雅歌第8章客家话和合本对照
和合本2010版雅歌8:1 惟愿你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟。我在外头遇见你就与你亲吻,谁也不轻看我。
现代客语汉字雅歌8:1愿你像吾亲兄弟,食过吾姆个乳;恁样,𠊎在街项堵到你个时,㧯你唚嘴,就无人会看轻𠊎。
现代客语全罗雅歌8:1 Ngien ngì chhiong ngâ chhîn hiûng-thi,sṳ̍t-ko ngâ-mê ke nen;án-ngiòng, ngài chhai kiê-hong tù-tó ngì ke sṳ̀,lâu ngì chîm-choi, chhiu mò-ngìn voi khon-khiâng ngài.
和合本2010版雅歌8:2 我必引导你,领你进入我母亲的家,她必教导我,我必使你喝石榴汁酿的香酒。
现代客语汉字雅歌8:2𠊎爱𢱋你入吾姆个屋下,俾你来教𠊎爱样般惜你。𠊎爱给你啉𠊎石榴做个酒,这个酒係有掺香料去做个。
现代客语全罗雅歌8:2 Ngài oi thu ngì ngi̍p ngâ-mê ke vuk-hâ,pûn ngì lòi kâu ngài oi ngióng-pân siak ngì.Ngài oi pûn ngì lîm ngài sa̍k-liù cho ke chiú,liá-ke chiú he yû chhâm hiông-liau hi cho ke.
和合本2010版雅歌8:3 他的左手在我头下,他的右手将我环抱。
现代客语汉字雅歌8:3佢用左手托等𠊎个头那,用右手揇等𠊎。
现代客语全罗雅歌8:3 Kì yung chó-sú thok-tén ngài ke thèu-nà,yung yu-sú nám-tén ngài.
和合本2010版雅歌8:4 耶路撒冷的女子啊,我嘱咐你们,不要唤醒、不要挑动爱情,等它自发。
现代客语汉字雅歌8:4耶路撒冷个细妹仔啊,请答应𠊎,莫吵𠊎等,毋好㩢耍𠊎等,俾𠊎等个爱情自由发展。(218:4参考2:7;3:5。)
现代客语全罗雅歌8:4 Yâ-lu-sat-lâng ke se-moi-é â, chhiáng tap-yin ngài,mo̍k chhàu ngài-têu, m̀-hó met-sa ngài-têu,pûn ngài-têu ke oi-chhìn chhṳ-yù fat-chán.( 21 8:4 Chhâm-kháu 2:7; 3:5.)
和合本2010版雅歌8:5〔她们〕 那靠着良人从旷野上来的是谁呢? 〔新娘〕在苹果树下,我叫醒了你;在那裏,你母亲曾为了生你而阵痛,在那裏,生你的为你阵痛。
现代客语汉字雅歌8:5(耶路撒冷个细妹仔)该凭等姖个情郎,对旷野上来个人係么人呢?
现代客语全罗雅歌8:5 (Yâ-lu-sat-lâng ke se-moi-é) Ke pen-tén kì ke chhìn-lòng,tui khóng-yâ sông-lòi ke ngìn he má-ngìn nè?
和合本2010版雅歌8:6 求你将我放在你心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强,热恋如阴间之牢固,所发的光是火焰的光,是极其猛烈的火焰( [ 8.6] 「极其猛烈的火焰」或译「耶和华的烈焰」。)。
现代客语汉字雅歌8:6(新娘)在苹果树下,𠊎将你喊醒。在该位,若姆将你𫱔出来,若姆为到𫱔你忍受痛苦。求你将𠊎像印仔挂在若胸前,像禁指印仔戴在若手指项。爱情就像死恁坚强;恋情像阴间恁坚固(228:6「恋情…坚固」抑係译做「嫉妒像无让步个阴间」。)。它所爆出来个火花,就像烈火恁样尽烧(238:6「烈火恁样尽烧」抑係译做「上主个烈火」。)。
现代客语全罗雅歌8:6 (Sîn-ngiòng) Chhai phìn-kó-su hâ, ngài chiông ngì ham-siáng. Chhai ke-vi, ngiâ-mê chiông ngì kiung chhut-lòi, ngiâ-mê vi-tó kiung ngì ngiûn-su thung-khú. Khiù ngì chiông ngài chhiong yin-é koa chhai ngiâ hiûng-chhièn,chhiong kim-chṳ́ yin-é tai chhai ngiâ sú-chṳ́ hong.Oi-chhìn chhiu-chhiong sí án kiên-khiòng;lien-chhìn chhiong yîm-kiên án kiên-ku( 22 8:6 “lien-chhìn ... kiên-ku” ya-he yi̍t-cho “chhit-tu chhiong mò ngiong-phu ke yîm-kiên”.).Kì só pau chhut-lòi ke fó-fâ,chhiu-chhiong lie̍t-fó án-ngiòng chhin-sêu( 23 8:6 “lie̍t-fó án-ngiòng chhin-sêu” ya-he yi̍t-cho “Song-chú ke lie̍t-fó”.).
