福音家园
阅读导航

路得记第2章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版路得记2:1路得在田间遇见波阿斯拿娥米有一个亲戚,是她丈夫以利米勒本族的人,名叫波阿斯,是个大财主。

现代客语汉字路得记2:1路得拈麦串有一个人名安到波阿斯,有钱又有地位,係拿娥美老公以利米勒个亲族。

现代客语全罗路得记2:1Lu-tet Ngiâm Ma̍k-chhon Yû yit-ke ngìn miàng ôn-to Pô-â-sṳ̂, yû-chhièn yu yû thi-vi, he Nâ-ngò-mî ló-kûng Yî-li-mí-le̍t ke chhîn-chhu̍k.

和合本2010版路得记2:2摩押女子路得拿娥米说:「让我到田裏去拾取麦穗,我在谁的眼中蒙恩,就跟在谁的身后。」拿娥米说:「女儿啊,你去吧。」

现代客语汉字路得记2:2有一日,摩押细妹仔路得拿娥美讲:「俾𠊎到田肚去;若有人肯好款待𠊎,𠊎就在厥后背拈佢跌掉个麦串。」拿娥美讲:「𠊎个妹仔啊,做你去!」

现代客语全罗路得记2:2 Yû yit-ngit, Mô-ap se-moi-é Lu-tet tui Nâ-ngò-mî kóng: “Pûn ngài to thièn-tú hi; na yû ngìn hén hó khoán-thai ngài, ngài chhiu chhai kiâ heu-poi ngiâm kì tiet-thet ke ma̍k-chhon.”Nâ-ngò-mî kóng: “Ngài ke moi-é â, cho ngì hi!”

和合本2010版路得记2:3路得就去了。她来到田间,在收割的人身后拾取麦穗。她恰巧来到以利米勒本族的人波阿斯那块田裏。

现代客语汉字路得记2:3所以路得就到田肚去,跈在收割工人后背拈跌下来个麦串。堵堵好,姖就到以利米勒亲族波阿斯该垤田肚。

现代客语全罗路得记2:3 Só-yî Lu-tet chhiu to thièn-tú hi, thèn chhai sû-kot kûng-ngìn heu-poi ngiâm tiet-hâ-lòi ke ma̍k-chhon. Tú-tú-hó, kì chhiu to Yî-li-mí-le̍t chhîn-chhu̍k Pô-â-sṳ̂ ke-te thièn-tú.

和合本2010版路得记2:4看哪,波阿斯正从伯利恆来,对收割的人说:「愿耶和华与你们同在!」他们对他说:「愿耶和华赐福给你!」

现代客语汉字路得记2:4无几久,波阿斯伯利恆来;佢向收割工人问安讲:「上主㧯你等共下!」佢等应讲:「上主赐福给你!」

现代客语全罗路得记2:4 Mò kí-kiú, Pô-â-sṳ̂ tui Pak-li-hèn lòi; kì hiong sû-kot kûng-ngìn mun-ôn kóng: “Song-chú lâu ngì-têu khiung-ha!”Kì-têu en-kóng: “Song-chú su-fuk pûn ngì!”

和合本2010版路得记2:5波阿斯对监督收割的僕人说:「那是谁家的女子?」

现代客语汉字路得记2:5波阿斯问工头:「该係㖠家人个细妹仔?」

现代客语全罗路得记2:5 Pô-â-sṳ̂ mun kûng-thèu: “Ke he nai-kâ ngìn ke se-moi-é?”

和合本2010版路得记2:6监督收割的僕人回答说:「她是摩押女子,跟随拿娥米摩押地回来的。

现代客语汉字路得记2:6工头应讲:「姖就係该摩押细妹仔,係跈拿娥美摩押转来个。

现代客语全罗路得记2:6 Kûng-thèu en kóng: “Kì chhiu-he ke Mô-ap se-moi-é, he thèn Nâ-ngò-mî tui Mô-ap chón-lòi ke.

和合本2010版路得记2:7她说:『请你容许我拾取麦穗,在收割的人身后捡禾捆中掉落的麦穗。』她就来了,从早晨直到如今,除了在屋子裏坐一会儿,她都留在这裏。」

现代客语汉字路得记2:7姖要求𠊎俾姖跈在工人后背拈跌掉个麦串。姖打早就开始拈,这下正停下来,在凉篷下歇睏。」

现代客语全罗路得记2:7 Kì yêu-khiù ngài pûn kì thèn chhai kûng-ngìn heu-poi ngiâm tiet-thet ke ma̍k-chhon. Kì tá-chó chhiu khôi-sṳ́ ngiâm, liá-ha chang thìn-hâ-lòi, chhai liòng-phùng-hâ hiet-khun.”

