5. 不健全的社会亦会褒奖错误的人。以赛亚在展望中看见真正的美德。愚顽是 nāḇāl,一个道德愚钝的人,在道德和灵性方面缺乏责任感的人(撒下十三13;伯二10;诗十四1)。无赖(和合:吝啬人):kîlay 和相关的字kēlay(7节)都只出现在这里。这两个字可能来自√nāḵal,概念是欺骗、偏差
──以赛亚书第32章因图利而伤人(创三十七18;民二十五18;诗一○五25)。一个是因所缺的(道德敏锐度)而成为愚顽,一个则是因所有的(为利己而不顾一切的倾向)而成为无赖。愚顽人不道德,无赖不择手段。

  6~8. 在文学上形式不同,是一首十分精致的诗,强调愚顽(6节)和无赖(7节)话题,在退出时(8节)则清楚声明何为真正的高贵。愚顽:见第5节。说:未完成式,表达由个性而来的行为。这里与第7节的重点,是话语的罪。罪孽(ʾāwen)乃是「麻烦、危害」(十1;创三十五18),常指让神感到心烦,使祂不悦的事(三十一2;诗九十二9)。这里指道德松散、灵里不负责之人的思想与生活。愚顽是与神为敌(6cd节),且不看顾有需要的人(6ef节)。错谬(tôʿâ节)只出现于尼赫迈亚记四8,意思是使人转离正路、使他们分心、令他们对方向没有把握。无赖(和合:吝啬人):见5节。他是「向上攀」的人,一方面作奸犯科,一方面力争上游。恶计(zimmâ),除了约伯记十七11之外,都是指不好的意思。有十九次指性犯罪(如,利十八17)。这是指为自己的利益打算,不论如何牺牲别人,这包括玩弄司法制度(讲公理)。高贵(和合:高明):与神(出三十五5、22)和人(箴十九6)都有美好的交情。这个字可以指「贵」族(十三2),但是这里乃指性格的高贵。在未来的社会里,这样的高贵能带来稳定与安全(永存)。

  第二个呼召:听从(三十二9~14) 以赛亚向妇女发言,可能因为,正像三16~四1,他发现,他心中想要谴责的耶路撒冷社会,正可以用这些人的特色为代表:安逸和虚有其表的安全。这些特性会抹杀他要人悔改的呼召(三十一6)。所以,耶路撒冷必须面对事实。将来必有损失:农作物欠收(10节),进而失去土地、房屋、宫殿与城市(13~14节)。悔改的呼召(三十一6)因未来的祝福而更显重要;这个要他们「面对」灾难将到之「事实」的第二个呼召,则正好成为此方面的平衡。

  9~10. 安逸(šaʾanān)一字有正面的含义,「无人骚扰」(18节),可是这里所表明的安舒环境,却被视为个人理所当然、常年不变的权利。无虑或「信靠」,是另一个美好的字,却当作责备来用:她们十分爽朗,以为不可能会发生令人担心的事。失去的收成:背景是亚述的入侵,以致无法耕作(三十七30)。

  11~14. 这里再一次对妇女发言,78内容更迫切,因为将有更大的威胁会来。第10节为失去利益,如今则是失去葡萄树、土地(12~13节),和城市(14节)。动物无拘无束的生活(14d节)透露那地没有人居住(五17)。这件事已在六11~13中预告,在十一11暗示,又在三十8~17预言。脱去:这动词并非用于哀悼。这里在形容被掳、作奴隶(二十2~13),耶路撒冷的妇女真会落入这样的命运(三16以下)!荆棘蒺藜:前者可以长在任何地方,后者则是荒废之地的植物。两者在一起(希伯来文的两个字连在一起),表达出从前的耕地如今变成如同废地(和合:洞穴)一样。城堡(和合:宫殿)是「王宫/豪宅」;或许这里是指王的宫殿。大本营(和合:山岗)可能是地名,指俄斐勒(尼三26),为圣殿山南方突出的部分。望楼可能指「看守羊群的高台」(弥四8),不过 baḥan 一字只出现在这里。

