雅歌第2章客家话和合本对照
和合本2010版雅歌2:1 我是沙仑的玫瑰花,是谷中的百合花。
现代客语汉字雅歌2:1𠊎係沙仑个玫瑰花,係山坜肚个百合花。
现代客语全罗雅歌2:1 Ngài he Sâ-lùn ke mòi-kui-fâ,he sân-lak tú ke pak-ha̍p-fâ.
和合本2010版雅歌2:2〔他〕 我的佳偶在女子中,好像荆棘裏的百合花。
现代客语汉字雅歌2:2(新郎)𠊎个情妹在该兜细妹仔当中,就像竻薮肚个一蕊百合花。
现代客语全罗雅歌2:2 (Sîn-lòng) Ngài ke chhìn-moi chhai ke-têu se-moi-é tông-chûng,chhiu-chhiong net-teu tú ke yit-lùi pak-ha̍p-fâ.
和合本2010版雅歌2:3〔她〕 我的良人在男子中,如同苹果树在树林裏。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。
现代客语汉字雅歌2:3(新娘)𠊎个情郎在男人当中,就像树林肚个苹果树;𠊎欢喜坐在它个树影下,它个果子当甜,合𠊎口味。
现代客语全罗雅歌2:3 (Sîn-ngiòng) Ngài ke chhìn-lòng chhai nàm-ngìn tông-chûng,chhiu-chhiong su-nà tú ke phìn-kó-su;ngài fôn-hí chhô chhai kì ke su-yáng hâ,kì ke kó-chṳ́ tông-thiàm, ha̍p ngài khiéu-mi.
和合本2010版雅歌2:4 他领我进入宴会厅,为我插上爱的旗帜。
现代客语汉字雅歌2:4佢带𠊎入佢宴会个厅下,在𠊎顶高有爱情个旗仔。
现代客语全罗雅歌2:4 Kì tai ngài ngi̍p kì yen-fi ke thâng-hâ,chhai ngài táng-kô yû oi-chhìn ke khì-è.
和合本2010版雅歌2:5 请你们用葡萄饼增补我力,以苹果畅快我的心,因我为爱而生病。
现代客语汉字雅歌2:5求你用葡萄乾来补𠊎个元气,也用苹果来恢复𠊎个精神,因为𠊎着到相思病噢!
现代客语全罗雅歌2:5 Khiù ngì yung phù-thò-kôn lòi pú ngài ke ngièn-hi,ya yung phìn-kó lòi fî-fu̍k ngài ke chîn-sṳ̀n,yîn-vi ngài chho̍k-tó siông-sṳ̂-phiang ô!
和合本2010版雅歌2:6 他的左手在我头下,他的右手将我环抱。
现代客语汉字雅歌2:6佢用左手托等𠊎个头那,用右手揇等𠊎。
现代客语全罗雅歌2:6 Kì yung chó-sú thok-tén ngài ke thèu-nà,yung yu-sú nám-tén ngài.
和合本2010版雅歌2:7 耶路撒冷的女子啊,我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们,不要唤醒,不要挑动爱情,等它自发。
现代客语汉字雅歌2:7耶路撒冷个细妹仔啊,请答应𠊎,请指等羚羊㧯鹿乸发誓;莫吵𠊎等,毋好㩢耍𠊎等,俾𠊎等个爱情自由发展(52:7「莫…发展」抑係译做「毋好搅躁、毋好吵醒爱情,等它自家发展」,3:5㧯8:4共样。)。
现代客语全罗雅歌2:7 Yâ-lu-sat-lâng ke se-moi-é â, chhiáng tap-yin ngài,chhiáng chṳ́-tén lìn-yòng lâu lu̍k-mà fat-sṳ;mo̍k chhàu ngài-têu, m̀-hó met-sa ngài-têu,pûn ngài-têu ke oi-chhìn chhṳ-yù fat-chán( 5 2:7 “mo̍k ... fat-chán” ya-he yi̍t-cho “m̀-hó káu-chhau, m̀-hó chhàu-siáng oi-chhìn, tén kì chhṳ-kâ fat-chán”, 3:5 lâu 8:4 khiung-yong.).
和合本2010版雅歌2:8〔她〕 听啊!我良人的声音,看哪!他穿山越岭而来。
现代客语汉字雅歌2:8(新娘)听啊!𠊎情郎个声!看啊!佢攀山过岭向𠊎走来。
现代客语全罗雅歌2:8 (Sîn-ngiòng) Thâng â! Ngài chhìn-lòng ke sâng!Khon â! Kì phàn-sân ko-liâng hiong ngài chéu lòi.
和合本2010版雅歌2:9 我的良人像羚羊,像小鹿。看哪,他站在我们的墙壁边,从窗户往裏观看,从窗格子往裏窥探。
现代客语汉字雅歌2:9𠊎个情郎像羚羊,像细鹿仔。佢企等,在𠊎屋下个壁后背;佢对窗门外背看入来,对窗格仔向底背偷看。
现代客语全罗雅歌2:9 Ngài ke chhìn-lòng chhiong lìn-yòng, chhiong se lu̍k-é.Kì khî-tén, chhai ngài vuk-hâ ke piak heu-poi;kì tui chhûng-mùn ngoi-poi khon ngi̍p-lòi,tui chhûng-kak-é hiong tî-poi thêu-khon.