和合本2010版路得记2:8波阿斯路得说:「女儿啊,听我说,不要到别人田裏去拾取麦穗,也不要离开这裏,要紧跟着我的女僕们。

现代客语汉字路得记2:8波阿斯就去对路得讲:「细妹仔,听𠊎讲。你毋使到别人个田肚去拈麦串,留在这位㧯𠊎这兜使女共下就好。

现代客语全罗路得记2:8 Pô-â-sṳ̂ chhiu hi tui Lu-tet kóng: “Se-moi-é, thâng ngài kóng. Ngì m̀-sṳ́ to phe̍t-ngìn ke thièn-tú hi ngiâm ma̍k-chhon, liù chhai liá-vi lâu ngài liá-têu sṳ́-ńg khiung-ha chhiu hó.

和合本2010版路得记2:9你要看好我的僕人正在哪块田收割,就跟着女僕们去。我已经吩咐僕人不可侵犯你。你渴了,可以到水缸那裏喝僕人打来的水。」

现代客语汉字路得记2:9看男工到㖠垤田收割,你就跈使女去拈。𠊎已经吩咐男工做毋得欺负你。你嘴燥,就到水罐该位啉男工打来个水。」

现代客语全罗路得记2:9 Khon nàm-kûng to nai-te thièn sû-kot, ngì chhiu thèn sṳ́-ńg hi ngiâm. Ngài yí-kîn fûn-fu nàm-kûng cho-m̀-tet khî-fu ngì. Ngì choi-châu, chhiu to súi-kon ke-vi lîm nàm-kûng tá-lòi ke súi.”

和合本2010版路得记2:10路得就脸伏于地叩拜,对他说:「我既是外邦女子,怎么会在你眼中蒙恩,使你这样照顾我呢?」

现代客语汉字路得记2:10路得就伏在地上跪波阿斯,讲:「你做么介款待𠊎恁好?样会恁关心𠊎这个外国人?」

现代客语全罗路得记2:10 Lu-tet chhiu phu̍k chhai thi-song khúi Pô-â-sṳ̂, kóng: “Ngì cho-má-ke khoán-thai ngài án-hó? Ngióng voi án koân-sîm ngài liá-ke ngoi-koet ngìn?”

和合本2010版路得记2:11波阿斯回答她说:「自从你丈夫死后,凡你向婆婆所行的,以及你离开父母和你的出生地,到素不相识的百姓中,这些事人都告诉我了。

现代客语汉字路得记2:11波阿斯应讲:「若老公死后,你对家娘恁有孝,样般离开爷𡟓㧯自家个故乡,来住在这生份个民族当中,这兜事情𠊎全部听到了。

现代客语全罗路得记2:11 Pô-â-sṳ̂ en-kóng: “Ngiâ ló-kûng sí-heu, ngì tui kâ-ngiòng án yû-hau, ngióng-pân lì-khôi yà-ôi lâu chhṳ-kâ ke ku-hiông, lòi he̍t chhai liá sâng-fun ke mìn-chhu̍k tông-chûng, liá-têu sṳ-chhìn ngài chhiòn-phu thâng-tó lé.

和合本2010版路得记2:12愿耶和华照你所行的报偿你。你来投靠在耶和华-以色列上帝的翅膀下,愿你满得他的报偿。」

现代客语汉字路得记2:12愿上主照你所做个报答你。愿以色列个上帝,你所倚靠个上主大大赏赐你(52:12「愿以色列个上帝…赏赐你」抑係译做「因为你来到上主—以色列上帝个翼仔下背来得到保守,愿佢大大赏赐你」。)。」

现代客语全罗路得记2:12 Ngien Song-chú cheu ngì só cho ke po-tap ngì. Ngien Yî-set-lie̍t ke Song-ti, ngì só yí-kho ke Song-chú thai-thai sóng-su ngì( 5 2:12 “Ngien Yî-set-lie̍t ke Song-ti ... sóng-su ngì” ya-he yi̍t-cho “Yîn-vi ngì lòi-to Song-chú — Yî-set-lie̍t Song-ti ke yi̍t-é hâ-poi lòi tet-tó pó-sú, ngien Kì thai-thai sóng-su ngì”.).”

