以赛亚书第24章多译本对照查经
和合本赛24:1看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。
拼音版赛24:1 Kàn nǎ, Yēhéhuá shǐ dì kōngxū, biàn wèi huāngliáng. yòu fān zhuǎn dàdì, jiāng jūmín fēnsàn.
吕振中赛24:1 看吧,永恒主将大地弄空,使它变为荒芜;他必扭歪地的面貌,使它的居民四散。
新译本赛24:1 看哪!耶和华使大地空虚,变为荒凉;他必翻转地面,使地上的居民四散。
现代译赛24:1 上主要毁灭这个世界,使它荒凉。他要翻转土地,驱散人民。
当代译赛24:1 看哪!主使大地荒废毁坏,又把万民驱散。
思高本赛24:1 看!上主使大地空虚,使它变为荒凉,翻转它的面目,使它的居民四散:
文理本赛24:1 耶和华使大地空虚荒芜、倾而覆之、散其居民、
修订本赛24:1 看哪,耶和华使地空虚,变为荒芜, 地面扭曲,居民四散。
KJV 英赛24:1 Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
NIV 英赛24:1 See, the LORD is going to lay waste the earth and devastate it; he will ruin its face and scatter its inhabitants--
和合本赛24:2那时百姓怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也怎样;婢女怎样,主母也怎样;买物的怎样,卖物的也怎样;放债的怎样,借债的也怎样;取利的怎样,出利的也怎样。
拼音版赛24:2 Nàshí bǎixìng zenyàng, jìsī ye zenyàng. púrén zenyàng, zhǔrén ye zenyàng. bìnǚ zenyàng, zhǔ mǔ ye zenyàng. mǎi wù de zenyàng, maì wù de ye zenyàng. fàng zhaì de zenyàng, jiè zhaì de ye zenyàng. qǔ lì de zenyàng, chū lì de ye zenyàng.
吕振中赛24:2 那时人民怎样,祭司也怎样;仆人怎样,主人也必怎样;婢女怎样,主母也必怎样;买物的怎样,卖物的也必怎样;借给人的怎样,向人借的之也必怎样;放债的怎样,借债的也必怎样。
新译本赛24:2 人民和祭司,仆人和主人,婢女和主母,购买的和贩卖的,借给人和向人借的,放债的和借债的,全都一样被分散。
现代译赛24:2 无论祭司或人民,奴隶或主人,购买的或贩卖的,债主或债户,贫穷的或富足的,个个都要遭遇同样的命运。
当代译赛24:2 那时,每个人的命运都是一样,普通人和祭司,仆人和主人,婢女和主母,购买和售卖的,放贷和借贷的,收益和纳利的,所有的人都难逃厄运。
思高本赛24:2 那时怎样对百姓,也怎样对司祭;怎样对仆人,也怎样对主人;怎样对婢女,也怎样对主母;怎样对主顾,也怎样对商贾;怎样对债户,也怎样对债主;怎样对贷方,也怎样对借方。
文理本赛24:2 庶人与祭司、仆与主、婢女与主母、购者与售者、贷人者与贷于人者、取利者与纳利者、无不若是、
修订本赛24:2 那时,百姓如何,祭司也如何; 仆人如何,主人也如何; 婢女如何,主母也如何; 买主如何,卖主也如何; 放债的如何,借贷的也如何; 债主如何,欠债的也如何。
KJV 英赛24:2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
NIV 英赛24:2 it will be the same for priest as for people, for master as for servant, for mistress as for maid, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.
和合本赛24:3地必全然空虚,尽都荒凉。因为这话是耶和华说的。
拼音版赛24:3 Dì bì quán rán kōngxū, jǐn dōu huāngliáng. yīnwei zhè huà shì Yēhéhuá shuō de.
吕振中赛24:3 大地必被弄到空空,世界必被掠劫到掠劫净尽∶因为这话是永恒主说的。
新译本赛24:3 大地必完全倒空,被劫掠净尽,这话是耶和华说的。
现代译赛24:3 土地荒芜,一点出产也没有。上主这样宣布了。
当代译赛24:3 纵观大地,满眼尽是苍凉萧索,这些话都是主说的。
思高本赛24:3 大地必要完全荒废,惨遭浩劫,因为上主这样定了。
文理本赛24:3 地将空旷、遍处荒凉、此言耶和华已言之矣、
修订本赛24:3 地必全然空虚,尽都荒芜, 因为这话是耶和华说的。
KJV 英赛24:3 The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
NIV 英赛24:3 The earth will be completely laid waste and totally plundered. The LORD has spoken this word.
和合本赛24:4地上悲哀衰残,世界败落衰残,地上居高位的人也败落了。
拼音版赛24:4 Dì shang bēiāi shuāi cán, shìjiè baì luō shuāi cán, dì shang jū gāo wèi de rén ye baì luō le.
吕振中赛24:4 大地悲哀凋残,世界衰败凋残,高天与大地一同(传统∶地上居高位的人)衰败。
新译本赛24:4 大地悲哀衰残,世界零落衰残,地上居高位的人也衰败了。
现代译赛24:4 土地贫瘠枯乾;整个世界衰败;天地空虚。
当代译赛24:4 主因着世人的罪恶,就降祸在地上,使大地衰残凋零,世上居高位的都悄然没落,这都是因为人的罪恶把世界污染了。他们不守律法,背弃与上帝所立永远的约,
思高本赛24:4 大地痛哭哀伤,世界衰颓零落,上天与下地一同衰颓。
文理本赛24:4 地悲哀而衰残、世颓败而落寞、民中位高者亦颓败、
修订本赛24:4 大地悲哀凋零, 世界败落衰残, 地上居高位的人也没落了。
KJV 英赛24:4 The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
NIV 英赛24:4 The earth dries up and withers, the world languishes and withers, the exalted of the earth languish.
和合本赛24:5地被其上的居民污秽,因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。
拼音版赛24:5 Dì beì qí shang de jūmín wūhuì. yīnwei tāmen fàn le lǜfǎ, feì le lǜ lì, bēi le yǒng yuē.
吕振中赛24:5 大地在它居民之下被沾污,因为他们越犯了律法,违背了律例,违犯了永远的约。
新译本赛24:5 大地被其上的居民玷污,因为他们犯了律法,违了律例,背了永远的约。
现代译赛24:5 上帝的子民不遵守法律,违反了他所立永远的约,玷污他们所住的土地。
当代译赛24:5 主因着世人的罪恶,就降祸在地上,使大地衰残凋零,世上居高位的都悄然没落,这都是因为人的罪恶把世界污染了。他们不守律法,背弃与上帝所立永远的约,
思高本赛24:5 大地在居民脚下已被玷污,因为他们越规犯法,破坏了永久的盟约。
文理本赛24:5 地为居民污蔑、以其犯法律、违典章、背厥永约、
修订本赛24:5 地被其上的居民所污秽, 因为他们犯了律法, 废了律例,背了永约。
KJV 英赛24:5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
NIV 英赛24:5 The earth is defiled by its people; they have disobeyed the laws, violated the statutes and broken the everlasting covenant.
和合本赛24:6所以地被咒诅吞灭,住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。
拼音版赛24:6 Suǒyǐ dì beì zhòuzǔ tūn miè, zhù zaì qí shang de xiǎn wèi yǒu zuì. dì shang de jūmín beì huǒ fùnshāo, shèngxia de rén xīshǎo.
吕振中赛24:6 因此大地被咒诅所吞灭,上头的居民担受了罪罚;因此地上的居民被烧焦,剩下的人很少。
新译本赛24:6 因此,大地被咒诅吞灭,地上的居民要承担惩罚。因此,地上的居民被焚烧,剩下的人很少。
现代译赛24:6 因此,上帝咒诅这地,使它衰败。人民付出他们所作所为的代价。存活的人越来越少了。
当代译赛24:6 所以大地遭受咒诅,人要判罪,地上的居民被火焚烧,以致剩下的只有伶仃少数。
思高本赛24:6 为此诅咒吞噬了大地,其中的居民受了罪罚;为此地上的居民受了折损,剩下来的人数极少。
文理本赛24:6 故地亡于咒诅、处其上者干咎、居民被毁、所余无几、
修订本赛24:6 所以,诅咒吞灭大地, 住在其上的都有罪; 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
KJV 英赛24:6 Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
NIV 英赛24:6 Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth's inhabitants are burned up, and very few are left.
拼音版赛24:7 Xīn jiǔ bēiāi, pútàoshù shuāi cán, xīn zhōng huānlè de, jū dōu tànxī.
