传道书第12章客家话和合本对照
和合本2010版传道书12:1 你趁着年轻、衰老的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜悦的那些岁月来临之前,当记念造你的主。
现代客语汉字传道书12:1赶你还后生、衰老个日仔还吂到,就係你讲:「做人全无生趣」该兜年日吂到以前,爱记得创造你个主。
现代客语全罗传道书12:1 Kón ngì hàn heu-sâng, sôi-ló ke ngit-è hàn-màng to,chhiu-he ngì kóng: “Cho-ngìn chhiòn mò sên-chhi”ke-têu ngièn-ngit màng-to yî-chhièn,oi ki-tet chhóng-chho ngì ke Chú.
和合本2010版传道书12:2 不要等到太阳、光明、月亮、星宿变为黑暗,雨后云又返回;
现代客语汉字传道书12:2日头、光明、月光、星辰还吂变乌暗,雨后个云还吂倒转来个时,你爱记得佢。
现代客语全罗传道书12:2 Ngit-thèu, kông-mìn, ngie̍t-kông, sên-sṳ̀n hàn-màng pien vû-am,yí heu ke yùn hàn-màng to-chón-lòi ke sṳ̀,ngì oi ki-tet Kì.
和合本2010版传道书12:3 看守房屋的发颤,强壮的屈身,推磨的妇女因人少而停工,从窗户往外看的眼光变为昏暗;
现代客语汉字传道书12:3该时,掌屋个人会愊愊掣,强壮个人也会变痀腰;挨磨石个妇女减少致到停工,对窗门看出去个会矇矇看毋清楚(1612:3本节有译本解释做「该时,你个手会愊愊掣,强壮个脚会无力。你个牙齿𢫫賸几支,目珠花花,矇矇看毋清楚」。)。
现代客语全罗传道书12:3 Ke-sṳ̀, chóng-vuk ke ngìn voi pi̍t-pi̍t-chhat,khiòng-chong ke ngìn ya voi pien kû-yêu;âi mo-sa̍k ke fu-ńg kám-séu chṳ-to thìn-kûng,tui chhûng-mùn khon chhut-hi ke voi mùng-mùng khon m̀ chhîn-chhú( 16 12:3 Pún-chiet yû yi̍t-pún kié-sṳt cho “Ke-sṳ̀, ngì ke sú voi pi̍t-pi̍t-chhat, khiòng-chong ke kiok voi mò-li̍t. Ngì ke ngà-chhṳ́ lut-chhûn kí-kî, muk-chû fâ-fâ, mùng-mùng khon m̀ chhîn-chhú”.).
和合本2010版传道书12:4 街门关闭,推磨的声音微小,鸟一叫,就惊醒,唱歌女子的声音也都微弱;
现代客语汉字传道书12:4街路个门全部关等(1712:4「街路个门全部关等」有译本解释做「你个耳公聋聋,听毋到街路个吵闹声」。);挨磨石个声抑係细阿妹仔唱歌个声紧来紧细声。总係屋檐鸟一出声,人就醒。
现代客语全罗传道书12:4 Kiê-lu ke mùn chhiòn-phu koân-tén( 17 12:4 “Kiê-lu ke mùn chhiòn-phu koân-tén” yû yi̍t-pún kié-sṳt cho “Ngì ke ngí-kûng lûng-lûng, thâng m̀-tó kiê-lu ke chhàu-nau sâng”.);âi mo-sa̍k ke sâng ya-he se-â-moi-é chhong-kô ke sâng kín-lòi kín se sâng.Chúng-he vuk-yàm-tiâu yit chhut-sâng, ngìn chhiu siáng.
和合本2010版传道书12:5 人怕高处,路上有惊慌;杏树开花,蚱蜢成为重担,慾望不再挑起;因为人归他永远的家,弔丧的在街上往来。
现代客语汉字传道书12:5人毋敢上较高个所在,也当惊路项个危险。冷天杏树开白花,草蜢跳毋挺动(1812:5「冷天…毋挺动」有译本解释做「你个头那毛白掉,紧来紧无元气」。),人无半点性慾、全无办法了。逐侪全部紧来紧近永远个家乡,该时,送葬个人会在街项来来去去。
现代客语全罗传道书12:5 Ngìn m̀-kám sông kha-kô ke só-chhai,ya tông-kiâng lu-hong ke ngùi-hiám.Lâng-thiên hen-su khôi pha̍k-fâ,chhó-máng thiau m̀ thîn-thûng( 18 12:5 “Lâng-thiên ... m̀ thîn-thûng” yû yi̍t-pún kié-sṳt cho “Ngì ke thèu-nà-mô pha̍k-thet, kín-lòi kín mò ngièn-hi”.),ngìn mò pan-tiám sin-yu̍k, chhiòn mò phan-fap lé.Tak-sà chhiòn-phu kín-lòi kín-khiûn yún-yén ke kâ-hiông,ke-sṳ̀, sung-chong ke ngìn voi chhai kiê-hong lòi-lòi hi-hi.