  浇灌的灵,新的社会(三十二15~18) 虽然灾难将至,但这并非最后的结局
──以赛亚书第32章正如以赛亚在二十九1~14的发现一样。神有办法在最后一分钟改变灾难,也能越过灾难,展望按祂不变的旨意要成就的事。未来的王(三十二1)和他所统管的新社会,在这里以新的方式再度强调。将来会有从神而来的新生命流入(15a节),改变世界(15bc节),建立真正的道德与属灵观(16节),以及和平、安定的社会(17~18节)。

  15. 灵:神的灵乃是神在创造世界时的能力(创一2;诗三十三6)。祂是赐生命者(四十7,四十二5;诗一○四30)。祂让人的能力达到新的高峰(出三十五30~31),加力量给人以行大事(士十四6,十五4;撒上十6)。祂内住在预表弥赛亚的一系列伟大人物中(民十一17,二十七18;撒下十六3;赛十一2,四十二1,六十一1),又赐人新生命,而这正是未来弥赛亚时代的特色(结三十六27)。浇灌:灵出于神,而神会将祂自己的生命「浇灌」下来,达到更新的目的(四十四3;结三十九29;珥二28)。未来的浇灌头一个结果是受造界的更新(15节)。如今为沙漠的地方会变成「花园」(肥田),拥有神满有条理的手所赐下的一切美丽;现在视为「花园」的地方,就是条理井然、满有用处之地,与那日真正的秩序与美丽相形之下,会显得好像未留意经营的灌木地(树林)。

  16~18. 第二个结果为,在真正的道德与属灵的原则(公义)的治理之下,新的环境会有扎实的道德规范与行为(公平;参一21、27,九7,十一4),遍及整个新造的地区,旷野和肥田都一样。第三,人类社会将以平安为特色,是完全的平安
──以赛亚书第32章与神和好、关系和谐、个个满足;安静(和合:平稳),就是「安息」与「安宁」之意(二十八12、16);还有信赖(和合本未译),意思是「相信」与「安全」。第四(18节),住所亦有保障。安稳(šaʾaān)和第9节的无虑构成一个括号,不过这不只是卖弄文字而已。第9节的话表明了人的一厢情愿和假设的信心是何等空洞。在新造的世界,所有生命里缺乏的质素,都会被扎实的真物所取代。

  尾声:灾难后的祝福(三十二19~20) 这一段与前言相呼应(三十一1~5),以诗的方式表达灾难与拯救。以赛亚先描绘树林与城的倾倒(19节),接着,是新世界的和平与宽阔(20节)。前面既可能是审判,也可能是荣耀,而现在(三十一6,三十二9)则是抉择时刻。

  19. 冰雹:这里的动词只出现这一次,但是名词曾出现在二十八2、17。大自然的「威力」刻划出神的临到,是最好的例子。参:诗篇十八7~16;神以耐性、不明显的方式,屡次拯救大卫,最后让他登上宝座,这些事迹记载在塞缪尔记上十六章至塞缪尔记下一章,但诗篇却用戏剧化的暴风情景作比喻。倾倒的树林(参六13,十33~34)代表地上权势的瓦解。城的拆平(参二十四10,二十五1~5)则是终结世上没有神的属人组织。

  20. 但是凡悔改、听神声音的,都会蒙受祝福(三十一6,三十二9)。这一幅牧场景色让人想起三十23~26的弥赛亚图画。有福(ʾašrê)有三个层面的意义:在神的祝福之下(诗三十二1)、享受人生的成就(诗一一二1)、在正确的时候作正确的事(诗二12,一三七8~9)。在未来的弥赛亚时代,这三样都会出现:神的恩宠、个人的成就,与完全的正直。撒种、牧放:是在美地享受家庭生活、安居乐业的光景。各……自由(和合未译):在这片地上没有危险。那里都可艾萨克种,不怕有人掠夺(士六3~6),牲畜也可以自由自在的走动。