和合本2010版雅歌8:7 爱情,众水不能熄灭,江河也不能淹没。若有人拿家中所有的财宝要换爱情,就全被藐视。
现代客语汉字雅歌8:7水泼毋乌个爱情,大水也无法浸掉。若用全部家产换爱情,这人(248:7「这人」抑係译做「家产」。)一定会被人藐视。
现代客语全罗雅歌8:7 Súi phat m̀-vû ke oi-chhìn,thai-súi ya mò-fap chim-thet.Na yung chhiòn-phu kâ-sán von oi-chhìn,liá ngìn( 24 8:7 “liá ngìn” ya-he yi̍t-cho “kâ-sán”.) yit-thin voi pûn-ngìn méu-sṳ.
和合本2010版雅歌8:8〔她的兄弟〕 我们有一小妹,她还没有乳房,人来提亲的日子,我们当为她怎么办呢?
现代客语汉字雅歌8:8(新娘个兄弟)𠊎等屋下有个老妹,姖个乳菇还吂发育。后生人来提亲该日,𠊎等爱样般正好呢?
现代客语全罗雅歌8:8 (Sîn-ngiòng ke hiûng-thi) Ngài-têu vuk-hâ yû ke ló-moi,kì ke nen-kû hàn-màng fat-yuk.Heu-sâng ngìn lòi thì-chhîn ke-ngit,ngài-têu oi ngióng-pân chang-hó nè?
和合本2010版雅歌8:9 她若是墙,我们要在其上建造银塔;她若是门,我们要用香柏木板围护她。
现代客语汉字雅歌8:9姖若係围墙,𠊎等爱在围墙顶起银塔;姖若係一扇门,𠊎等爱用香柏树枋来围等姖。
现代客语全罗雅歌8:9 Kì na-he vì-chhiòng,ngài-têu oi chhai vì-chhiòng táng hí ngiùn-thap;kì na-he yit-san mùn,ngài-têu oi yung hiông-pak su-piông lòi vì-tén kì.
和合本2010版雅歌8:10〔她〕 我是墙,我的两乳像塔。那时,我在他眼中是找到平安的人。
现代客语汉字雅歌8:10(新娘)𠊎就係围墙,𠊎个乳菇像顶高个高塔。𠊎个情郎知,𠊎会带来(258:10「带来」抑係译做「得到」。)美满幸福。
现代客语全罗雅歌8:10 (Sîn-ngiòng) Ngài chhiu-he vì-chhiòng,ngài ke nen-kû chhiong táng-kô ke kô-thap.Ngài ke chhìn-lòng tî,ngài voi tai-lòi( 25 8:10 “tai-lòi” ya-he yi̍t-cho “tet-tó”.) mî-mân hen-fuk.
和合本2010版雅歌8:11〔他〕 所罗门在巴力‧哈们有一葡萄园,他将这葡萄园租给看守的人,每人为其中的果子要交一千银子。
现代客语汉字雅歌8:11(新郎)所罗门在巴力‧哈们有一垤葡萄园,佢将这葡萄园租给耕种人;该兜人逐侪爱纳一千只银币。
现代客语全罗雅歌8:11 (Sîn-lòng) Só-lò-mùn chhai Pâ-li̍t-Ha̍p-mùn yû yit-te phù-thò-yèn,kì chiông liá phù-thò-yèn chû-pûn kâng-chung ngìn;ke-têu ngìn tak-sà oi na̍p yit-chhiên chak ngiùn-pi.
和合本2010版雅歌8:12 我有属自己的葡萄园。所罗门哪,一千归你,两百归看守果子的人。
现代客语汉字雅歌8:12所罗门哪,一千只银币归给你,两百只银币归给耕种个人;总係𠊎得到𠊎自家个葡萄园!(268:12若係8:11-12係「新娘」讲个话,「总係𠊎得到𠊎自家个葡萄园」做得译做「总係𠊎爱嫁给么人𠊎自家决定」。)
现代客语全罗雅歌8:12 Só-lò-mùn nâ, yit-chhiên chak ngiùn-pi kûi-pûn ngì,lióng-pak chak ngiùn-pi kûi-pûn kâng-chung ke ngìn;chúng-he ngài tet-tó ngài chhṳ-kâ ke phù-thò-yèn!( 26 8:12 Na-he 8:11-12 he “Sîn-ngiòng” kóng ke fa, “chúng-he ngài tet-tó ngài chhṳ-kâ ke phù-thò-yèn” cho-tet yi̍t-cho “chúng-he ngài oi ka-pûn má-ngìn ngài chhṳ-kâ kiet-thin”.)
和合本2010版雅歌8:13 你这住在园中的,同伴都要听你的声音,求你使我也得以听见。
现代客语汉字雅歌8:13𠊎个情妹,你住在园中,朋友全部听你讲话,求你使𠊎也听得到你个声。
现代客语全罗雅歌8:13 Ngài ke chhìn-moi, ngì he̍t chhai yèn-chûng,phèn-yû chhiòn-phu thâng ngì kóng-fa,khiù ngì sṳ́ ngài ya thâng tet-tó ngì ke sâng.
和合本2010版雅歌8:14〔她〕 我的良人哪,求你快来!像羚羊,像小鹿,在香草山上。
现代客语汉字雅歌8:14(新娘)𠊎个情郎,遽遽来啊,像一只羚羊,像一只细鹿仔,在香草山顶。
现代客语全罗雅歌8:14 (Sîn-ngiòng) Ngài ke chhìn-lòng, kiak-kiak lòi â,chhiong yit-chak lìn-yòng,chhiong yit-chak se lu̍k-é,chhai hiông-chhó sân-táng.