路得记第2章客家话和合本对照
和合本2010版路得记2:1路得在田间遇见波阿斯拿娥米有一个亲戚,是她丈夫以利米勒本族的人,名叫波阿斯,是个大财主。
现代客语汉字路得记2:1路得拈麦串有一个人名安到波阿斯,有钱又有地位,係拿娥美老公以利米勒个亲族。
现代客语全罗路得记2:1Lu-tet Ngiâm Ma̍k-chhon Yû yit-ke ngìn miàng ôn-to Pô-â-sṳ̂, yû-chhièn yu yû thi-vi, he Nâ-ngò-mî ló-kûng Yî-li-mí-le̍t ke chhîn-chhu̍k.
和合本2010版路得记2:2摩押女子路得对拿娥米说:「让我到田裏去拾取麦穗,我在谁的眼中蒙恩,就跟在谁的身后。」拿娥米说:「女儿啊,你去吧。」
现代客语汉字路得记2:2有一日,摩押细妹仔路得对拿娥美讲:「俾𠊎到田肚去;若有人肯好款待𠊎,𠊎就在厥后背拈佢跌掉个麦串。」拿娥美讲:「𠊎个妹仔啊,做你去!」
现代客语全罗路得记2:2 Yû yit-ngit, Mô-ap se-moi-é Lu-tet tui Nâ-ngò-mî kóng: “Pûn ngài to thièn-tú hi; na yû ngìn hén hó khoán-thai ngài, ngài chhiu chhai kiâ heu-poi ngiâm kì tiet-thet ke ma̍k-chhon.”Nâ-ngò-mî kóng: “Ngài ke moi-é â, cho ngì hi!”
和合本2010版路得记2:3路得就去了。她来到田间,在收割的人身后拾取麦穗。她恰巧来到以利米勒本族的人波阿斯那块田裏。
现代客语汉字路得记2:3所以路得就到田肚去,跈在收割工人后背拈跌下来个麦串。堵堵好,姖就到以利米勒亲族波阿斯该垤田肚。
现代客语全罗路得记2:3 Só-yî Lu-tet chhiu to thièn-tú hi, thèn chhai sû-kot kûng-ngìn heu-poi ngiâm tiet-hâ-lòi ke ma̍k-chhon. Tú-tú-hó, kì chhiu to Yî-li-mí-le̍t chhîn-chhu̍k Pô-â-sṳ̂ ke-te thièn-tú.
和合本2010版路得记2:4看哪,波阿斯正从伯利恆来,对收割的人说:「愿耶和华与你们同在!」他们对他说:「愿耶和华赐福给你!」
现代客语汉字路得记2:4无几久,波阿斯对伯利恆来;佢向收割工人问安讲:「上主㧯你等共下!」佢等应讲:「上主赐福给你!」
现代客语全罗路得记2:4 Mò kí-kiú, Pô-â-sṳ̂ tui Pak-li-hèn lòi; kì hiong sû-kot kûng-ngìn mun-ôn kóng: “Song-chú lâu ngì-têu khiung-ha!”Kì-têu en-kóng: “Song-chú su-fuk pûn ngì!”
和合本2010版路得记2:5波阿斯对监督收割的僕人说:「那是谁家的女子?」
现代客语汉字路得记2:5波阿斯问工头:「该係㖠家人个细妹仔?」
现代客语全罗路得记2:5 Pô-â-sṳ̂ mun kûng-thèu: “Ke he nai-kâ ngìn ke se-moi-é?”
和合本2010版路得记2:6监督收割的僕人回答说:「她是摩押女子,跟随拿娥米从摩押地回来的。
现代客语汉字路得记2:6工头应讲:「姖就係该摩押细妹仔,係跈拿娥美对摩押转来个。
现代客语全罗路得记2:6 Kûng-thèu en kóng: “Kì chhiu-he ke Mô-ap se-moi-é, he thèn Nâ-ngò-mî tui Mô-ap chón-lòi ke.
和合本2010版路得记2:7她说:『请你容许我拾取麦穗,在收割的人身后捡禾捆中掉落的麦穗。』她就来了,从早晨直到如今,除了在屋子裏坐一会儿,她都留在这裏。」
现代客语汉字路得记2:7姖要求𠊎俾姖跈在工人后背拈跌掉个麦串。姖打早就开始拈,这下正停下来,在凉篷下歇睏。」
现代客语全罗路得记2:7 Kì yêu-khiù ngài pûn kì thèn chhai kûng-ngìn heu-poi ngiâm tiet-thet ke ma̍k-chhon. Kì tá-chó chhiu khôi-sṳ́ ngiâm, liá-ha chang thìn-hâ-lòi, chhai liòng-phùng-hâ hiet-khun.”