……圣经注释本章结束

以赛亚书第32章-以赛亚书第32章-新旧约圣经辅读注释

以赛亚书第卅二章   公义之王(三十二 1 ~ 20 ) 

  本章很清楚的可以分作三段: 

  ①   公义之 君( 1 ~ 8 )
──以赛亚书第32章神设立君王统治,祂的心意是要君王按公义审判人民,为困苦人伸冤,拯救穷乏人,搭救没有人帮助的贫寒人,保护孤儿寡妇(参诗七十二篇)。但人间的君王及统治者往往与此相反,以致社会上充满了不公平、欺压、贿赂等不义之事。神应许在新时代里,必有公义的政权。这个理想从没有出现在犹大的历史中,惟有在弥赛亚的国度里才得成就。届时真相必然显露,不再颠倒是非;恶计、谎言等将必成为过去。 

  ②  圣灵浇灌( 15 ~ 20 )
──以赛亚书第32章在新的时代里,除了公义的特性外,尚有另一个现象,就是神的灵从上而来,浇灌在祂子民的身上。神的应许在新约五旬节时开始应验了。圣灵所带来的改变,不是物质上的富裕,而是属灵的更新与丰盛。每一位被圣灵充满的信徒,都结出生命的果子,并且得 能力为耶稣作美好的见证。 

  ③  耶路撒冷的妇女( 9 ~ 14 )
──以赛亚书第32章从向往的将来,先知回到现实的情况中。当时的人“安逸”、“无虑”,但前面等候他们的是审判、荒凉、毁坏。然而先知所传的不是宿命论,人若肯悔改回转,神必广施赦免怜悯。 

  祈祷  神啊,求 的国早日完全降临,使我们得见的公义彰显,基督作王直到永远。
──以赛亚书第32章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第32章-圣经串珠版注释

以赛亚书   以赛亚书 第卅二章 注释 

  1-8 公义的国度 

  在审判过後,将有一公义的时代,由公义的王执政,百姓明辨是非, 

  恶人的计谋尽都显露。 

  1     

        「一王」传统认为这君王是弥赛亚。 

        「首领」:为众数;他们协助君王一同治国。 

  2     

        君王的仁政带来各种福气:百姓获得保护和荫庇,生活改善。 

        「疲乏之地」:即热焦了的荒芜地。 

  3-4 

  通国对神的话恍然大悟,不再像以前愚昧、顽梗。(参 29:9-10,

        18) 

  4     

        「冒失人」指仓卒和急促作决定的人(参29:15; 30:1-2)。 

        「结吧人」:尤指在醉酒时胡言乱语的先知(参28:7-8; 29:9)。 

  5     

        百姓有正确的判断力,能将愚顽人和恶棍辨别出来。 

        「愚顽人」:不是智力迟钝者,乃指藐视神,行事伤天害理的 

  人,见6节。 

        「高明」:应作「高尚」,指品格高超。 

        「吝啬人」:应作「恶棍」,指专欺压穷乏人的狡猾之徒。 

  (见7节) 

           「大方」:指堂堂正正、表现阔绰。 

  7     「谦卑人」:应作「困苦人」。 

  8     

        真正品格高尚的人表里一致,始终不渝。 

  9-14 警告安逸的妇女 

  以赛亚在上文 3:16-4:1曾预告耶京骄奢妇女的下场,现今再次警告她 

  们,显然她们仍然得意自满(「安逸」、「无虑」),不知大祸将至 

  。 

  11    命令妇女们为田产失收而哀悼。 

  12    

        「胸」:原文与「田地」一字字根接近,有双关含意。 

  13-14 

        目前耶京生活丰足,快乐升平,可是将来却是一片荒凉,整个 

  城市成为旷野之地。 

  15-20 展望神的灵复苏一切 

  本段与 1-8节互相呼应,跟上段则成一强烈对比;继审判之後(19) 

