福音家园
阅读导航

诗篇第2章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版诗篇2:1上帝所拣选的君王列国为甚么争闹?万民为甚么图谋虚妄?

现代客语汉字诗篇2:1上帝选立个王列国做么介妄想反叛?万民做么介空空计谋?

现代客语全罗诗篇2:1Song-ti Sién-li̍p ke Vòng Lie̍t-koet cho-má-ke nong-sióng fán-phan?Van-mìn cho-má-ke khûng-khûng kie-mèu?

和合本2010版诗篇2:2世上的君王都站稳,臣宰一同算计,要对抗耶和华,对抗他的受膏者:

现代客语汉字诗篇2:2世上个王䟘起来準备,掌权个官同心计谋,想爱攻击上主㧯佢所选立个王。

现代客语全罗诗篇2:2 Sṳ-song ke vòng hong-hí-lòi chún-phi,chóng-khièn ke kôn thùng-sîm kie-mèu,sióng-oi kûng-kit Song-chú lâu Kì só sién-li̍p ke vòng.

和合本2010版诗篇2:3「我们要挣脱他们的捆绑,脱去他们的绳索。」

现代客语汉字诗篇2:3佢等讲:「𠊎等来掣断佢等个锁鍊!𠊎等来推翻佢等个统治!」

现代客语全罗诗篇2:3 Kì-têu kóng: “Ngài-têu lòi chhat-thôn kì-têu ke só-lien!Ngài-têu lòi thûi-fân kì-têu ke thúng-chhṳ!”

和合本2010版诗篇2:4那坐在天上的必讥笑,主必嗤笑他们。

现代客语汉字诗篇2:4该坐在天顶宝座个却好笑;上主笑佢等个计谋係妄想。

现代客语全罗诗篇2:4 Ke chhô chhai thiên-táng pó-chho ke sa hó-seu;Song-chú seu kì-têu ke kie-mèu he nong-sióng.

和合本2010版诗篇2:5那时,他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们:

现代客语汉字诗篇2:5该时,佢发谴来警告佢等,佢个大发谴使佢等尽着惊。

现代客语全罗诗篇2:5 Ke-sṳ̀, Kì fat-khién lòi kín-ko kì-têu,Kì ke thai fat-khién pûn kì-têu chhin chho̍k-kiâng.

和合本2010版诗篇2:6「我已经在锡安-我的圣山膏立了我的君王。」

现代客语汉字诗篇2:6佢讲:「在锡安(22:6「锡安」:耶布斯人重要个基地;大卫王个军队攻佔这座城后,称做「大卫个城」。所罗门王统治个时代,「锡安」也係指圣殿座落个山头。)𠊎个圣山顶,𠊎已经设立属𠊎个君王。」

现代客语全罗诗篇2:6 Kì kóng: “Chhai Siak-ôn( 2 2:6 “Siak-ôn”: Yâ-pu-sṳ̂-ngìn chhung-yeu ke kî-thi; Thai-ví-vòng ke kiûn-chhui kûng-cham liá-chho sàng heu, chhṳ̂n-cho “Thai-ví ke Sàng”. Só-lò-mùn-vòng thúng-chhṳ ke sṳ̀-thoi, “Siak-ôn” ya he chṳ́ sṳn-thien chho-lo̍k ke sân-thèu.) Ngài ke sṳn-sân táng,Ngài yí-kîn sat-li̍p su̍k Ngài ke kiûn-vòng.”

和合本2010版诗篇2:7我要传耶和华的圣旨,他对我说:「你是我的儿子,我今日生了你。

现代客语汉字诗篇2:7该君王讲:「𠊎爱宣布上主个命令。上主㧯𠊎讲:『你係𠊎个孻仔;今晡日开始,𠊎做你个阿爸。

现代客语全罗诗篇2:7 Ke kiûn-vòng kóng: “Ngài oi siên-pu Song-chú ke min-lin.Song-chú lâu ngài kóng: ‘Ngì he Ngài ke lai-é;kîm-pû-ngit khôi-sṳ́, Ngài cho ngì ke Â-pâ.

和合本2010版诗篇2:8你求我,我就将列国赐你为基业,将地极赐你为田产。

现代客语汉字诗篇2:8你求,𠊎就将列国赐给你做领土,将全世界交给你做田产。

现代客语全罗诗篇2:8 Ngì khiù, Ngài chhiu chiông lie̍t-koet su-pûn ngì cho liâng-thú,chiông chhiòn sṳ-kie kâu-pûn ngì cho thièn-sán.

和合本2010版诗篇2:9你必用铁杖打破他们,把他们如同陶匠的瓦器摔碎。」

现代客语汉字诗篇2:9你爱用铁恁硬个手腕统治佢等;你爱打烂佢等,像打烂缶仔一样。』」

现代客语全罗诗篇2:9 Ngì oi yung thiet án-ngang ke sú-vón thúng-chhṳ kì-têu;ngì oi tá-lan kì-têu, chhiong tá-lan fì-è yit-yong.’ ”

和合本2010版诗篇2:10现在,君王啊,应当谨慎!世上的审判官哪,要听劝戒!

现代客语汉字诗篇2:10这下,你等做王个啊,爱细腻噢!在世间掌权个啊,爱听警告!

现代客语全罗诗篇2:10 Liá-ha, ngì-têu cho-vòng ke â, oi se-ngi ô!Chhai sṳ-kiên chóng-khièn ke â, oi thâng kín-ko!

和合本2010版诗篇2:11当存敬畏的心事奉耶和华,又当战兢而快乐。

现代客语汉字诗篇2:11爱用敬畏个心服事上主!爱惊鹿鹿仔,也尽欢喜!

现代客语全罗诗篇2:11 Oi yung kin-vi ke sîm fu̍k-sṳ Song-chú!Oi kiâng lu̍k-lu̍k-é, ya chhin fôn-hí!

和合本2010版诗篇2:12当亲吻儿子,免得他发怒,你们就在半途中灭亡,因为他的怒气快要发作。凡投靠他的,都是有福的。

现代客语汉字诗篇2:12爱服事佢个孻仔(32:12「爱服事佢个孻仔」抑係译做「爱伏在厥孻仔个面前」,希伯来文直译係「爱唚孻仔」。);若係无,上主会大发谴,你等就会忽然灭亡;因为佢个怒气会即时临到!总係,求佢保佑个人全部有福气!

现代客语全罗诗篇2:12 Oi fu̍k-sṳ Kì ke lai-é( 3 2:12 “Oi fu̍k-sṳ Kì ke lai-é” ya-he yi̍t-cho “Oi phu̍k chhai Kiâ lai-é ke mien-chhièn”, Hî-pak-lòi-vùn chhṳ̍t-yi̍t he “Oi chîm lai-é”.);na-he mò, Song-chú voi thai fat-khién,ngì-têu chhiu voi fut-yèn me̍t-mòng;yîn-vi Kì ke nu-hi voi chit-sṳ̀ lìm-to!Chúng-he, khiù Kì pó-yu ke ngìn chhiòn-phu yû fuk-hi!

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   诗篇   汉字      君王   列国   耶和华   大卫   大发   田产   计谋   他们的   锡安   万民   世上   怒气   希伯来   就将   你做   敬畏   你爱   妄想   你等   等来   瓦器   都是   所罗门   地极   上帝   打烂
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释