和合本2010版路得记2:8波阿斯对路得说:「女儿啊,听我说,不要到别人田裏去拾取麦穗,也不要离开这裏,要紧跟着我的女僕们。
现代客语汉字路得记2:8波阿斯就去对路得讲:「细妹仔,听𠊎讲。你毋使到别人个田肚去拈麦串,留在这位㧯𠊎这兜使女共下就好。
现代客语全罗路得记2:8 Pô-â-sṳ̂ chhiu hi tui Lu-tet kóng: “Se-moi-é, thâng ngài kóng. Ngì m̀-sṳ́ to phe̍t-ngìn ke thièn-tú hi ngiâm ma̍k-chhon, liù chhai liá-vi lâu ngài liá-têu sṳ́-ńg khiung-ha chhiu hó.
和合本2010版路得记2:9你要看好我的僕人正在哪块田收割,就跟着女僕们去。我已经吩咐僕人不可侵犯你。你渴了,可以到水缸那裏喝僕人打来的水。」
现代客语汉字路得记2:9看男工到㖠垤田收割,你就跈使女去拈。𠊎已经吩咐男工做毋得欺负你。你嘴燥,就到水罐该位啉男工打来个水。」
现代客语全罗路得记2:9 Khon nàm-kûng to nai-te thièn sû-kot, ngì chhiu thèn sṳ́-ńg hi ngiâm. Ngài yí-kîn fûn-fu nàm-kûng cho-m̀-tet khî-fu ngì. Ngì choi-châu, chhiu to súi-kon ke-vi lîm nàm-kûng tá-lòi ke súi.”
和合本2010版路得记2:10路得就脸伏于地叩拜,对他说:「我既是外邦女子,怎么会在你眼中蒙恩,使你这样照顾我呢?」
现代客语汉字路得记2:10路得就伏在地上跪波阿斯,讲:「你做么介款待𠊎恁好?样会恁关心𠊎这个外国人?」
现代客语全罗路得记2:10 Lu-tet chhiu phu̍k chhai thi-song khúi Pô-â-sṳ̂, kóng: “Ngì cho-má-ke khoán-thai ngài án-hó? Ngióng voi án koân-sîm ngài liá-ke ngoi-koet ngìn?”
和合本2010版路得记2:11波阿斯回答她说:「自从你丈夫死后,凡你向婆婆所行的,以及你离开父母和你的出生地,到素不相识的百姓中,这些事人都告诉我了。
现代客语汉字路得记2:11波阿斯应讲:「若老公死后,你对家娘恁有孝,样般离开爷𡟓㧯自家个故乡,来住在这生份个民族当中,这兜事情𠊎全部听到了。
现代客语全罗路得记2:11 Pô-â-sṳ̂ en-kóng: “Ngiâ ló-kûng sí-heu, ngì tui kâ-ngiòng án yû-hau, ngióng-pân lì-khôi yà-ôi lâu chhṳ-kâ ke ku-hiông, lòi he̍t chhai liá sâng-fun ke mìn-chhu̍k tông-chûng, liá-têu sṳ-chhìn ngài chhiòn-phu thâng-tó lé.
和合本2010版路得记2:12愿耶和华照你所行的报偿你。你来投靠在耶和华-以色列上帝的翅膀下,愿你满得他的报偿。」
现代客语汉字路得记2:12愿上主照你所做个报答你。愿以色列个上帝,你所倚靠个上主大大赏赐你(52:12「愿以色列个上帝…赏赐你」抑係译做「因为你来到上主—以色列上帝个翼仔下背来得到保守,愿佢大大赏赐你」。)。」
现代客语全罗路得记2:12 Ngien Song-chú cheu ngì só cho ke po-tap ngì. Ngien Yî-set-lie̍t ke Song-ti, ngì só yí-kho ke Song-chú thai-thai sóng-su ngì( 5 2:12 “Ngien Yî-set-lie̍t ke Song-ti ... sóng-su ngì” ya-he yi̍t-cho “Yîn-vi ngì lòi-to Song-chú — Yî-set-lie̍t Song-ti ke yi̍t-é hâ-poi lòi tet-tó pó-sú, ngien Kì thai-thai sóng-su ngì”.).”