  ,神的灵将时代扭转,带来公义、公平之福,使四境遍享平安。 

  15    

        「圣灵从上浇灌我们」:指神的灵降临充满 的子民,使人与 

        大自然都蒙福。这应许在新约五旨节时已初步应验。 

  19    

        「树林」、「城」可能指敌对的势力(如亚述);有学者则认 

  为「城」是指耶京。 

  20 

           先知描绘一幅美丽的图画:到处水源充足,土地肥沃,既可耕 

  种,又可牧放牛驴。 

  思想问题(第 32章) 

  1 本章中圣灵的浇灌带来什麽改变? 

  今天又如何? 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第32章-启导本圣经注释

以赛亚书

以赛亚书第三十二章

32:1-8 审判与刑罚过后,会出现秉公行义的时期、有公义的主掌权。传统认为这段描写以色列民的理想君王,就是弥赛亚。

32:9 参3:16-4:1。可能这些曾受先知警告的妇女仍旧恶习未改,故再予警告。

32:10 指亚述王西拿基立进侵犹大。

32:15-20 先知宣告审判将临之际,也预告弥赛亚国度的福乐。圣灵的浇灌和田园的富足联系在一起,神的灵若充满人心,人和大自然都可享福祉(看44:3)。“树林”或指黎巴嫩的茂盛森林(参29:17)。

……圣经注释本章结束

以赛亚书第32章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   以赛亚书  

  4. 公义之君作王(三二) 

  三二 1 ~ 8  头五节经文描述基督在千禧年作王的情况。祂是凭公义行政的王;首领是十二使徒(参看太一九 28 )。“必有一人象避风所和避暴雨的隐密处 .. ”这人是主耶稣,祂提供避难所、保护、滋润和荫蔽。百姓不再受刑法上的瞎眼折磨;耳朵也不再关起来不听顺从的呼声。那些现在冒失作决定的人,将有辨别的能力;而现在口吃的人,将能流畅地表白自己。道德的界线不再馍糊;愚顽人必不受尊重。基督的降临将揭露人本来的面目,愚昧人和奸诈人都露出真面目。高明人(慷慨人)也要被显明、受称赞。第 6 至 8 节描述以赛亚在自己的时代所见的生活面貌。 

  三二 9 ~ 15  但国度还未来到,犹大的妇女仍然活在奢华、安逸和自满之中;很快审判的暴风便刮到
──以赛亚书第32章谷物失收、人口锐减、荒凉凄清。犹大的麻烦继续出现,直到基督第二次降临时圣灵从上浇灌下来。然後沙漠变为肥田,而肥田就茂盛如树林。 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第32章-21世纪圣经注释

以赛亚书   注释 

  三十二 1 至三十五 10 救恩及黑暗的前奏 

  三十二 1-8 义人的国度 

  这是第四段关于那将来之王的神谕(参七 14 ,九 6-7 ,十一 1-5 ),要显出他最大的胜利,在于他才能的发挥(是耶和华的灵所赐,十一 2 ,参三十二 15 ),也在于他的臣民的品格,从上至下,皆是如此。(这段经文可这样翻译:「若一位王以公义治理 …… 那么 …… 」。但我们熟悉的翻译的结构较为简单,也跟以赛亚自七章 14 节以来的教导连贯。) 

  在「首领」这复数词之后,第 2 节上的「一人」应作「每一人」(参新国际译本)。这些掌握权力的人,按照神的心意运用权力(比较 2 节与二十五 4-5 及二十六 4 )。人民也能运用他们的眼和耳( 3 节;对比三十 10-11 和四十二 20 ),并发现新的能力( 4 节)。更重要的是,真理取代了邪恶。有关第 5 节,可参路加福音二十二章 25 至 27 节,因神不喜悦虚名。 