吕振中赛24:7 新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的尽都叹息。
新译本赛24:7 新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的,变为叹息。
现代译赛24:7 葡萄藤枯乾,酒也稀少。欢乐的人都变成悲伤;
当代译赛24:7 人间的欢乐消失,地上不再有葡萄和新酒的出产,寻欢作乐的人都呻吟悲叹。
思高本赛24:7 新酒哀伤,葡萄凋残;心情愉快的,都长声叹息!
文理本赛24:7 新酿悲哀、葡萄衰残、心欢愉者、无不慨叹、
修订本赛24:7 新酒悲哀,葡萄树凋残, 心中欢乐的都叹息。
KJV 英赛24:7 The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
NIV 英赛24:7 The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.
和合本赛24:8击鼓之乐止息,宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。
拼音版赛24:8 Jī gǔ zhī lè zhǐxī, yàn lè rén de shēngyīn wánbì, tán qín zhī lè ye zhǐxī le.
吕振中赛24:8 击鼓之乐止息,欢跃之喧闹停止,弹琴之乐止息。
新译本赛24:8 击鼓的喜乐止息,宴乐者的喧哗停止,弹琴的喜乐也止息了。
现代译赛24:8 琴鼓都停止了;欢乐的声音也没有了。
当代译赛24:8 琴音、鼓声不复听闻,醉酒笙歌的日子都已经完了。
思高本赛24:8 小鼓的喜乐已停止,欢笑的喧嚷已终结,琴瑟的喜乐已止息。
文理本赛24:8 播鼗之音息、欢忭之声寂、鼓琴之乐歇、
修订本赛24:8 击鼓之乐停止, 狂欢者的喧哗止住, 弹琴之乐也停止了。
KJV 英赛24:8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
NIV 英赛24:8 The gaiety of the tambourines is stilled, the noise of the revelers has stopped, the joyful harp is silent.
拼音版赛24:9 Rén bì bùdé yǐn jiǔ chàng gē. hē nóng jiǔ de, bì yǐwéi kǔ.
吕振中赛24:9 他们不得再又唱歌又喝酒了;喝浓酒的必觉得苦了。
新译本赛24:9 他们不得再饮酒唱歌;喝浓酒的,必觉苦味。
现代译赛24:9 再也没有人饮酒作乐,没有人尝到酒的甘甜。
当代译赛24:9 再没有人饮酒作乐,浓酒都变得苦涩了。
思高本赛24:9 人不再饮酒作乐,喝了浓酒的反觉酸苦!
文理本赛24:9 不复饮酒而歌、饮者以醇醪为苦、
修订本赛24:9 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
KJV 英赛24:9 They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
NIV 英赛24:9 No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
和合本赛24:10荒凉的城拆毁了,各家关门闭户,使人都不得进去。
拼音版赛24:10 Huāngliáng de chéng chāihuǐ le. ge jiā guān mén bì hù, shǐ rén dōu bùdé jìn qù.
吕振中赛24:10 混混乱乱的都市破败了;各家关门闭户,使人不得进去。
新译本赛24:10 荒凉混乱的城破毁了,各家关门闭户,使人不得进入。
现代译赛24:10 城里一片混乱,家家户户上了锁,生怕人闯进大门。
当代译赛24:10 荒凉的城拆毁了,家家户户都重门紧闭,不让外人闯进。
思高本赛24:10 空虚的城市已破残,家家户户都已关门闭户!
文理本赛24:10 荒凉之邑倾毁、第宅尽闭、无人得入、
修订本赛24:10 荒凉的城拆毁了, 各家关闭,无法进入。
KJV 英赛24:10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
NIV 英赛24:10 The ruined city lies desolate; the entrance to every house is barred.
和合本赛24:11在街上因酒有悲叹的声音,一切喜乐变为昏暗,地上的欢乐归于无有。
拼音版赛24:11 Zaì jiē shang yīn jiǔ yǒu bēi huān de shēngyīn. yīqiè xǐlè biàn wèi hūn àn. dì shang de huānlè guīyú wú yǒu.
吕振中赛24:11 街上因无酒而有呼喊之声;一切喜乐都已过去(传统∶日暮);地上的娱乐尽都掳掠。
新译本赛24:11 有人在街上因无酒呼喊;一切喜乐都已过去,地上的喜乐都消逝了。
现代译赛24:11 有人在街道上嚷着要酒喝;欢乐消逝,地上生趣索然。
当代译赛24:11 街上的人聚集成群,因为没有酒解愁就大声吵闹。一切的欢欣变作哀愁,地上再没有欢乐了。
思高本赛24:11 广场上有人为酒而嗟叹,万般娱乐已阑尽,大地的喜乐遭放逐!
文理本赛24:11 人因乏酒、号呼于衢、喜乐俱晦、境内之欢娱已杳、
修订本赛24:11 有人在街上嚷着要酒喝, 一切的喜乐变为昏暗, 地上的欢乐全都消失。
KJV 英赛24:11 There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
NIV 英赛24:11 In the streets they cry out for wine; all joy turns to gloom, all gaiety is banished from the earth.
拼音版赛24:12 Chéng zhōng zhǐyǒu huāngliáng, chéng mén chāihuǐ jìng jǐn.
吕振中赛24:12 城中剩下的只是荒凉,城门被撞得七零八落。
新译本赛24:12 城门所剩下的只有荒凉,城门被撞得粉碎。
现代译赛24:12 城墙倒塌,城门破碎。
当代译赛24:12 城里一片荒凉,城门也都完全拆毁。
思高本赛24:12 城中所留的只是凄凉,门户被打得粉碎!
文理本赛24:12 城中荒凉、邑门破坏、
修订本赛24:12 城里尽是荒凉, 城门全都摧毁。
KJV 英赛24:12 In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
NIV 英赛24:12 The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.
和合本赛24:13在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。
拼音版赛24:13 Zaì dì shang de wàn mín zhōng, bì xiàng dǎ guo de gǎnlǎn shù, yòu xiàng yǐ zhāi de pútào suǒ shèng wú jī.
吕振中赛24:13 因为大地之间万族之民中必像已打(或译∶摇)过的橄榄树,已割取完了的葡萄树,剩下的寥寥无几。
新译本赛24:13 在地上的万民,都像摇过的橄榄树,又像被摘取完了的葡萄树,剩下无几。
现代译赛24:13 世上列国都会有同样的遭遇,好像收成的末期,橄榄树上没有橄榄,葡萄藤上没有葡萄。
当代译赛24:13 世上剩下的人甚为稀少,就像经过采摘的橄榄树和葡萄树一样所剩无几。
思高本赛24:13 诚然,大地间万民中,必像打过的橄榄树,或如收割葡萄後所馀的残粒。
文理本赛24:13 地上诸民、将若橄榄之被撼、如摘葡萄之所遗、
修订本赛24:13 地上的万民正像打过的橄榄树, 又如葡萄酿酒以后再去摘取,所剩无几。
KJV 英赛24:13 When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
NIV 英赛24:13 So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.
和合本赛24:14这些人要高声欢呼,他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
拼音版赛24:14 Zhèxie rén yào gāo shēng huānhū. tāmen wèi Yēhéhuá de wēiyán, cóng hǎi nàli yáng qǐ shēng lái.
吕振中赛24:14 这些人必扬声欢呼;为了永恒主的威严他们必从西海边发尖锐声。
新译本赛24:14 剩余的人必高声欢呼,在西边的,要宣扬耶和华的威严。
现代译赛24:14 劫后馀生的人要快乐欢唱。西方的人要报导上主的伟大;
当代译赛24:14 这些树下的人高声欢呼:在西面传来赞美上帝威严的呼声,
思高本赛24:14 他们要提高声音歌颂上主的尊严:「万民啊! 你们欢呼罢!
文理本赛24:14 彼必扬声而呼、缘耶和华之威、自海大声而呼、
修订本赛24:14 他们要高声欢呼, 从海那边扬声赞美耶和华的威严。
KJV 英赛24:14 They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.
NIV 英赛24:14 They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the LORD'S majesty.
和合本赛24:15因此,你们要在东方荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华以色列 神的名。
拼音版赛24:15 Yīncǐ nǐmen yào zaì dōngfāng róngyào Yēhéhuá, zaì zhòng hǎidǎo róngyào Yēhéhuá Yǐsèliè shén de míng.
吕振中赛24:15 故此他们必在日头发光那边欢跃,在大海沿岸带荣耀永恒主,以色列之上帝耶和华永恒主的名。
新译本赛24:15 在东方那边的,要荣耀耶和华,要在沿海的众岛上,荣耀耶和华以色列 神的名。
现代译赛24:15 东方的人要颂赞他;住在沿海的人要赞美上主—以色列的上帝。
当代译赛24:15 在东西众海岛上的人都尊崇主,赞美主以色列上帝的荣耀。
思高本赛24:15 你们在东方的,应颂扬上主! 住在海岛上的,应颂扬上主,以色列的天主的名!
