福音家园
阅读导航

雅歌第2章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版雅歌2:1 我是沙仑的玫瑰花,是谷中的百合花。

现代客语汉字雅歌2:1𠊎係沙仑个玫瑰花,係山坜肚个百合花。

现代客语全罗雅歌2:1 Ngài he Sâ-lùn ke mòi-kui-fâ,he sân-lak tú ke pak-ha̍p-fâ.

和合本2010版雅歌2:2〔他〕 我的佳偶在女子中,好像荆棘裏的百合花。

现代客语汉字雅歌2:2(新郎)𠊎个情妹在该兜细妹仔当中,就像竻薮肚个一蕊百合花。

现代客语全罗雅歌2:2 (Sîn-lòng) Ngài ke chhìn-moi chhai ke-têu se-moi-é tông-chûng,chhiu-chhiong net-teu tú ke yit-lùi pak-ha̍p-fâ.

和合本2010版雅歌2:3〔她〕 我的良人在男子中,如同苹果树在树林裏。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。

现代客语汉字雅歌2:3(新娘)𠊎个情郎在男人当中,就像树林肚个苹果树;𠊎欢喜坐在它个树影下,它个果子当甜,合𠊎口味。

现代客语全罗雅歌2:3 (Sîn-ngiòng) Ngài ke chhìn-lòng chhai nàm-ngìn tông-chûng,chhiu-chhiong su-nà tú ke phìn-kó-su;ngài fôn-hí chhô chhai kì ke su-yáng hâ,kì ke kó-chṳ́ tông-thiàm, ha̍p ngài khiéu-mi.

和合本2010版雅歌2:4 他领我进入宴会厅,为我插上爱的旗帜。

现代客语汉字雅歌2:4佢带𠊎入佢宴会个厅下,在𠊎顶高有爱情个旗仔。

现代客语全罗雅歌2:4 Kì tai ngài ngi̍p kì yen-fi ke thâng-hâ,chhai ngài táng-kô yû oi-chhìn ke khì-è.

和合本2010版雅歌2:5 请你们用葡萄饼增补我力,以苹果畅快我的心,因我为爱而生病。

现代客语汉字雅歌2:5求你用葡萄乾来补𠊎个元气,也用苹果来恢复𠊎个精神,因为𠊎着到相思病噢!

现代客语全罗雅歌2:5 Khiù ngì yung phù-thò-kôn lòi pú ngài ke ngièn-hi,ya yung phìn-kó lòi fî-fu̍k ngài ke chîn-sṳ̀n,yîn-vi ngài chho̍k-tó siông-sṳ̂-phiang ô!

和合本2010版雅歌2:6 他的左手在我头下,他的右手将我环抱。

现代客语汉字雅歌2:6佢用左手托等𠊎个头那,用右手揇等𠊎。

现代客语全罗雅歌2:6 Kì yung chó-sú thok-tén ngài ke thèu-nà,yung yu-sú nám-tén ngài.

和合本2010版雅歌2:7 耶路撒冷的女子啊,我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们,不要唤醒,不要挑动爱情,等它自发。

现代客语汉字雅歌2:7耶路撒冷个细妹仔啊,请答应𠊎,请指等羚羊㧯鹿乸发誓;莫吵𠊎等,毋好㩢耍𠊎等,俾𠊎等个爱情自由发展(52:7「莫…发展」抑係译做「毋好搅躁、毋好吵醒爱情,等它自家发展」,3:5㧯8:4共样。)。

现代客语全罗雅歌2:7 Yâ-lu-sat-lâng ke se-moi-é â, chhiáng tap-yin ngài,chhiáng chṳ́-tén lìn-yòng lâu lu̍k-mà fat-sṳ;mo̍k chhàu ngài-têu, m̀-hó met-sa ngài-têu,pûn ngài-têu ke oi-chhìn chhṳ-yù fat-chán( 5 2:7 “mo̍k ... fat-chán” ya-he yi̍t-cho “m̀-hó káu-chhau, m̀-hó chhàu-siáng oi-chhìn, tén kì chhṳ-kâ fat-chán”, 3:5 lâu 8:4 khiung-yong.).

和合本2010版雅歌2:8〔她〕 听啊!我良人的声音,看哪!他穿山越岭而来。

现代客语汉字雅歌2:8(新娘)听啊!𠊎情郎个声!看啊!佢攀山过岭向𠊎走来。

现代客语全罗雅歌2:8 (Sîn-ngiòng) Thâng â! Ngài chhìn-lòng ke sâng!Khon â! Kì phàn-sân ko-liâng hiong ngài chéu lòi.

和合本2010版雅歌2:9 我的良人像羚羊,像小鹿。看哪,他站在我们的墙壁边,从窗户往裏观看,从窗格子往裏窥探。

现代客语汉字雅歌2:9𠊎个情郎像羚羊,像细鹿仔。佢企等,在𠊎屋下个壁后背;佢对窗门外背看入来,对窗格仔向底背偷看。

现代客语全罗雅歌2:9 Ngài ke chhìn-lòng chhiong lìn-yòng, chhiong se lu̍k-é.Kì khî-tén, chhai ngài vuk-hâ ke piak heu-poi;kì tui chhûng-mùn ngoi-poi khon ngi̍p-lòi,tui chhûng-kak-é hiong tî-poi thêu-khon.

和合本2010版雅歌2:10 我的良人对我说: 〔他〕「我的佳偶,起来!我的美人,与我同去!