  第 6-8 节不是预言,而是把第 5 节的话论述。 

  三十二 9-20 和平无坦途第 9-13 节 

  第 9-13 节安逸的妇女(参三 16-26 )只是当时那逃避现实之社会的一个极端例子(参二十二 13 ,二十八 15 )。若「再过一年多」( 10 节上)的翻译正确,则这段神谕大概是在希西家谋反亚述之时,结果引致主前 701 年的兵临城下。不过,这句子也可解作一段长时期之后。无论如何,第 14 节的灾祸及第 15-20 节的荣耀,都超乎以赛亚生平中发生的事。现今的世代,自五旬节以来(参 15 节),可能是这里描述自地上的耶路撒冷解放出来的神的子民的部分画像( 14 、 19 节)。 

  这首诗歌要说明的基本原则,就是神不会把「平安」赐给一个败坏的社会;我们必须清除地面,重新植上「公义」,才可收取平安的果子( 16-17 节)。为此,圣灵的应许( 15 节)是不可缺少的;这正是 1 至 2 节描述之弥赛亚恩赐的秘诀。有关 15 节下,可参二十九章 17 节。这一幅安稳于有水灌溉之地的图画( 20 节),表明了神将要作的「新事」。 

……圣经注释本章结束

以赛亚书第32章-丰盛的生命研读版注释

以赛亚书  32:1   

  1~8 必有一王凭

  公义行政:这

  个预言预先看见了基督以公义在全地作王的荣耀统治(比较9:7;11:4;16:5),那时神

  子民将完全遵照神的话语生活。 

  32:9   

  9~14 安逸的妇

  女啊:尽

  管罪恶几乎吞噬了以色列人的家庭及其国家,但是许多以色列人仍然对罪不以为然,反而安逸

  自得。所以,以赛亚告诉以色列人,他们将要捶胸哀哭(12节),

  要受骚扰而惊慌(11节),腰束麻

  布(11节)并且恐惧战兢(11节),他们将一直这样呼求神直到圣灵从上面浇灌下

  来(15节)。如今亦然,不管罪、撒

  但和世俗何时侵袭教会,我们都应当忧伤痛悔,竭力呼求神重建公义,使圣灵丰丰满满地彰显在

  他的家中(15~16节;比较35章)。 

  32:15   

  15~20 等到圣灵

  从上浇灌我们:以

  赛亚又重新回到一王凭公义行政的主题上(参1~8节注)。 

  1.   当基督在地上建立国

  度时,圣灵将浇灌在他的子民身上,并且大有能力地运行在他们心中(比

  较44:3),神的公义和祝福将充满全地。 

  2.   在现今的时代,圣灵

  也浇灌在信徒身上,使他们得享救恩的各样美福(比较珥2:28~32;徒1:8注;2:4注)。

  当然,圣灵的这种浇灌只是局部性的,我们切望并祷告末后信徒完全得赎以及圣灵完全浇灌的

……圣经注释本章结束

以赛亚书第32章-每日研经丛书注释

讲道材料   以赛亚书第卅二章 

  公义与平安之国(卅二 1-20 ) 

  尽管本章的风格与形像殊异,但其内容与结构却是异常统一。其中包含了熟悉的以赛亚式主题
──以赛亚书第32章 公义之君(十一 1 及下文),有眼不能见和有耳不能听(六 9 ),骑傲女子的受辱(三 16-41 ),荒凉城市(廿四 10-13 ;廿五 2 ),平稳与信靠(七 4 ;廿六 2-4 ;三十 15 )等等。不过亦有直接从箴言与传道书引用的智慧教训
──以赛亚书第32章 坐高位的愚顽人(传十 6-7 ),谎言的危险(箴十八 4-8 ),好王的价值(例箴廿一 1 ),‘便为有福’的格式(例箴三 13 ;八 32 , 34 ;传十 17 )等等。但不论本章各独立单元的来源多么殊异,它们却构成了新社会多姿多采的图画,穷人将受保护,愚顽人与吝啬人受约束,而平稳与安舒将永远取代富裕人备受抨击的自满自足的心态。 