和合本2010版路得记2:13路得说:「我主啊,愿我在你眼前蒙恩。我虽然不及你的一个婢女,你还安慰我,对你的婢女说关心的话。」

现代客语汉字路得记2:13路得讲:「先生,你对𠊎恁好(62:13「你对𠊎恁好」抑係译做「求你继续好款待𠊎」。)!虽然𠊎连做你个使女也堪毋得,你还用亲切个话来安慰𠊎。」

现代客语全罗路得记2:13 Lu-tet kóng: “Sîn-sâng, ngì tui ngài án-hó( 6 2:13 “ngì tui ngài án-hó” ya-he yi̍t-cho “khiù ngì ki-siu̍k hó khoán-thai ngài”.)! Sûi-yèn ngài lièn cho ngì ke sṳ́-ńg ya khâm-m̀-tet, ngì hàn yung chhîn-chhiet ke fa lòi ôn-ví ngài.”

和合本2010版路得记2:14吃饭的时候,波阿斯路得说:「你到这裏来吃些饼,把你的一块蘸在醋裏。」路得就在收割的人旁边坐下。波阿斯把烘了的穗子递给她。她吃饱了,还有剩余的。

现代客语汉字路得记2:14到食饭个时,波阿斯路得讲:「过来这位,食麦饼,搵酸醋来食。」路得就㧯该兜工人共下坐。波阿斯拿兜焙好个麦串传给姖,姖食到饱,还有賸。

现代客语全罗路得记2:14 To sṳ̍t-fan ke sṳ̀, Pô-â-sṳ̂ tui Lu-tet kóng: “Ko-lòi liá-vi, sṳ̍t ma̍k-piáng, vun sôn-chhṳ lòi sṳ̍t.” Lu-tet chhiu lâu ke-têu kûng-ngìn khiung-ha chhô. Pô-â-sṳ̂ nâ-têu phoi-hó ke ma̍k-chhon chhòn-pûn kì, kì sṳ̍t-to páu, hàn yû-chhûn.

和合本2010版路得记2:15她又起来拾取麦穗,波阿斯吩咐僕人说:「她即使在禾捆中拾取麦穗,也不可羞辱她。

现代客语汉字路得记2:15姖起身又去拈麦串个时,波阿斯吩咐佢个工人讲:「姖就係对堆等个麦堆肚去拈,你等也做毋得侮辱姖,

现代客语全罗路得记2:15 Kì hí-sṳ̂n yu hi ngiâm ma̍k-chhon ke sṳ̀, Pô-â-sṳ̂ fûn-fu kì ke kûng-ngìn kóng: “Kì chhiu-he tui tôi-tén ke ma̍k-tôi tú hi ngiâm, ngì-têu ya cho-m̀-tet vú-yu̍k kì,

和合本2010版路得记2:16你们还要从捆裏抽一些出来,留给她拾取,不可责备她。」

现代客语汉字路得记2:16甚至爱对捆好个麦捆中抽兜出来,留俾姖拈,也毋好责备姖。」

现代客语全罗路得记2:16 sṳm-chṳ oi tui khún-hó ke ma̍k-khún chûng chhû-têu chhut-lòi, liù pûn kì ngiâm, ya m̀-hó chit-phi kì.”

和合本2010版路得记2:17这样,路得在田间拾取麦穗,直到晚上。她把所拾取的麦穗打了约有一伊法的大麦。

现代客语汉字路得记2:17路得就恁样在田肚拈麦串,直到临暗仔。姖将拈来个麦串打好,差毋多有一箩。

现代客语全罗路得记2:17 Lu-tet chhiu án-ngiòng chhai thièn-tú ngiâm ma̍k-chhon, chhṳ̍t-to lìm-am-é. Kì chiông ngiâm-lòi ke ma̍k-chhon tá-hó, chhâ-m̀-tô yû yit-lò.

和合本2010版路得记2:18路得把所拾取的带进城去给婆婆看,又把她吃饱所剩的拿出来,给了婆婆。

现代客语汉字路得记2:18姖将打好个麦仔带转城肚给家娘看,又将姖食賸个食物拿给姖。

现代客语全罗路得记2:18 Kì chiông tá-hó ke ma̍k-é tai-chón sàng-tú pûn kâ-ngiòng khon, yu chiông kì sṳ̍t-chhûn ke sṳ̍t-vu̍t nâ-pûn kì.