文理本赛24:15 是以尔在东隅、当尊荣耶和华、在海中诸岛尊荣以色列上帝耶和华之名、○
修订本赛24:15 因此,你们要在日出之地荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华-以色列上帝的名。
KJV 英赛24:15 Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.
NIV 英赛24:15 Therefore in the east give glory to the LORD; exalt the name of the LORD, the God of Israel, in the islands of the sea.
和合本赛24:16我们听见从地极有人歌唱说:“荣耀归于义人。”我却说:“我消灭了,我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈,诡诈的大行诡诈!”
拼音版赛24:16 Wǒmen tīngjian cóng dìjí yǒu rén gē chàng, shuō, róngyào guīyú yì rén. wǒ què shuō, wǒ xiāomiè le, wǒ xiāomiè le, wǒ yǒu huò le. guǐzhà de xíng guǐzhà, guǐzhà de dà xíng guǐzhà.
吕振中赛24:16 我们听见从地角有颂诗唱着∶『华美归于义者』。然而我不能说∶「我消瘦了!我消瘦了!我有祸了!诡诈的行着诡诈,诡诈,诡诈的大行诡诈。」
新译本赛24:16 我们听见从地极有歌声唱着:“荣耀归于义人。”我却说:“我消瘦了,我消瘦了!我有祸了!诡诈的仍在行诡诈,诡诈的仍在大行诡诈。”
现代译赛24:16 从世界遥远的角落我们听见赞美公义之国以色列的歌声。但是我遭殃了,我完了!我完了!背信的人继续背信;他们的行为可怕到极点。
当代译赛24:16 世界上每一个角落都有人歌唱:“荣耀归给公义的主。”我就说:“不好了,我有祸了,因为诡诈的仍然在行诡诈,他们甚为猖獗!”
思高本赛24:16 我们从地极听到了歌声:光荣属於正义者。」然而我说:「我有祸了! 我有祸了! 我好可怜! 反叛的仍在反叛,反叛的仍在极力的反叛! 」
文理本赛24:16 自地之极、我侪闻歌曰、尊荣归于义者、惟我曰、吾衰矣、吾衰矣、祸哉我也、欺者行其欺、欺者肆其欺、
修订本赛24:16 我们听见从地极有人歌唱: "荣耀归于公义的那一位!" 我却说:"我灭亡了! 我灭亡了,我有祸了! 诡诈的还在行诡诈, 诡诈的还在大行诡诈。"
KJV 英赛24:16 From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
NIV 英赛24:16 From the ends of the earth we hear singing: "Glory to the Righteous One." But I said, "I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!"
拼音版赛24:17 Dì shang de jūmín nǎ, kǒngjù, xiàn kēng, wǎngluó, dōu línjìn nǐ.
吕振中赛24:17 地上的居民哪,恐怖、陷坑、机槛、都临到你身上了!
新译本赛24:17 地上的居民哪!恐惧、陷坑和网罗,都临近你们!
现代译赛24:17 地上的居民哪!有恐怖、陷阱、罗网等着你们。
当代译赛24:17 世上的人哪!恐怖、陷阱和网罗要临到你们身上。
思高本赛24:17 地上的居民啊! 恐怖、陷阱、罗网,都聚集在你身上。
文理本赛24:17 地上居民欤、惊骇坎阱机槛、悉临于尔、
修订本赛24:17 地上的居民哪, 惊吓、陷阱、罗网都临到你;
KJV 英赛24:17 Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
NIV 英赛24:17 Terror and pit and snare await you, O people of the earth.
和合本赛24:18躲避恐惧声音的必坠入陷坑;从陷坑上来的必被网罗缠住。因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。
拼音版赛24:18 Duǒbì kǒngjù shēngyīn de bì zhuì rù xiàn kēng. cóng xiàn kēng shang lái de bì beì wǎngluó chán zhù. yīnwei tiān shang de chuānghu dōu kāi le, dì de gēnjī ye zhèndòng le.
吕振中赛24:18 将来那躲避恐怖声的、必坠入陷坑;那从陷坑中上来的、必被机槛缠住;因为高天的罅隙都开了,地的根基也震动了。
新译本赛24:18 那逃避恐惧声音的,必堕入陷坑;那从陷坑里上来的,必被网罗缠住;因为天上的窗都开了,地的根基也震动了。
现代译赛24:18 逃过恐怖的人会跌入陷阱;爬出陷阱的人会被罗网套住。天降豪雨,地的根基摇动。
当代译赛24:18 逃避灾祸的都要掉进陷阱里,从陷阱爬上来的都必被网罗所缠。天上的窗户开了,大地的根基摇动不定。
思高本赛24:18 那逃得了恐怖声音的,必要落在陷阱 ;那由陷阱中跳出来的,必要落在罗网中!
文理本赛24:18 逃于惊骇之声者、必陷于坎阱、出于坎阱者、必罹于机槛、盖天启其牖、地震其基、
修订本赛24:18 躲过惊吓之声的坠入陷阱, 逃离陷阱的又被罗网缠住, 因为天上的窗户都打开, 地的根基也震动。
KJV 英赛24:18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
NIV 英赛24:18 Whoever flees at the sound of terror will fall into a pit; whoever climbs out of the pit will be caught in a snare. The floodgates of the heavens are opened, the foundations of the earth shake.
拼音版赛24:19 Dì quán rán pò huaì, jǐn dōu bēngliè, dàdà de zhèndòng le.
吕振中赛24:19 地全然被打破,尽都崩裂,大大震颤。
新译本赛24:19 大地全然破坏,尽都崩裂,大大震动。
现代译赛24:19 地要裂开,粉碎,崩裂。
当代译赛24:19 整个世界四分五裂,崩溃瓦解,地也大大震动。
思高本赛24:19 大地必将粉碎又粉碎,大地必将崩裂又崩裂,大地必将动摇又动摇!
文理本赛24:19 地尽破坏、地悉崩裂、地大震撼、
修订本赛24:19 地必全然破坏,尽都崩裂, 剧烈震动。
KJV 英赛24:19 The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
NIV 英赛24:19 The earth is broken up, the earth is split asunder, the earth is thoroughly shaken.
和合本赛24:20地要东倒西歪,好像醉酒的人;又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。
拼音版赛24:20 Dì yào dōng dǎo xī wāi, hǎoxiàng zuìjiǔ de rén. yòu yáo lái yáo qù, hǎoxiàng diào chuáng. zuì guo zaì qí shang chén zhòng, bìrán tā xiàn, bùnéng fù qǐ.
吕振中赛24:20 地东倒西歪、像醉酒的人,摇来摇去、好像吊床;它的罪过沉重在它上头,它塌陷下去,不能再起。
新译本赛24:20 大地东歪西倒,像个醉酒的人,又摇来摇去,像座草棚;大地被其上的罪孽重重压着,以致塌陷,不能再起来。
现代译赛24:20 大地震动,像酒醉的人东倒西歪,像台风中的茅屋摇摇晃晃。世界因罪而堕落,崩溃,破碎,永远不能再站起来。
当代译赛24:20 大地东歪西倒,好像一个蹒跚的醉汉,又像一所破旧的茅屋,被沉重的罪恶所压,就塌下来了。
思高本赛24:20 大地必东摇西晃,有如一个醉汉,摇 得好比一座帐幕;自己的罪恶又重压在上面,倒塌了不能再起!
文理本赛24:20 若醉人之蹁跹、如悬榻之动摇、负咎甚重、必遭倾覆、而不复起、○
修订本赛24:20 地要摇摇晃晃,好像醉酒的人, 又如小屋子摇来摇去; 罪过重压其上, 它就塌陷,不能复起。
KJV 英赛24:20 The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
NIV 英赛24:20 The earth reels like a drunkard, it sways like a hut in the wind; so heavy upon it is the guilt of its rebellion that it falls--never to rise again.
和合本赛24:21到那日,耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王。
拼音版赛24:21 Dào nà rì Yēhéhuá zaì gāo chù bì chéngfá gāo chù de zhòng jūn, zaì dì shang bì chéngfá dì shang de liè wáng,
吕振中赛24:21 当那日子永恒主必察罚高天上的高天军,察罚下地上的地上列王。
新译本赛24:21 到那日,耶和华必在高天之上惩罚天上的众军,又在地上惩罚地上的列王。
现代译赛24:21 上主惩罚的时候到了。他要惩罚天界的掌权者和地上的统治者。
当代译赛24:21 到那一天,主必在天下惩罚犯罪的天军,在地上惩罚背叛的君王。
思高本赛24:21 到那一天,上主要在高天审视天上所有的军旅,要在下地察考地上所有的君王。
文理本赛24:21 是日也、耶和华罚居高之诸军于天、惩在世之列王于地、
修订本赛24:21 到那日,耶和华在天上必惩罚天上的军队, 在地上必惩罚地上的列王。
KJV 英赛24:21 And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.