和合本2010版路得记2:13路得说:「我主啊,愿我在你眼前蒙恩。我虽然不及你的一个婢女,你还安慰我,对你的婢女说关心的话。」
现代客语汉字路得记2:13路得讲:「先生,你对𠊎恁好(62:13「你对𠊎恁好」抑係译做「求你继续好款待𠊎」。)!虽然𠊎连做你个使女也堪毋得,你还用亲切个话来安慰𠊎。」
现代客语全罗路得记2:13 Lu-tet kóng: “Sîn-sâng, ngì tui ngài án-hó( 6 2:13 “ngì tui ngài án-hó” ya-he yi̍t-cho “khiù ngì ki-siu̍k hó khoán-thai ngài”.)! Sûi-yèn ngài lièn cho ngì ke sṳ́-ńg ya khâm-m̀-tet, ngì hàn yung chhîn-chhiet ke fa lòi ôn-ví ngài.”
和合本2010版路得记2:14吃饭的时候,波阿斯对路得说:「你到这裏来吃些饼,把你的一块蘸在醋裏。」路得就在收割的人旁边坐下。波阿斯把烘了的穗子递给她。她吃饱了,还有剩余的。
现代客语汉字路得记2:14到食饭个时,波阿斯对路得讲:「过来这位,食麦饼,搵酸醋来食。」路得就㧯该兜工人共下坐。波阿斯拿兜焙好个麦串传给姖,姖食到饱,还有賸。
现代客语全罗路得记2:14 To sṳ̍t-fan ke sṳ̀, Pô-â-sṳ̂ tui Lu-tet kóng: “Ko-lòi liá-vi, sṳ̍t ma̍k-piáng, vun sôn-chhṳ lòi sṳ̍t.” Lu-tet chhiu lâu ke-têu kûng-ngìn khiung-ha chhô. Pô-â-sṳ̂ nâ-têu phoi-hó ke ma̍k-chhon chhòn-pûn kì, kì sṳ̍t-to páu, hàn yû-chhûn.
和合本2010版路得记2:15她又起来拾取麦穗,波阿斯吩咐僕人说:「她即使在禾捆中拾取麦穗,也不可羞辱她。
现代客语汉字路得记2:15姖起身又去拈麦串个时,波阿斯吩咐佢个工人讲:「姖就係对堆等个麦堆肚去拈,你等也做毋得侮辱姖,
现代客语全罗路得记2:15 Kì hí-sṳ̂n yu hi ngiâm ma̍k-chhon ke sṳ̀, Pô-â-sṳ̂ fûn-fu kì ke kûng-ngìn kóng: “Kì chhiu-he tui tôi-tén ke ma̍k-tôi tú hi ngiâm, ngì-têu ya cho-m̀-tet vú-yu̍k kì,
和合本2010版路得记2:16你们还要从捆裏抽一些出来,留给她拾取,不可责备她。」
现代客语汉字路得记2:16甚至爱对捆好个麦捆中抽兜出来,留俾姖拈,也毋好责备姖。」
现代客语全罗路得记2:16 sṳm-chṳ oi tui khún-hó ke ma̍k-khún chûng chhû-têu chhut-lòi, liù pûn kì ngiâm, ya m̀-hó chit-phi kì.”
和合本2010版路得记2:17这样,路得在田间拾取麦穗,直到晚上。她把所拾取的麦穗打了约有一伊法的大麦。
现代客语汉字路得记2:17路得就恁样在田肚拈麦串,直到临暗仔。姖将拈来个麦串打好,差毋多有一箩。
现代客语全罗路得记2:17 Lu-tet chhiu án-ngiòng chhai thièn-tú ngiâm ma̍k-chhon, chhṳ̍t-to lìm-am-é. Kì chiông ngiâm-lòi ke ma̍k-chhon tá-hó, chhâ-m̀-tô yû yit-lò.
和合本2010版路得记2:18路得把所拾取的带进城去给婆婆看,又把她吃饱所剩的拿出来,给了婆婆。
现代客语汉字路得记2:18姖将打好个麦仔带转城肚给家娘看,又将姖食賸个食物拿给姖。
现代客语全罗路得记2:18 Kì chiông tá-hó ke ma̍k-é tai-chón sàng-tú pûn kâ-ngiòng khon, yu chiông kì sṳ̍t-chhûn ke sṳ̍t-vu̍t nâ-pûn kì.