  ‘弥赛亚式’的豫言( 1-2 节)并不意味  原来有位独特的‘弥赛亚’存在,例如,所罗巴伯在被掳后提出复兴国家的盼望(该二 20-23 ;亚四章;拉三至五章)。每个时代的人民,特别是当政府的政策充满了不义与极度愚钝,这时人民便抱持这种更好世界的盼望,并将以赛亚书卅二章视为自己的异象。‘公义’(希伯来文为 tsedek )包含了‘公平’的意思,但却加上‘胜利’与‘救恩’的意思(参一 26 的释义
──以赛亚书第32章 忠信的城 )。第二节的形像常见于以赛亚书与智慧文学:自大者遭暴风袭击(例廿五 4 ),沙漠中的小溪流(箴廿一 1 ;伯六 15-20 ;诗一 3 ),大磐石的保障(例卅一 9 ),‘疲乏’者(例廿八 12 ;廿九 8 ;箴廿五 25 ,标准修订本作‘干渴’)。 

  第三节重提以赛亚圣殿异象中不断重复出现抗拒的主题:译为‘昏迷’(译注:英文为‘关闭’),只出现于此处及六章十节(与廿九 9 )。在新纪元人们将聆听上帝的话而得智慧:愚顽的心将融解。用以西结书的记载: 

  ‘我要 …… 从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,使他们顺从我的律例 …… ’(十 19-20 ) 

  在古代智慧文学的传统中,‘愚顽、急促’( 4 节)是‘耶和华所恨恶六样事’(箴六 18 ;参七 22-23 ;廿五 8 )之一。传道书把它与谨慎言语的劝告连上关系:‘你在上帝面前不可冒失开口,也不可心急发言 …… 所以你的言语要寡少’(传五 2 )。故此虽然‘结吧人’这个词在希伯来文圣经中只出现于此处,智慧文学却始终强调自制言语的重要性,例如:‘生死在舌头的权下,喜爱他的,必吃他所结的果子’(箴十八 21 ;参十四 3 )。各类的有害言语都被抨击:谣言(箴十六 28 ;十八 8 ),在法庭说谎(十九 5 ),扇动性讲话,甚至是私底下说的(传十 20 );而缄默(箴十三 3 ),温柔言语(十五 1 ),‘话合其时’(十五 23 ),或相似的谈吐却一次又一次地被嘉许。在以赛亚的新纪元,智慧将充溢各处。此节译为‘通快’的罕有字词使人想起‘日光中的清热’(十八 4 ),这是以赛亚描述上帝清静,晶莹智慧的最美丽的形容。 

  接  的四节转述另一种典型的‘智慧’主题,即社会上的颠倒现象( topsyturviness ),例: 

  ‘我见日光之下,有一件祸患,似乎出于掌权的错误,就是愚昧人立在高位,富足人坐在低位。我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。’(传十 5-7 ) 

  在智慧文学中,‘愚顽人’不一定指低等智力的人,这个词基本上是指未经训练;因些不断强调要前来学习。‘愚顽人’是那些不适宜统治的人(箴八 5 ;九 4 ),另一方面,‘高明人’同样指‘贵族、尊贵人’(例民廿一 18 ;箴十九 6 ),与在性格与教养上的高贵与尊荣;例‘愚顽人说美言本不相宜,何况君王说谎话呢。’(箴十七 7 )在理想的社会中,二者合而为一( 8 节)。 