NIV 英赛24:21 In that day the LORD will punish the powers in the heavens above and the kings on the earth below.
和合本赛24:22他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(或作“眷顾”)。
拼音版赛24:22 Tāmen bì beì jùjí, xiàng qiúfàn beì jù zaì laó yù zhōng, bìng yào qiú zaì jiān laó lǐ, duō rì zhī hòu biàn beì tǎo zuì. ( huò zuò juàngù )
吕振中赛24:22 他们必被聚集,像俘虏被聚集于坑中,被监禁于监牢里;过了许多日子就被察罚。
新译本赛24:22 他们必被聚集,像囚犯被聚集在牢狱里一般;他们要被关在监牢中,多日以后,他们要被惩罚。
现代译赛24:22 他要把君王像囚犯似地集拢起来,赶入地窖。他要把他们关在那里,等待那惩罚的时候来到。
当代译赛24:22 主必定把他们捆绑起来,像囚犯一样,押在牢狱中,使他们接受处罚。
思高本赛24:22 他们将被聚集起来,关在深坑内,监禁在监牢 ;待过了许多时日,将受惩罚。
文理本赛24:22 咸被拘集、如囚聚于囹圄、禁于监狱、历日既久、则必受罚、
修订本赛24:22 他们必被聚集, 像囚犯困在牢里, 他们被关在监狱, 多日之后便受惩罚。
KJV 英赛24:22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
NIV 英赛24:22 They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.
和合本赛24:23那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧。因为万军之耶和华必在锡安山、在耶路撒冷作王,在敬畏他的长老面前必有荣耀。
拼音版赛24:23 Nàshí yuèliang yào méng xiū, rìtou yào cánkuì. yīnwei wàn jūn zhī Yēhéhuá bì zaì Xīānshān, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng. zaì jìngwèi tāde zhǎnglǎo miànqián, bì yǒu róngyào.
吕振中赛24:23 那时月亮必蒙羞,烈日必惭愧;因为万军之永恒主必作王,在锡安山、在耶路撒冷、掌权,在敬畏他、的长老面前大有荣耀。
新译本赛24:23 那时,月亮必蒙羞,日头要惭愧,因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;并且在他子民的众长老面前,大有荣耀。
现代译赛24:23 月亮要变黑,太阳黯然无光。因为上主—万军的统帅要在耶路撒冷,在锡安山上掌权;民间的领袖都要看到他的荣耀。
当代译赛24:23 那时,万军之主要在锡安和耶路撒冷登上荣耀的宝座,在众长老面前统治世界;那时,日月的光华与主的荣耀相比,也就显得黯淡无光了。
思高本赛24:23 那时,月亮要脸红,太阳要羞惭,因为万军的上主要在熙雍山上,要在耶路撒冷为王,在他的长老面前要备受颂扬。
文理本赛24:23 维时、月愧怍、日羞惭、因万军之耶和华王于锡安山、在耶路撒冷、于长者前显其荣焉、
修订本赛24:23 那时,月亮要蒙羞,太阳要惭愧, 因为万军之耶和华必在锡安山, 在耶路撒冷作王, 在他众长老面前彰显荣耀。
KJV 英赛24:23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
NIV 英赛24:23 The moon will be abashed, the sun ashamed; for the LORD Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before its elders, gloriously.
以赛亚书第24章-灵修版圣经注释
以赛亚书第廿四章 赛 24-27 章 > 神的审判不仅是对犹大,而且──以赛亚书第24章
24-27 章 这四章通常被称作“以赛亚的启示”,它们讨论了神对整个罪恶世界的审判。以赛亚的预言最初指向的是犹大,然后是以色列,其后是周围国家,最后是整个世界。这些章节描述了神在末日对世界的审判,那个时候神将永远除去邪恶。
赛 24:4-5> 人犯罪,其影响有多广?
24:4-5 不仅人因罪恶而受苦,就连土地也受到了牵连。今天我们看到了罪在我们中间的结果:环境污染、刑事案件、毒瘾、贫困。罪影响了社会的每一角落,就是那些对神忠心的人也在受苦。我们不能为这些事情埋怨神,因为这些事情是由人类的罪招致的。我们应该拒绝罪,抵制不道德的行为,并与他人分享神的话语,这样做社会的腐化进程便会放慢。我们不能放弃努力,罪虽在蔓延,但我们可以抵制它。
赛 24:14-16> 有人得荣耀,有人遭毁灭,这发生在……
24:14-16 在神审判犹大之后,留下的信徒将歌颂神的公义和荣耀。以赛亚为他那个时代的罪恶而悲痛,我们也因为周围的邪恶变得沮丧。在这时候,我们须要紧紧抓住神对未来的应许,并盼望神重建天地时向神歌唱。
赛 24:21> 高处
──以赛亚书第24章众军……
……圣经注释本章结束
以赛亚书第24章-丁道尔圣经注释
以赛亚书第二十四章
iii.神谕第三系列:世界之城与神的城(二十四~二十七)
这几章常被称为「以赛亚的启示录」。启示著作,旧约的例子为但以理书,新约的例子为启示录,这是末世论特殊的一支,自成一格。例如,它倚重象征(用动物代表国家,其角代表王)、神秘的数字、罩上面纱的时期,并以天使作为传达启示的媒介。根据这些特点,以赛亚书二十四至二十七章似乎并不应当被视为天启性的。当然,天启作品都在前瞻末世的情形,这亦是其特色,可是其它先知也同样谈到这方面,他们都认为历史是由神的旨意在带领,并且是神与邪恶较力的舞台,而到了主的日子,人的罪恶与神的能力都将发挥至极致。以赛亚书二十四至二十七章更接近马太福音二十四章,并不太像但以理书七至十二章。换言之,它非常看重末世,而这是惟一可以说它具启示色彩的地方(而这一理由尚不够充分,并不能因此就称它为启示文学)。
以赛亚在这几章中瞻望末世的光景。他不再用十三至二十章与二十一至二十三章的神谕架构,而采用一种形式,由诗和歌混合组成,有点像清唱剧。不过,尽管十三至二十章锐利的笔锋,与二十一至二十三章朦胧的大纲不再出现,这部末世清唱剧仍然可以按照主题的改变、结构的记号,分成五个部分,如下:二十四1、19~20,以「破碎的大地」为题,构成一个括号;二十五1~2在没有预告之下,突然迸出一首歌,以致令二十四21~23成为独立的一个单位;二十六1~20自成一个单元,讲到世界动荡不安、神的审判来临,祂的子民却非常稳妥;而二十七1(大刀)和13节(大角)则是清唱剧最后一段的括号。这五段与前面两个系列的五段平行:先是巴比伦的实况(十三~十四章)、再是巴比伦原则的持续(二十一1~10)、等到这座城倾倒时,则是可怕的结论
──以赛亚书第24章无一事有意义(二十四1~20;见,尤其10节);大卫苗裔的应许(十四28~32)、日与夜不断的拖延(二十一11~12)、等到「多日之后」,终于以神在锡安作王为高峰(二十四21~13);摩押不肯以锡安为保障的悲剧(十五~十六章)、外邦人结盟以求安全的失败(二十一13~18)、最后终于以供应万国(除了摩押之外,二十五10~11)的大筵席为完结篇;神的子民既妥协(十七~十八章)又自满(二十二章),如今却被成全,成为信心之民,在坚城中享受平安(二十六章);「一个世界、一个百姓、一位神」的主题,在十九章藉埃及和亚述作前瞻,在二十三章透过推罗来看,而二十七章则是其应验,并且又回来以埃及与亚述为主题(二十七12~13)。
a. 虚空之城(二十四1~20)
这一段的意思,可以由其结构看出。它的开始与结尾都以损坏的大地为题(1~3、18e~20节);第4~6节世界的枯萎,与
1~3. 大地损坏。这几节是由上主要作的事(1节)和上主说过的话(
──以赛亚书第24章空虚……空虚(
──以赛亚书第24章括住。所强调的是整体性:地方与人(1cd节)、无人例外(2节)、遍及全地(3ab节)。人类的罪影响到环境(二12以下),是环境受破坏的终极原因。
侦查入微的审判临及生活的每一方面
──以赛亚书第24章宗教(2b节)、家庭(2cd节)、商业(2eg节),也临到每一个人身上。第1节的主动(使空虚),后来变成被动(全然空虚,3节)。神所计画的必将实现。
4~6. 世界的枯萎。画面从地震与掠夺(1cd、3b节,和合:荒凉)(临到世界的事)转为枯萎(内部发动的事),影响到地方(4ab节)和人(