现代客语汉字雅歌2:10𠊎个情郎㧯𠊎讲话:(新郎)䟘起来噢,𠊎个情妹啊!𠊎个美人,㧯𠊎共下来去噢!

现代客语全罗雅歌2:10 Ngài ke chhìn-lòng lâu ngài kóng-fa: (Sîn-lòng)Hong-hí-lòi ô, ngài ke chhìn-moi â!Ngài ke mî-ngìn, lâu ngài khiung-ha lòi-hi ô!

和合本2010版雅歌2:11 看哪,因为冬天已逝,雨水止住,已经过去了。

现代客语汉字雅歌2:11你看,寒冬已经过掉了;落雨个时节也过掉了。

现代客语全罗雅歌2:11 Ngì khon, hòn-tûng yí-kîn ko-thet lé;lo̍k-yí ke sṳ̀-chiet ya ko-thet lé.

和合本2010版雅歌2:12 地上百花开放,歌唱的时候到了,斑鸠的声音在我们境内也听见了。

现代客语汉字雅歌2:12在野外百花已经尽开;鸟仔唱歌个时节到了,田野听得到班鸠个声。

现代客语全罗雅歌2:12 Chhai yâ-ngoi pak-fâ yí-kîn chhin khôi;tiâu-é chhong-kô ke sṳ̀-chiet to lé,thièn-yâ thâng tet-tó pân-kiêu ke sâng.

和合本2010版雅歌2:13 无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花,散发香气。我的佳偶,起来!我的美人,与我同去!

现代客语汉字雅歌2:13无花果开始熟了;葡萄树也开花发出香味了。䟘起来噢,𠊎个情妹啊!𠊎个美人,㧯𠊎共下来去噢!

现代客语全罗雅歌2:13 Vù-fâ-kó khôi-sṳ́ siuk lé;phù-thò-su ya khôi-fâ fat-chhut hiông-mi lé.Hong-hí-lòi ô, ngài ke chhìn-moi â!Ngài ke mî-ngìn, lâu ngài khiung-ha lòi-hi ô!

和合本2010版雅歌2:14 我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡巖的隐密处。求你容我得见你的面貌,求你容我得听你的声音;因你的声音悦耳,你的容貌秀美。

现代客语汉字雅歌2:14𠊎个月鸽仔啊,你离𠊎恁远,像在巖石个窿肚一样;俾𠊎看你个面,俾𠊎听你个声;因为你个面尽靓,你个声乜当好听。

现代客语全罗雅歌2:14 Ngài ke ngie̍t-kap-è â, ngì lì ngài án yén,chhiong chhai ngàm-sa̍k ke lùng-tú yit-yong;pûn ngài khon ngì ke mien,pûn ngài thâng ngì ke sâng;yîn-vi ngì ke mien chhin-chiâng,ngì ke sâng me tông hó-thâng.

和合本2010版雅歌2:15 请为我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,我们的葡萄正在开花。」

现代客语汉字雅歌2:15(新娘)爱捉狐狸,就係该兜毁坏葡萄园个细狐狸(62:15「该兜毁坏葡萄园个细狐狸」也可能指其他想爱认识这细妹仔个男仔人。),因为𠊎个葡萄树堵堵当开花!

现代客语全罗雅歌2:15 (Sîn-ngiòng) Oi chok fù-lì, chhiu-he ke-têu fí-fái phù-thò-yèn ke se fù-lì( 6 2:15 “ke-têu fí-fái phù-thò-yèn ke se fù-lì” ya khó-nèn chṳ́ khì-thâ sióng-oi ngin-sṳt liá se-moi-é ke nàm-é-ngìn.),yîn-vi ngài ke phù-thò-su tú-tú tông khôi-fâ!

和合本2010版雅歌2:16〔她〕 我的良人属我,我也属他,他在百合花中放牧。

现代客语汉字雅歌2:16𠊎个情郎属𠊎,𠊎也属佢。佢在百合花当中掌羊仔,

现代客语全罗雅歌2:16 Ngài ke chhìn-lòng su̍k ngài, ngài ya su̍k kì.Kì chhai pak-ha̍p-fâ tông-chûng chóng yòng-è,

和合本2010版雅歌2:17 我的良人哪,等到天起凉风、日影飞去的时候,愿你归回,像羚羊,像小鹿,在崎岖的山( [ 2.17] 「崎岖的山」或音译「比特山」。)上。

现代客语汉字雅歌2:17等到清早个凉风吹来,乌暗渐渐仔离开个时。𠊎个情郎啊,好转去了,就像比特山顶(72:17「比特山顶」抑係译做「无平个山顶」。)个羚羊、抑係细鹿仔走等转去。

现代客语全罗雅歌2:17 tén-to chhîn-chó ke liòng-fûng chhôi-lòi,vû-am chhiam-chhiam-é lì-khôi ke sṳ̀.Ngài ke chhìn-lòng â, hó chón-hi lé,chhiu-chhiong Pí-thi̍t-sân táng( 7 2:17 “Pí-thi̍t-sân táng” ya-he yi̍t-cho “mò-phiàng ke sân-táng”.) ke lìn-yòng,ya-he se lu̍k-é chéu-tén chón-hi.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   雅歌   汉字      良人   百合花   羚羊   情郎   就像   佳偶   耶路撒冷   葡萄园   狐狸   百花   果子   你个   美人   声音   爱情   山顶   苹果树   葡萄   与我   新娘   掉了   小鹿   崎岖   凉风   隐密   田野
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释