和合本2010版雅歌2:10 我的良人对我说: 〔他〕「我的佳偶,起来!我的美人,与我同去!
现代客语汉字雅歌2:10𠊎个情郎㧯𠊎讲话:(新郎)䟘起来噢,𠊎个情妹啊!𠊎个美人,㧯𠊎共下来去噢!
现代客语全罗雅歌2:10 Ngài ke chhìn-lòng lâu ngài kóng-fa: (Sîn-lòng)Hong-hí-lòi ô, ngài ke chhìn-moi â!Ngài ke mî-ngìn, lâu ngài khiung-ha lòi-hi ô!
和合本2010版雅歌2:11 看哪,因为冬天已逝,雨水止住,已经过去了。
现代客语汉字雅歌2:11你看,寒冬已经过掉了;落雨个时节也过掉了。
现代客语全罗雅歌2:11 Ngì khon, hòn-tûng yí-kîn ko-thet lé;lo̍k-yí ke sṳ̀-chiet ya ko-thet lé.
和合本2010版雅歌2:12 地上百花开放,歌唱的时候到了,斑鸠的声音在我们境内也听见了。
现代客语汉字雅歌2:12在野外百花已经尽开;鸟仔唱歌个时节到了,田野听得到班鸠个声。
现代客语全罗雅歌2:12 Chhai yâ-ngoi pak-fâ yí-kîn chhin khôi;tiâu-é chhong-kô ke sṳ̀-chiet to lé,thièn-yâ thâng tet-tó pân-kiêu ke sâng.
和合本2010版雅歌2:13 无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花,散发香气。我的佳偶,起来!我的美人,与我同去!
现代客语汉字雅歌2:13无花果开始熟了;葡萄树也开花发出香味了。䟘起来噢,𠊎个情妹啊!𠊎个美人,㧯𠊎共下来去噢!
现代客语全罗雅歌2:13 Vù-fâ-kó khôi-sṳ́ siuk lé;phù-thò-su ya khôi-fâ fat-chhut hiông-mi lé.Hong-hí-lòi ô, ngài ke chhìn-moi â!Ngài ke mî-ngìn, lâu ngài khiung-ha lòi-hi ô!
和合本2010版雅歌2:14 我的鸽子啊,你在磐石穴中,在陡巖的隐密处。求你容我得见你的面貌,求你容我得听你的声音;因你的声音悦耳,你的容貌秀美。
现代客语汉字雅歌2:14𠊎个月鸽仔啊,你离𠊎恁远,像在巖石个窿肚一样;俾𠊎看你个面,俾𠊎听你个声;因为你个面尽靓,你个声乜当好听。
现代客语全罗雅歌2:14 Ngài ke ngie̍t-kap-è â, ngì lì ngài án yén,chhiong chhai ngàm-sa̍k ke lùng-tú yit-yong;pûn ngài khon ngì ke mien,pûn ngài thâng ngì ke sâng;yîn-vi ngì ke mien chhin-chiâng,ngì ke sâng me tông hó-thâng.
和合本2010版雅歌2:15 请为我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,我们的葡萄正在开花。」
现代客语汉字雅歌2:15(新娘)爱捉狐狸,就係该兜毁坏葡萄园个细狐狸(62:15「该兜毁坏葡萄园个细狐狸」也可能指其他想爱认识这细妹仔个男仔人。),因为𠊎个葡萄树堵堵当开花!
现代客语全罗雅歌2:15 (Sîn-ngiòng) Oi chok fù-lì, chhiu-he ke-têu fí-fái phù-thò-yèn ke se fù-lì( 6 2:15 “ke-têu fí-fái phù-thò-yèn ke se fù-lì” ya khó-nèn chṳ́ khì-thâ sióng-oi ngin-sṳt liá se-moi-é ke nàm-é-ngìn.),yîn-vi ngài ke phù-thò-su tú-tú tông khôi-fâ!
和合本2010版雅歌2:16〔她〕 我的良人属我,我也属他,他在百合花中放牧。
现代客语汉字雅歌2:16𠊎个情郎属𠊎,𠊎也属佢。佢在百合花当中掌羊仔,
现代客语全罗雅歌2:16 Ngài ke chhìn-lòng su̍k ngài, ngài ya su̍k kì.Kì chhai pak-ha̍p-fâ tông-chûng chóng yòng-è,
和合本2010版雅歌2:17 我的良人哪,等到天起凉风、日影飞去的时候,愿你归回,像羚羊,像小鹿,在崎岖的山( [ 2.17] 「崎岖的山」或音译「比特山」。)上。
现代客语汉字雅歌2:17等到清早个凉风吹来,乌暗渐渐仔离开个时。𠊎个情郎啊,好转去了,就像比特山顶(72:17「比特山顶」抑係译做「无平个山顶」。)个羚羊、抑係细鹿仔走等转去。
现代客语全罗雅歌2:17 tén-to chhîn-chó ke liòng-fûng chhôi-lòi,vû-am chhiam-chhiam-é lì-khôi ke sṳ̀.Ngài ke chhìn-lòng â, hó chón-hi lé,chhiu-chhiong Pí-thi̍t-sân táng( 7 2:17 “Pí-thi̍t-sân táng” ya-he yi̍t-cho “mò-phiàng ke sân-táng”.) ke lìn-yòng,ya-he se lu̍k-é chéu-tén chón-hi.