4~5. 地上……世界:前者(ʾereṣ)是指物质的大地;后者(tēḇēl)是指有居民的世界。世上居高位的,意思是「地上众民的高处」,这词别处没有出现过。它应该不会是指「上层阶级」,而前面的文词有一种逐渐上升的趋势,先讲地为「物」,后来讲世界为有居民之处,因此,这里很可能指「那最高的真相,就是人……」,亦即,人乃是受造物的冠冕;而枯萎的疾病遍及全体。然而,追究罪的顺序却正反向,因为地被其上的居民污秽(5节;参:民三十五33;诗一○六38;耶三1~2、9)。创世记三18的「荆棘和蒺藜」显明,神在大地土壤中蕴藏着的生命,如今向罪人争战,而人的罪也影响到大地,破坏了它的美好。被其上的居民:直译为「在……之下」,在人的辖制之下,受到他们不良行为的影响。第一,他们违背了神启示的真理(5b节)。犯了(√ʿāḇar)是越界之意。律法:复数,意指「各种律法」,以及「涉及生活各方面的律法」。不过,律法(tōrâ)的基本概念,重点为带着权威的教导,比较不在指权威式的执法。神曾说话,但他们不顺从。第二,他们改变那不可改变的(
6. 所以:地和人的毁灭并非偶然,乃是神圣、合乎道德的因果。这是神的咒诅,「约的咒诅」(利二十六25~45;申十一26~28,二十八15以下;但九11;亚五5)目的不是神要切断立约的关系,而是要强化约中的禁令。
7~12. 止息的歌:城的倾倒。这几节的希伯来文可以排成十五行,大半三个字一行,其效果有如对一座城连续敲十五记锤子,要把它敲碎。喜乐消失(
7~9. 他们的生活方式为自我享受。这一切的背后为极大的讽刺:一方面,他们仰赖大地的出产来供应他们的需要,但(5~6节)他们的性情与行径却使大地枯萎、受到咒诅!他们处在无情的报酬递减定律之下,到了最后(
10. 最后,这种以今世为念的生活方式
──以赛亚书第24章靠赖人的力量、不寻求神、不承认祂
──以赛亚书第24章终将崩溃。这就是世界之城。以赛亚称之为「tōhûʾ 的城」,这个字在创世记一2译为「不成形状」(和合:混沌),指地球最初的情况。神彷佛一个陶匠正在准备可用的陶土,但还没有用手加工。它本身毫无意义,不向任何目的发展;它被黑暗遮蔽,完全被不稳定的水覆盖。它乃是 tōhû。杰里迈亚(四23~26)看到一个异象,世界回到了 tōhûʾ 的状态,所有可供居住的因素都除去了,不再有任何具意义的活动,失去了只有神才能赋与的一切。「tōhûʾ 的城」选择了这种生活:没有神的生活,所以不再有秩序、目的,或让生命存活、满足的因素。「tōhûʾ 的城」是什么都可以、什么都无所谓的城。第5节的道德水准遭拒绝,这个决定的结果,便是价值观的彻底相对化、毫无节制的个人主义。以赛亚从他所知道的巴比伦开始(十三1以下),看出巴比伦原则将不断在世界历史中出现(二十一1以下),最后来到末了的巴别,示拿的再现,在那里,人的自满自足将使整个世界完全倾覆。
11. 这节与第9节相应和,但更加沉痛。第9节中,原本应当带来欢愉的,不再让人兴奋;而把神置之度外的结果,是不再有任何事可作,只能为无法补救的事哀哭。
12. 这一段的头一行(7节)提到,在这虚无的城市,生活不能令人快乐;最后几行则提到,要得快乐是不可能的。
13~16b. 沉默中的乐歌。以赛亚擅于带来意想不到的盼望,而且总以戏剧化的方式引进。在此,城门的「拆毁」融入了另一种「击打」的声音(
13. 「因为」(和合未译),回顾了先前所提毁灭的声明(1~3、7~12节),以及其间少许的残存(4~6节)。说明了将来的景况及其意义。打:是采收橄榄的正确方式。从12节读过来,可以猜到「严格的收割者」还在工作,但采收出现了一丝曙光,在「葡萄采收完毕」之后(直译;和合未译),会聚集所剩余的。
14~16b. 先知听见歌声来自西方,呼召在东方要唱起歌来。这歌如此传播开来,直到来自地极。众海岛,见十一11,四十15。最终全世界大集合所唱的歌,讲到神的伟大(威严)、实质的宝贵(荣耀)、祂的自我启示(名)、祂全然为以色列的神、祂的可爱(荣耀,ṣeḇî;16节,参四2),以及祂的性情
──以赛亚书第24章那义者(和合:义人)。这里绝非指各国的人发现,雅巍即是过去他们所敬拜的各国神只,只是称谓不同;他们乃是丢弃了原来的神只,要来敬拜另一个国家(以色列)的神。祂的名包括了祂以拯救者与救赎主的身分所作的工,这一点在他们的赞美中必定反复出现;不仅如此,高潮乃是祂的公义,因为祂救恩的怜悯乃是立基在祂的公平之内,也满足了祂公平的要求(四十五21;罗三26)。
──以赛亚书第24章如六5不洁净的言语;这里则提到不可靠、行诡诈。但另一方面,灭亡却等在前面:恐惧、陷阱、网罗。希伯来文是半谐音字,paḥaḏ,wāp̄aḥaṯ,wāp̄aḥ,暗示他们在同一个系统中
──以赛亚书第24章即那不可避免的灭亡。人哪,(直译)「哦,居民」(和合本同)。审判是普世性的,但经历却是个人性的。
18e~20. 大地破坏。这最后的一小段与1~3节成一个括号。在开始的那一段,聚光镜集中在运行者神身上,此处则集中于令祂发怒的道德理由。这次正像洪水覆地一般,整个受造界都震动了。以赛亚连续用了几个描述破坏的动词(19节),又以两个类比为这一幕镶边:醉酒的人因着内部失去调节的能力而跌倒;茅舍(和合:吊床)被外面的暴风吹垮。外在的因素是神在怒中发出的敌对作为(1~3节);内在因素则是因背叛(pešaʿ;见一2)的沉重,这是所有灾祸的惟一不变原因
──以赛亚书第24章人刻意侮蔑神的心意。神反对这种态度(1~3节);整个宇宙亦与它为敌(18ef节),不过,它加给自己的重量(
b. 王终于出现!(二十四21~23)
这是二十四至二十七章六个最后结果中的头一个。「到那日」一语在头五个中都出现一次,而在第六个中则出现两次。经过以赛亚细心的安排,这几处呈现出一致的画面:
二十四21
神的胜利
二十七1
神的胜利
二十五9
得救的人及被排除在外的人
二十七2
神的子民与祂的仇敌
二十六1
坚固城及敞开的门
二十七12~13
世界在锡安中
这一首诗把从十四29~32开始的系列作了一番总结。以赛亚要非利士不要高兴得太早,将来必有一位伟大的大卫王出现;对前来探问的以东人(二十一11~12),他提到要等一段很长的时间,但多日之后(22d节)必会出现高潮;那位如同毒蛇般能致命的君王(十四29)会惩罚(21节);黑暗(二十一11~12)将被光明吞灭(
21~22. 二十四章的头一部分,是从整体的角度来看世界的灾难,和它所采用的洪水模式相同,可是在最后结果中,以赛亚在这头一个到那日里面只谈一点:天上星体的掌管者,和世上居民的掌权者将被捉拿、拘禁。惩罚(√pāqaḏ):参二十三17。这字的根本意义为「注意」,由此产生衡量问题、采取适当行动之意。因此,这个动词必须按照上下文来解释;在此是指「审判临及」。所以,神将「临及」(直译)「在高处的高处的主人,和在地上的地上的王」。他们将各在各的范畴内受到对付
──以赛亚书第24章即使在他们最有力量的地方,神全权的命令仍然照样颁行;到那日将显明出来。以赛亚并没有将天上的权势和地上的权势连起来,好像但以理书八3以下,十13、20~21。他只是提到,天上有犯罪的权势,当神的整个受造「界」全都受到对付之时,他们也将包括在内。囚犯……监牢:夺去权柄、受到当得的审判。多日之后便被惩罚(√pāqaḏ;和合:讨罪):
23. 那「日」常与光明相连(三十26;六十19~20)。以赛亚选用诗意的字讲月亮与日头,要人注意它们自然的明亮:月亮是「白的」(leḇānâ,三十26;歌六10)、太阳是「热的」(ḥammâ,三十26;伯三十28;诗十九6;歌六10)。它们虽然明亮,但是(可以说)相形之下大为失色,因而低头羞惭。因为一语说明了此处的奇妙光明:只因为「神掌权」了!锡安山与耶路撒冷:这样的掌权是大卫王朝的最高潮,也是其成全。在……长老面前:让人想起出埃及记二十四9~11,西乃之约订定时,神在以色列的长老当中。当时他们不过看到祂的脚;将来他们将住在祂全备荣耀的光中。神来掌权的时候,祂会将摩西之约与大卫之约中所有的祝福完全实现,真正作祂百姓的牧者。
……圣经注释本章结束
赞助商链接
返回……圣经注释本章结束
以赛亚书第24章-以赛亚书第24章-新旧约圣经辅读注释
以赛亚书第廿四章 黎明之前(二十四 1 ~ 23 )在审判列国的预言之后,以赛亚书二十四章至二十七章被称为“末世启示文学”。先知不是讲论当代的景况,也非预言短期内快要发生的事,而是眺望世界的终局,末期临到的日子。这是关于全地的,并不限于一国或一民。
.全地的审判:这个世界朝向一个结束,最后神把它消灭,才有新天新地的出现。本章形容全地荒凉,世界败落的情况。这一切都表示耶和华要施行审判惩罚( 21 ),原因是“地被其上的居民污秽”;“他们犯了律法,废了律例,背了永约。”( 5 )因为罪的缘故,全地与人都衰残败坏。神的审判是惩罚,也是洁净、终止,并除去引致咒诅和痛苦的罪孽。
地界的末日必有灾难祸害,像本章所描写的。人若把盼望放在今生今世上,结果只有空虚、荒凉、恐惧,只能说:我消灭了,我有祸了( 16 )!