和合本2010版路得记2:19婆婆问她说:「你今日在哪裏拾取麦穗?在哪裏做工呢?愿那照顾你的得福。」路得告诉婆婆她在谁那裏做工,说:「我今日在一个名叫波阿斯的人那裏做工。」

现代客语汉字路得记2:19家娘问姖:「你今晡日对㖠位拈来恁多麦串?你在么人个田肚做事?愿上帝赐福给该照顾你个人!」路得就㧯家娘讲:「𠊎今晡日在一个名安到波阿斯个田肚做事。」

现代客语全罗路得记2:19 Kâ-ngiòng mun kì: “Ngì kîm-pû-ngit tui nai-vi ngiâm-lòi án-tô ma̍k-chhon? Ngì chhai má-ngìn ke thièn-tú cho-se? Ngien Song-ti su-fuk pûn ke cheu-ku ngì ke ngìn!”Lu-tet chhiu lâu kâ-ngiòng kóng: “Ngài kîm-pû-ngit chhai yit-ke miàng ôn-to Pô-â-sṳ̂ ke thièn-tú cho-se.”

和合本2010版路得记2:20拿娥米对媳妇说:「愿那人蒙耶和华赐福,因为他不断地恩待活人死人。」拿娥米又对她说:「那人是我们本族的人,是一个可以赎我们产业的至亲。」

现代客语汉字路得记2:20拿娥美对心舅讲:「愿一直好款待生人㧯死人个上主赐福给波阿斯!」拿娥美又解释讲:「该侪係𫣆等个至亲,有义务照顾𫣆等。」

现代客语全罗路得记2:20 Nâ-ngò-mî tui sîm-khiû kóng: “Ngien yit-chhṳ̍t hó khoán-thai sâng-ngìn lâu sí-ngìn ke Song-chú su-fuk pûn Pô-â-sṳ̂!” Nâ-ngò-mî yu kié-sṳt kóng: “Ke-sà he ên-têu ke chṳ-chhîn, yû ngi-vu cheu-ku ên-têu.”

和合本2010版路得记2:21摩押女子路得说:「他还对我说:『你要紧跟着我的僕人拾取麦穗,直到他们把我所有的庄稼收割完毕。』」

现代客语汉字路得记2:21摩押细妹仔路得讲:「佢还㧯𠊎讲,爱𠊎跈在厥工人个后背拈麦串,直到做完工。」

现代客语全罗路得记2:21 Mô-ap se-moi-é Lu-tet kóng: “Kì hàn lâu ngài kóng, oi ngài thèn chhai kiâ kûng-ngìn ke heu-poi ngiâm ma̍k-chhon, chhṳ̍t-to cho-vàn kûng.”

和合本2010版路得记2:22拿娥米对媳妇路得说:「女儿啊,你要跟着他的女僕出去,免得你在别人的田间受人骚扰。」

现代客语汉字路得记2:22拿娥美对心舅路得讲:「𠊎个妹仔啊,你最好㧯佢个使女共下去做事;若係你到别人个田肚去,惊怕会被人欺负。」

现代客语全罗路得记2:22 Nâ-ngò-mî tui sîm-khiû Lu-tet kóng: “Ngài ke moi-é â, ngì chui-hó lâu kì ke sṳ́-ńg khiung-ha hi cho-se; na-he ngì to phe̍t-ngìn ke thièn-tú hi, kiâng-pha voi pûn-ngìn khî-fu.”

和合本2010版路得记2:23于是路得紧跟着波阿斯的女僕拾取麦穗,直到大麦和小麦收割完毕。路得仍与婆婆同住。

现代客语汉字路得记2:23所以路得波阿斯该兜使女去拈麦串,直到大麦、小麦全部收割结束。路得还係㧯家娘共下住。

现代客语全罗路得记2:23 Só-yî Lu-tet thèn Pô-â-sṳ̂ ke-têu sṳ́-ńg hi ngiâm ma̍k-chhon, chhṳ̍t-to thai-ma̍k, séu-ma̍k chhiòn-phu sû-kot kiet-suk. Lu-tet hàn-he lâu kâ-ngiòng khiung-ha he̍t.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   路得记   汉字   阿斯      麦穗   的人   米勒   使女   耶和华   以色列   婆婆   她说   男工   工人   田间   后背   你要   上帝   女子   大麦   赏赐   你对   人说   来个   伯利   就到   亲族   有一   做工
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释