  ‘愚顽人坐高位’所造成的祸害是不需多解释。大部分以赛亚的豫言都是指向犹大领袖所造成的罪恶与愚昧政策,从一至五章所说对穷人无情的剥削,到廿八至卅一章那些‘起身下埃及去求助’的短视政策。‘亵渎’( 6 节,英文为 ungodliness ,意为不敬虔
──以赛亚书第32章 编注)是另一个智慧的术语:例如‘不虔敬的人用口败坏邻舍,义人却因知识得救。’(箴十一 9 )正如我们在九章十七节与十章六节中看到,这象征了人与上帝的疏远。 

  正如在三章十六节至四章一节所示,锡安的‘安逸的妇女’(参摩四 1 ;六 1 )在这些辛辣的先知豫言中,象征了富裕社会的奢华,同时也象征丰裕社会的脆弱性( 9-14 节)。他们的恐惧与羞辱代表了整个城市的恐惧与羞辱;他们受的苦是每个家室受的苦( 13 节);正如他们被脱去华美衣裳与被带进羞辱的被掳生涯,同样整个宫殿的宝藏都会被抢尽,多民的城市亦要荒废( 14 节)。当然‘多结果的葡萄园’( 12 节)是指兴盛的家庭生活(诗一二八 3 ),而‘荆棘蒺藜必长在我百姓的地上’( 13 节)指耶路撒冷社会的崩溃:‘万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家:祂所喜爱的树,就是犹大人。’(赛五 7 )。 

  ‘欢乐的城’
──以赛亚书第32章 ‘全地所喜悦的’(哀二 15 )
──以赛亚书第32章 要被毁灭,才能变成‘公义之城’(参一 21-26 ),因为它的欢乐是建基于自满自足。但先知却以精美细致的笔触,为古老耶路撒冷城的覆亡加添两个最后细节,使我们可以从幻灭到希望,从死亡到生命:野驴的天真快乐,象征了自由与独立(创十六 12 ),以及羊  平安地放牧( 14 节)。这一幅情景的结束是另一幅的开始:因为‘我们是祂的民,也是祂草场的羊’(诗一 ○○ 3 ;九十五 7 ,七十九 13 ) 

  接  还再描述新纪元的一些特点( 15-20 节),就是被称为‘圣灵的恩赐’。首先是富庶,旷野会长出果树,像果园或葡萄园一般(希伯来文为 carmel )而这些果树将出产像利巴嫩森林的木材(参廿九 17 ;卅五 1-2 )。公平与公义将在此生根,而它们所生产的果子是平安、平稳与信靠、直到永远。上帝的子民将在平安,喜乐与自由中,建立他们的家居。这些经节的巨大感染力都在翻译中失掉:例如九节译为‘安逸’与‘无虑’的字句中,在十五至二十节重新出现为‘信靠’、‘平安(的居所)’、‘安稳(的住处)’。‘公义’代表‘胜利、救恩’,也是公平(参上文);‘平安’包括了‘丰盛、健康、饶恕’,以及战争的消除;而‘居所’一字便使人想起一连串涉及应许之地的观念与形像(参廿八 12 的释义
──以赛亚书第32章 喝醉酒的祭司与先知 )。 

  十九节把最后情景的效果带至高  :当冰雹打倒树林(廿八 17 ;三十 30 )和城市覆亡时
──以赛亚书第32章 这是指荒凉的城巴比伦(廿四 10 ),抑或是古老的耶路撒冷( 13-14 节)?你可以随意撒种,让牲畜牧放,不怕盗牛的或野兽。以赛亚书以槽里的牛和驴为开始,它们认识自己的主人,胜于‘我民以色列’(一 3 )。 

  让我们祈求圣灵从上浇灌我们,愿‘我民以色列’( 20 节)的得救,把牛和驴从厩棚释放出来。
──以赛亚书第32章 《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   以赛亚书   的人   愚顽   平安   译本   修订本   安逸   文理   标签   注释   标题   圣灵   之地   妇女   耶路撒冷   圣经   肥田   先知   当代   子民   高尚   公平   君王   树林   音版   旷野   蒺藜   恶计   野驴   基督   女子
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释