.高声欢呼:但在这幽暗的景况中,却传来一片欢呼歌声( 14 ~ 16 )。这是属神的子民称颂神的声音。因为与此同时正是耶和华显彰祂的荣耀,在祂圣山作王的日子,一切在祂名下的义人也得享祂国度的荣耀。基督徒不怕世界末日,反会挺身昂首,迎接他们得赎的日子(参路二十一 28 )。
祈祷 主啊,求 叫我们心中安稳,圣洁敬虔地切切仰望的日子来到。
──以赛亚书第24章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
以赛亚书第24章-圣经串珠版注释
以赛亚书 以赛亚书 第廿四章 注释24:1-27:13 末日的审判
本段可视为 13-23章有关列国受审的总结 ,
预言神对普世的审判及对
选民的救赎。
本段流露出启示文学中浓厚的末世色彩(参 56-66章;
亚9-14), 因此
有学者称它为「以亚赛书的启示录。」
1-23 普世受审判
1-13 大地荒凉
1-3
无一社会阶层能逃脱神的审判,连祭司也不例外。
2 「出利的」:指负债者。
3
人犯罪受罚,连累大地也受咒诅(参创3:17)。
4-9 地上荒凉的情景
4
大地如枯萎的植物,因人的罪受牵连。
5
地上居民触犯了刻在人心的律法(参罗2:15),破坏了神与全
人类所立的约(参创9章挪亚之约)。
6
「地上的居民被火焚烧」:犯罪的人民被咒诅,如火烧一般。
7-9
地上的葡萄也遭殃,再无收割、欢乐的庆祝;世人也再无节日
可供欢乐。
平常使人喜悦的酒(参士9:13; 诗104:15),如今即使喝下也觉
苦涩。
10-13 地面恍如废城,生存者无几。
14-16上
神的审判过後,余民(即「义人」 ;
16上)必欢呼歌颂。
14 「海」:大概指地中海。
「从海那里」显示余民留居海外。
15
「东方」、「众海岛」:显示由东至西,余民纷纷称颂主。
16上  ;
「义人」:这些余民蒙神救赎,被称为义。
16下-20
先知为要来的大审判哀伤,反应与上段余民的欢呼成一强烈对比。
16下  ; 「诡诈的行诡诈 ......
大行诡诈」:形容列国行恶的情形。
17-18 全地人民不能逃脱神的审判。
「恐惧 ......
网罗」:比喻审判。
「天上的窗户都开了」:挪亚时代,雨水从天上倾倒下来;同
样,在末日,神的审判也要倾注地上。
「地的根基」:古人以为地是由根基(或柱子)支撑着。
19-20
描绘大地在审判中所产生的变化:震动、东歪西倒、最後塌陷。
20
「好像吊床」:原文指临时用枝子和叶子盖搭的房子,比喻地
的单薄。
21-23 耶和华作王
21
「高处的众军」:指天上灵界里掌管地上列国的恶势力。
23 「月亮要蒙羞 ......
惭愧」:指在神的荣耀显现下,日月的光辉
黯然失色。
「他的长老」:指管理神百姓的人,参出24:9-11。神在末日也
……圣经注释本章结束
以赛亚书第24章-启导本圣经注释
以赛亚书
以赛亚书第二十四章
24:1 本章至27章预言末后的日子神的审判和祝福,是神最后战胜邪恶的日子。此数章在结构上为13至23章的总结。
24:21 “高处的众军”:可能指犯罪的天使(比较彼后2:4)。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第24章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 以赛亚书13. 对全地的审判(二四)
二四 1 ~ 3 神的审判似乎从以色列地开始,却扩展至包括全地,甚至天上的邪恶灵体。“大地”也可以译作“地”,第 2 节提到的祭司,暗示第 1 至 3 节所指的是以色列地。注意经文怎样交替於地与民之间。那毁灭是一个剧变,影响各阶层的人。
二四 4 ~ 13 第 4 节提到的“世界”意味着审判的舞台扩大了。全世界污染的原因是人背了永约;有人认为这是指挪亚之约(创九 16 ),但这无条件之约是完全以神为依据的。也有人认为是指摩西律法,但摩西律法是单单颁给以色列人,也没有说是一个永约。《信徒注释圣经》说那是“人们遵守神的话的不宣之约。” 33 荒凉的城可以指耶路撒冷,但广义来说也包括所有的城镇文明。
二四 14 ~ 20 一群获保存的余民,听见赞美耶和华拯救之恩的歌声。
接着,以赛亚先知为大灾难的恐怖吓人之事哀号。那是欺诈的时候,无法躲避。
地 .. 好象醉酒的人摇恍不定,如被庞大的震动击打一样;跌下去就不再起来。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第24章-21世纪圣经注释
以赛亚书 注释二十四 1 至二十七 13 神的最后胜利
上文对各国逐一宣判之后,现今则对普世讲话。这四章常被称为「以赛亚启示录」,揭示超自然界及地上敌人的倾覆(二十四 21-22 ,二十七 1 ),还有死亡的消灭(二十五 8 )。其中也包含了在旧约中有关身体复活的两个清楚预言的其中一个(二十六 19 )。但这个广角的景象,仍是基于以赛亚对耶路撒冷、犹大、摩押(二十五 10-12 ),以及对埃及和亚述(二十七 12-13 )等国近距及中距景况的描写。尽管神的审判使人震惊,启示中的主调却是喜乐,并在预言中的诗歌里不断涌现出来。
二十四 1-23 天地受审判
二十四 1-13 人类的混乱
这段描述借着重复、押韵及双关语等技巧,显得格外有力。「翻转大地」在耶路撒冷圣经译作「折起表面」。审判的原因(注意第 6 节的「所以」)是百姓藐视律例和责任。「永约」究竟是否指创世记九章 9 至 11 节赐给所有生物的应许,不能完全确定,因它可简单地指「最恒久的作为」(但 18 节下是暗指洪水)。自 7 节至 13 节描写毫无喜乐的情况,可作希伯来书十一章 25 节所说「罪中之乐」那令人震栗的批注。「荒凉的城」( 10 节;参创一 2 )则见证了罪产生的倒退作用,使神创造的秩序倒退至一片混沌。唯一的盼望在于「所剩」( 13 节)、「剩下的人」( 6 节);这正如十七章 6 节及所谓「余民」应许(例如十 20-23 )的预言。
二十四 14-16 最终的赞美及现今的苦难
歌唱似是来自分散的余民(参 13 节),在福音的亮光下,可知他们包括犹太人及归主的外邦人(参约十一 52 )。「在东方」( 15 节)原文是「在光中」;这翻译是对比第 14 节的「从海那里」(即在西方)。不过,这里描述的欢呼只是预言将来;先知瞬即引领我们回到目前的困难中( 16 节下;参十七 4-6 同样的隐喻)。
二十四 17-23 宇宙性的审判
第 17 节所用的 3 个名词,在原文的字形十分相近,似再三的加强审判的残酷。
有关第 18 节上描写走投无路的境况,可比较阿摩司书五章 19 节。(至于 18 节的背景,可参第 5 节。)「高处的众军」( 21 节)在某些经文可解作天上的星宿(参四十 26 );但这里是与「地上的列王」相对,他们都受到「惩罚」,被囚在狱中(参彼后二 4 );故此,他们显然是指「天空属灵气的恶魔」(弗六 12 )。旧约中提到他们的,最清楚莫过于但以理书十章 2-21 节;也可参诗篇八十二篇。在新约,可参罗马书八章 38 至 39 节;歌罗西书二章 15 节;启示录十二章 7 至 12 节。但在最后,只见神的荣耀( 23 节)。「日头」、「月亮」失去光辉,因在神的荣光淹盖之下;神将完全彰显祂的王权。这与启示录二十一章 22 至 27 节是基本相同的异象。