和合本2010版传道书12:6 不要等到银链折断( [ 12.6] 「折断」:原文另译「取下」。),金罐破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口断裂,
现代客语汉字传道书12:6到该时,就像银鍊仔挷断掉,金碗打烂掉,泉水滣个水罂仔打烂掉,天车也在井堘㧹烂掉,
现代客语全罗传道书12:6 To ke-sṳ̀, chhiu-chhiong ngiùn lien-é pâng thôn-thet,kîm-vón tá lan-thet,chhièn-súi sùn ke súi-âng-é tá lan-thet,thiên-chhâ ya chhai chiáng-sùn te̍p lan-thet,
和合本2010版传道书12:7 尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的上帝。
现代客语汉字传道书12:7人个身体会归还泥土,灵魂会归转赐生命个上帝。
现代客语全罗传道书12:7 ngìn ke sṳ̂n-thí voi kûi-vàn nài-thú,lìn-fùn voi kûi-chón su sâng-miang ke Song-ti.
和合本2010版传道书12:8 传道者说:「虚空的虚空,全是虚空。」 结论
现代客语汉字传道书12:8传道者(1912:8「传道者」抑係译做「导师」,12:9,10共样。)讲:空虚,空虚,万事全部係空虚。结论
现代客语全罗传道书12:8 Chhòn-tho-chá( 19 12:8 “Chhòn-tho-chá” ya-he yi̍t-cho “Thó-sṳ̂”, 12:9, 10 khiung-yong.) kóng: Khûng-hî, khûng-hî, van-sṳ chhiòn-phu he khûng-hî. Kiet-lun
和合本2010版传道书12:9 再者,传道者因有智慧,将知识教导众人;他思量,考察,并列举出许多箴言。
现代客语汉字传道书12:9传道者毋单净自家有智慧,佢还继续将智识教导人民。佢研究、考查并编集尽多箴言。
现代客语全罗传道书12:9 Chhòn-tho-chá m̀ tân-chhiang chhṳ-kâ yû chṳ-fi, kì hàn ki-siu̍k chiông chṳ-sṳt kau-thô ngìn-mìn. Kì ngiên-kiu, kháu-chhà pin phiên-si̍p chhin-tô chṳ̂m-ngièn.
和合本2010版传道书12:10 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。
现代客语汉字传道书12:10传道者寻出激励人心个话,用心将事实写下来。
现代客语全罗传道书12:10 Chhòn-tho-chá chhìm-chhut kit-li ngìn-sîm ke fa, yung-sîm chiông sṳ-sṳ̍t siá hâ-lòi.
和合本2010版传道书12:11 智慧人的话语如同刺棒;这些嘉言好像钉稳的钉子,都是一个牧者所赐的。
现代客语汉字传道书12:11智慧人所讲个话会责备、管教人,就像有竻个牧杖;佢等编集个箴言就像钉到𢫮𢫮个钉仔恁坚固,全部係大牧者上帝所赐个。
现代客语全罗传道书12:11 Chṳ-fi ngìn só-kóng ke fa voi chit-phi, kón-kau ngìn, chhiu-chhiong yû-net ke mu̍k-chhóng; kì-têu phiên-si̍p ke chṳ̂m-ngièn chhiu-chhiong tâng-to hèn-hèn ke tâng-é án kiên-ku, chhiòn-phu he thai mu̍k-chá Song-ti só-su ke.
和合本2010版传道书12:12 我儿,还有一点,你当受劝戒:着书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。
现代客语汉字传道书12:12后生人(2012:12「后生人」原文直译係「吾孻仔」。)啊,还有一件事你爱留意:写书永远写毋会掉;书读忒多,身体会当𤸁。
现代客语全罗传道书12:12 Heu-sâng ngìn( 20 12:12 “Heu-sâng ngìn” ngièn-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Ngâ lai-é”.) â, hàn-yû yit-khien sṳ ngì oi liù-yi: Siá-sû yún-yén siá m̀-voi thet; sû thu̍k thet-tô, sṳ̂n-thí voi tông-khioi.
和合本2010版传道书12:13 这些事都已听见了,结论就是:敬畏上帝,谨守他的诫命,这是人当尽的本分。
现代客语汉字传道书12:13𠊎个话全部讲煞了,总讲一句:爱敬畏上帝,谨守佢个命令,因为这係逐个人应该尽个义务。
现代客语全罗传道书12:13 Ngài ke fa chhiòn-phu kóng-so̍t lé, chúng-kóng yit-ki: Oi kin-vi Song-ti, kiún-sú Kì ke min-lin, yîn-vi liá he tak-ke ngìn yin-kôi chhin ke ngi-vu.
和合本2010版传道书12:14 因为人所做的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,上帝都必审问。
现代客语汉字传道书12:14𠊎等所做个一切,无论好坏,连囥等无人知个事,上帝全部爱审判。
现代客语全罗传道书12:14 Ngài-têu só-cho ke yit-chhiet, mò-lun hó-fái, lièn khong-tén mò-ngìn tî ke sṳ, Song-ti chhiòn-phu oi sṳ́m-phan.