和合本2010版路得记2:19婆婆问她说:「你今日在哪裏拾取麦穗?在哪裏做工呢?愿那照顾你的得福。」路得告诉婆婆她在谁那裏做工,说:「我今日在一个名叫波阿斯的人那裏做工。」
现代客语汉字路得记2:19家娘问姖:「你今晡日对㖠位拈来恁多麦串?你在么人个田肚做事?愿上帝赐福给该照顾你个人!」路得就㧯家娘讲:「𠊎今晡日在一个名安到波阿斯个田肚做事。」
现代客语全罗路得记2:19 Kâ-ngiòng mun kì: “Ngì kîm-pû-ngit tui nai-vi ngiâm-lòi án-tô ma̍k-chhon? Ngì chhai má-ngìn ke thièn-tú cho-se? Ngien Song-ti su-fuk pûn ke cheu-ku ngì ke ngìn!”Lu-tet chhiu lâu kâ-ngiòng kóng: “Ngài kîm-pû-ngit chhai yit-ke miàng ôn-to Pô-â-sṳ̂ ke thièn-tú cho-se.”
和合本2010版路得记2:20拿娥米对媳妇说:「愿那人蒙耶和华赐福,因为他不断地恩待活人死人。」拿娥米又对她说:「那人是我们本族的人,是一个可以赎我们产业的至亲。」
现代客语汉字路得记2:20拿娥美对心舅讲:「愿一直好款待生人㧯死人个上主赐福给波阿斯!」拿娥美又解释讲:「该侪係𫣆等个至亲,有义务照顾𫣆等。」
现代客语全罗路得记2:20 Nâ-ngò-mî tui sîm-khiû kóng: “Ngien yit-chhṳ̍t hó khoán-thai sâng-ngìn lâu sí-ngìn ke Song-chú su-fuk pûn Pô-â-sṳ̂!” Nâ-ngò-mî yu kié-sṳt kóng: “Ke-sà he ên-têu ke chṳ-chhîn, yû ngi-vu cheu-ku ên-têu.”
和合本2010版路得记2:21摩押女子路得说:「他还对我说:『你要紧跟着我的僕人拾取麦穗,直到他们把我所有的庄稼收割完毕。』」
现代客语汉字路得记2:21摩押细妹仔路得讲:「佢还㧯𠊎讲,爱𠊎跈在厥工人个后背拈麦串,直到做完工。」
现代客语全罗路得记2:21 Mô-ap se-moi-é Lu-tet kóng: “Kì hàn lâu ngài kóng, oi ngài thèn chhai kiâ kûng-ngìn ke heu-poi ngiâm ma̍k-chhon, chhṳ̍t-to cho-vàn kûng.”
和合本2010版路得记2:22拿娥米对媳妇路得说:「女儿啊,你要跟着他的女僕出去,免得你在别人的田间受人骚扰。」
现代客语汉字路得记2:22拿娥美对心舅路得讲:「𠊎个妹仔啊,你最好㧯佢个使女共下去做事;若係你到别人个田肚去,惊怕会被人欺负。」
现代客语全罗路得记2:22 Nâ-ngò-mî tui sîm-khiû Lu-tet kóng: “Ngài ke moi-é â, ngì chui-hó lâu kì ke sṳ́-ńg khiung-ha hi cho-se; na-he ngì to phe̍t-ngìn ke thièn-tú hi, kiâng-pha voi pûn-ngìn khî-fu.”
和合本2010版路得记2:23于是路得紧跟着波阿斯的女僕拾取麦穗,直到大麦和小麦收割完毕。路得仍与婆婆同住。
现代客语汉字路得记2:23所以路得跈波阿斯该兜使女去拈麦串,直到大麦、小麦全部收割结束。路得还係㧯家娘共下住。
现代客语全罗路得记2:23 Só-yî Lu-tet thèn Pô-â-sṳ̂ ke-têu sṳ́-ńg hi ngiâm ma̍k-chhon, chhṳ̍t-to thai-ma̍k, séu-ma̍k chhiòn-phu sû-kot kiet-suk. Lu-tet hàn-he lâu kâ-ngiòng khiung-ha he̍t.