……圣经注释本章结束
以赛亚书第24章-丰盛的生命研读版注释
以赛亚书 24:11~27:13 看哪:作
者在这些章节中用启示文学的体裁记录了末后发生的诸多事件。其语言风格与启示录相同。二
者都预言了神对罪恶世人施行的审判以及为自己的子民存留的祝福。
24:1 使地空
虚:本章
描述了神对全地以及其上的居民即将施行的审判。他将彻底灭绝全地和其上众多的恶人。新约
圣经把全地荒凉的时期称为大灾难(比较太24:15~21;帖前5:1~3;启6;8~9;15~16;18~19章;参“大灾难”一文)。
当全地遭受了严厉的审判以后,基督将再次来临,在义人中间执掌王权(启19~20章)。
24:5
地被……污秽:人类的罪恶、败坏和恶行极大地污秽了全地,所以神的忿怒临到整个世界。虽然如今仍是一个罪
恶当道的时期,但是末后神终必使一切贪爱罪中之乐的人遭到无可避免的可怕刑罚(参帖前5:2注;帖后2:12注)。
24:6
地上的居民被火焚
烧:罪的
工价就是死亡和毁灭(比较罗6:23)。
末后这个事实将在全世界范围内得到证实:那时神将毁灭地上一切刚硬不悔改和背离神的人。
全地呈现出一片犹如大火焚烧殆尽以后残留的凄凉荒芜景象(比
较1:31;5:24;9:18;10:16~17;29:6;30:27;亚5:3~4;启19:11~21)。
24:14
高声欢呼:当那些持守忠心的义人亲眼目睹神以大能灭绝这个邪恶败坏的世界体系时,都将向神欢呼雀
跃,将荣耀归给神。所有义人都会因着罪和一切邪恶势力的败亡而欢喜快乐(参启18:20;神指示天上的天使和一切忠心的信徒都应
当因着神对撒但邪恶体系以及地上的恶人所施行的公义审判而大大欢喜)。
24:16
我有祸了:遥望未来神胜过一切罪恶的欢乐景象,先知以赛亚愈发为着周围世人的罪和悖逆感到忧伤痛
苦。
24:17
恐惧、陷坑、网罗:主耶稣指出信徒“逃避这一切要来的事”
(路21:36)的惟一途径就是竭力保守自己不犯罪,并且
恒切地祷告和祈求神恩惠的庇护(参路21:34,36注)。
24:21
耶和华……必惩罚高处的众军:这些众军指竭力抵挡神的撒但和鬼魔的邪恶势力(参弗6:11~12;启20:1~3;参启12:7~9注)。到了末后,神将把它们监禁在无底坑里面(参启20:1~3),它们将受到神的审判和刑罚(启20:11~15,20)。
24:23
万军之耶和华……作王:当神摧毁一切邪恶势力以后,神的国将降临在全地,神将永远作王(比
较启20:1~4;21:1~9)。那时,一
……圣经注释本章结束
以赛亚书第24章-每日研经丛书注释
讲道材料 以赛亚书第廿四章世界的终局(廿四 1-13 )
虽然第廿四至廿七章是建基于从以赛亚与其他传统的先知形像和观念,但本段在风格与内容上都有异于本书其余部分。本篇论及世界的终局、末后的审判与死人复活,出现于论外邦豫言(十三至廿三章)的结束是十分合宜的。它们亦十分适合地出现于以赛亚传统的最后部分,这以赛亚传统本身的组合就是漫长复杂的过程。可能会迟至主前四世纪。
这段意味深长的以赛亚书,在几方面都显出与但以理书,以斯拉续篇下卷(以斯拉四书)、以诺书与启示录有近似之处,有人笼统地称其为‘以赛亚式( Isaiah
Apocalypse )的启示文学’,正如马可福音十三章被称为‘马可式( Marcan )的启示文学’。当然这里的‘启示文学’是指有关世界结局的意思。在真正的启示文学中,死人复活与末后的审判都是常见的主题,也有许多宇宙性与天文的意象。但是本章却明显地缺少一些启示文学所具备的主要特征,如精细的天使学,象征性数目,历史的模型,真实异象与其他神秘经验的暗喻,以及那些在看见异象的人身上所产生的影响。我们可能在这几章中,看见启示文学末世观的种籽,但我们所处理的仍是豫言,与本篇之前及之后的以赛亚书并无太大分别,这里的分别只是程度上,而非本质上。本段所描述的,都是先知传统的主流,特别是以赛亚传统,如荒凉的土地与城市,昏暗的天空,中断的筵席,耶和华的山,死人之地,宰杀海中的怪物,欢欣的葡萄园,和从埃及与亚述被掳归回至耶路撒冷。这些情景融合成独立单元,放置在宇宙性与末世性的经文之中,如此便在旧约豫言的历史中产生崭新的境界,不过这始终不能被称为启示文学,即使本章所表达的普世意识,根源仍可追溯至第二章与十一章。只是其末世观为崭新的,先知在本段经文中,看见个别国家的兴衰背后,甚至是在超越死亡本身,存在了连死亡也被永远吞灭的新世界(廿五 8 ),在那里上帝的百姓会被大角声所召集,(当那日全地都宣布自由,利廿五 9-10 ),‘他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华’(廿七 13 )。
第廿四章为整个段落布置了背景,并且可以说是为跟 的‘启示文学式’的经文建立了基础。它引进了重要的主题
──以赛亚书第24章 像万物叹息劳苦(用保罗的说法,罗八 22 ),世人的罪恶,末后的审判,万军之耶和华在锡安山的统始。正如我们先前所说,廿三章论推罗的豫言,是以普世的观点作结( 17 节);而廿四章一至十六节却把人类的历史与地土抛诸脑后,呼召我们来想像终有一天整个世界都被废弃,地面被扭曲,其居民被烧焦。可能原来有些语句与形像是指向犹大地士的毁灭(如一 7-9 ;六 11-12 ;八 22 )。但现在我们不需再将此当为犹大的男人或锡安的女子,受人间力量的惩罚,正如挪亚的日子,全地都受了牵连(创六至九章);上帝抛掉了祂怒气的杖(十 5 ),藉 祂的话,将创造变为混沌。所有的人都败落,除了重新创造之外,我们没法得救(廿五 9 )。
第二节表露的普世观,要除去百姓在宗教,社会与政治的所有分野,并毁掉所有人为的习俗与制度,简直是超越了关于弥赛亚时代的豫言(例九 1-7 ;十一 1-9 ),能够与那些关于死后之事,阴间的情景相比(例伯三 17-19 ;传三 19 ;赛十四 3-20 )。所有的人都是同样有罪,他们居住的地也被其罪所污染。第五节所提的对全人类都生效的‘永约’,应该是指挪亚的约(创九 9-17 ),并且生动地突出了凶杀(创九 6 ),作为人类失却人性的最原始例子,流血污染了土地(诗一 ○ 六 38 ;民卅五 33 );被杀者的血从地里哀告(创四 10 ),奸淫与拜偶像亦污染了地土(耶三 2 , 9 )。但在这像该隐与挪亚的原始故事中,以及我们正在阅读的启示文学式的经文里,其中所充满生动象征性的迷离世界,凶杀始终是最能代表人永约的破坏。早期的豫言豫见到终有一天,全世界都像耶路撒冷一样,活在律法之下(例如二 3 ),但在这段的上下文中,我们无需过于强调第五节‘律法与律例’的字面意思。
接 的主题,描述葡萄园之歌的静止与宴乐的中断( 7-9 节),这些我们在上文都熟悉了(十六 8-11 与廿二 12-14 ;另参摩五 16-17 ;八 3 ),并为廿五章六节全地百姓的末世筵席而铺路。
‘荒凉的城’( 10 节)是惊人的词语,使人想起第一章美丽的‘忠信之城’的诗歌( 21-26 节),以及创造故事中的第二节(创一 2 )。我们不需要在这些诗歌的背后,去寻找任何历史的事件,在本段接近‘启示文学式’的经文与其他地方(启十七至十八章)中,城市是重复出现的主题,作为人类社会的象征;而荒凉是描述文化崩溃的图表方法,每个家庭都被入侵,百姓在街头哀哭,不再有欢乐、嬉笑,只有荒废与遗弃的情景,城门被彻底拆毁。这意味 重新回到没有城市(创四 17 ),没有美酒(创九 20-21 ),没有欢乐(创三 6 ),没有百姓(创一 26-28 )的世界。换句话说,这是回到了原始的空虚混沌,即罪恶人性的结局;但从这虚空中,却出现了新城市,以救恩作城墙,城门大开,让公义的民族得以进入(廿六 1 , 2 )。
第十三节从早期的豫言(十七 6 )中拾起另一个形像,用它来为本段的末世豫言的第一部分下结论。百姓将像收割季节摇动橄榄树一般,从地上除灭;只有很少幸存,像收割葡萄之后,留在枝上的一点葡萄。
末后的审判(廿四 14-23 )
末后审判必为恶人带来恐惧;但这也是那义者获得最后胜利的时刻( 16 节)因此亦是感恩的时刻,是把荣耀归给耶和华以色列上帝的时候,是庆祝上帝国度在其完全荣耀中降临的时候。在接 的以赛亚启示录中,便由三首短诗所组成,这三首诗原来很可能是独立的作品,现在便以生动、富联想力的语言道出。
首先是首感谢诗( 14-16 节),由全地忠心的余民来颂唱,这些是在拍打与采摘后( 13 节),仍挂在树上的橄榄。‘在东方’( 15 节)这个词组十分有趣,按其字面意思是‘在光或火中’,此词四次都是以单数出现于以赛亚书中,并一律译作‘火’(卅一 9 ;四十四 16 ;四十七 14 ;五十 11 )。通常的观点以为这是地理名词,与上节‘从西边’(译注:和合本作‘从海那里)相应
──以赛亚书第24章 因此‘在火中’,即是‘热带’(钦定本)或‘在东方’(标准修订本、新英译本与耶路撒冷译本)
──以赛亚书第24章 此种翻译很少解释。另外有些提议作‘每一个早上’,可能是联想卅三章二节的经文(字义为‘在早上’)。这会否是指一些火炬仪式或巡行?正如后期犹太人称为‘修殿节’( Hanukkah 约十 22 )。这个节期至晚从约瑟夫时期起,称作‘光明之节’(参马加比二书一章十八节至二章十八节)。或是指祭祀的火?或是指‘在众海岛’间传送胜利捷报的烽火?所以我们可以第十五节译作:‘因此火要燃起来荣耀耶和华 …… ’。
另外‘荣耀归于义人’这句也有困难,首二字意思是‘美丽、华美’,特别指君王(赛廿八 5 )与国家(赛十三 19 ;耶三 19 )的辉煌。在其他启示文学的语言中,‘光荣的大地’或只是‘荣耀’一词是用来形容以色列的土地(例但八 9 ;十一 16 , 14 , 45 )。这里当然是暗指刚才形容的浩大天地剧变之后(三节以下),上帝会荣耀地掌权。‘义者’是用来形容上帝,表明这些剧变都是由上帝所计划与掌管。故此我们可以将‘真正的荣耀归于上帝’,以这句认信的话来总结第一首感谢诗( 14-16 节)。约拿书的诗歌也是有十分相似的结尾,‘救思出于耶和华’(二 9 );而且又像约拿书的诗歌一样,本篇也是颂唱于上帝审判的惊悸中。
虽然此处提及‘以色列上帝’的名字( 15 节),但我们无须设想只有被掳的犹太人才会讴歌颂唱赞美诗。在这些末世情怀的诗歌中,并无如此局限性的暗示,相反地,全地所有居民都会被卷入在审判中,‘万民’都会来参加末世的筵席(廿五 6 )。然而在第十四至十六节所描述的人物中,都有一种十分奇特、犹豫不决的情况:‘ 这些人 要高声 …… 你们 要在东方荣耀耶和华 …… 我们 听见 …… 我 却说 …… ’,无论这是否真正原来的经文,它都有十分卓越的语法技巧,藉此强调每个人都要参与,‘他们’与‘我们’,‘我’与‘你’。
‘我却说 …… ’引出了另一个问题。先知突然的打岔,使人想起其他经文,好像六章五节至四十章六节,并且还有一些较细致的例子,如但以理书十章十六节,那是描述异象对见异象者的冲激,但他在这里所说的却是隐藏于神秘中,可能是故意的,正如我们在一些不同的英文译本中所见:‘够了,够了!’(耶路撒冷译本);‘我消瘦了,我消瘦了’(标准修订本,参钦定本);‘邪恶!邪恶!’(新英译本)。或许最适合的翻译,是参照一些相似的启示文学,用传统犹太人的观点,有些现代的学者认为这句的意思是‘我看见了异象!我看见了异象!’这样,此句是采纳了圣经后期的通用希伯来文的句子,并受但以理书亚兰文的影响:例如‘这奥秘的事,就在夜间异象中,给但以理显明。’(但二 19 ;参四 9 )。
本段第二首诗十分生动地描述了末后的大审判,充满了押头韵、暗喻及强烈的形像( 17-20 节)。以一连串用‘巴’( Pah )为首的词语作为开始:恐惧( Pahad )、陷坑( Pahat )、网罗( Pah )。绝对没有逃生机会;用阿摩司的话说,将是:
‘景况好像人躲避狮子又遇见熊,
或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。’(摩五 19 )
耶利米亦用一些十分相似的话来形容摩押人的命运(四十八 40-44 ;另参哀三 47 )。在库穆兰的大马色卷中,这三个名词是解释作‘魔鬼的三重网罗’:奸淫,财富与亵渎圣殿,藉此来引诱以色列。但此处这陷阱却是用来捕捉所有地上的居民,不光是摩押与以色列。
‘天上的窗户’与‘地的根基’二词提醒我们,此处所描述的是宇宙性事件,可比作原始的历史。当天上的窗户在创世记七章十一节处打开时,大深渊的泉源,即空虚混沌力量的象征(创一 2 ;赛五十一 10 ;拿二 5 ),便涌流而出,毁灭世界。这就是末后审判的情形,在十九至二十节中极为拟人化的‘地’,会崩裂而震动,摇来摇去(参钦定本,新英译本)像浸蚀了根基的小屋一样摆动。她被罪恶的重担所压迫,跌倒在地,不能再起。
最后一首诗( 21-23 节)因 ‘到那日’的公式而与其他诗有所分别,这里描述‘在高天上的天军’,‘在地上的列王’,被打败与囚禁,以及上帝国度于锡安山上开创。我们若要明白本诗的意义,必须先回到申命记卅二章八节,那处天使(上帝之子)的数目,是等于世上列国的数目;然后我们再看犹太启示文学的核心,在那里这世界的战争是在幕后,在天上,藉 异象所目睹,正如但以理书以诺书所记。例如世上的列国都是由天使好像米迦勒与波斯国的魔君(但十 13 ),或者‘那龙;就是古蛇,又叫魔鬼’(启二十 2-3 )所指引。‘到那日’,当世上的列邦都受罚,连天上的诸军也要受罚,他们‘会被审判,被定为有罪 …… 被丢在深渊中,充满烈火与火焰,以及满布火柱’(以诺书九十章廿四节;参启二十 3 , 7-10 )。赛廿四章廿一至廿三节像是介乎申命记卅二章与以诺书九十章之问。
本篇令人眩惑的高潮,是上帝在锡安山上登基作王,这是借用了诗篇(特别是诗四十七、九十三、九十七、九十九篇)与锡安传统的圣礼语言:‘他们〔摩西与长老〕看见以色列的上帝,祂脚下仿佛有平铺宝石,如同天色明净’(出廿四 10 )。而同样地我们在以诺书与启示录(廿一 23 ;廿二 5 ;参赛六十 19 ;亚十三 7 )中找到十分相似的记载:‘那城内又不用日月光照,因有上帝的荣耀光照 …… ’(启廿一 23 )。
──以赛亚书第24章 《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束