西番雅书第2章客家话和合本对照
和合本2010版西番雅书2:1呼吁百姓悔改不知羞耻的国民哪,趁命令尚未发出,日子流逝如糠粃,耶和华的烈怒尚未临到你们,他发怒的日子未到以先,你们应当聚集,聚集起来。
现代客语汉字西番雅书2:1喊人民悔改毋知见笑个国民啊,爱聚集共下,好醒了!
现代客语全罗西番雅书2:1Ham Ngìn-mìn Fí-kói M̀-tî kien-seu ke koet-mìn â, oi chhi-si̍p khiung-ha, hó-siáng lé!
现代客语汉字西番雅书2:2赶审判吂判决以前,就像砻糠吂扫掉以前,在上主大发谴个日仔吂临到你等以前,遽遽醒过来!
现代客语全罗西番雅书2:2 Kón sṳ́m-phan màng phan-kiet yî-chhièn, chhiu-chhiong lùng-hông màng so-thet yî-chhièn, chhai Song-chú thai fat-khién ke ngit-è màng lìm-to ngì-têu yî-chhièn, kiak-kiak siáng ko-lòi!
和合本2010版西番雅书2:3 世上遵守耶和华典章的谦卑人哪,你们都当寻求耶和华,寻求公义,寻求谦卑;或许在耶和华发怒的日子得以隐藏。
现代客语汉字西番雅书2:3世上所有谦卑听从佢命令个人啊,爱寻上主!爱追求公义,在上主面前谦卑,恁样在上主发谴个日仔,你等可能会得到庇佑。以色列个邻国爱受责罚
现代客语全罗西番雅书2:3 Sṳ-song só-yû khiâm-pî thâng-chhiùng Kì min-lin ke ngìn â, oi chhìm Song-chú! Oi chûi-khiù kûng-ngi, chhai Song-chú mien-chhièn khiâm-pî, án-ngiòng chhai Song-chú fat-khién ke ngit-è, ngì-têu khó-nèn voi tet-tó pí-yu. Yî-set-lie̍t ke Lìn-koet Oi Su Chit-fa̍t
和合本2010版西番雅书2:4以色列邻国的结局 迦萨必遭遗弃( [ 2.4] 「遗弃」与「迦萨」的希伯来话发音相近。),亚实基伦必然荒凉;亚实突人必在正午被赶出,以革伦也要连根拔除( [ 2.4] 「连根拔除」与「以革伦」的希伯来话发音相近。)。
现代客语汉字西番雅书2:4迦萨城会被人废掉,亚实基伦会变荒凉。亚实突人会在当昼被人逐走;住在以革伦个人也会被人逐出城外。
现代客语全罗西番雅书2:4 Kâ-sat-sàng voi pûn-ngìn fi-thet, Â-sṳ̍t-kî-lùn voi pien fông-liòng. Â-sṳ̍t-thut-ngìn voi chhai tông-chu pûn-ngìn kiuk-chéu; he̍t chhai Yî-kiet-lùn ke ngìn ya voi pûn-ngìn kiuk-chhut sàng-ngoi.
和合本2010版西番雅书2:5 祸哉,住沿海之地的基利提人!迦南、非利士人之地啊,耶和华的话攻击你们:我必毁灭你,以致无人居住。
现代客语汉字西番雅书2:5住在海滣个基利提族啊,你等惨了!迦南—非利士人个土地啊,上主已经向你宣判,佢爱消灭你,毋留半侪。
现代客语全罗西番雅书2:5 He̍t chhai hói-sùn ke Kî-li-thì-chhu̍k â, ngì-têu chhám lé! Kâ-nàm — Fî-li-sṳ-ngìn ke thú-thi â, Song-chú yí-kîn hiong ngì siên-phan, Kì oi sêu-me̍t ngì, m̀ liù pan-sà.
和合本2010版西番雅书2:6 沿海之地要变为草场,牧人的住处( [ 2.6] 「住处」或译「井」或「牧场」。)和羊羣的圈。
现代客语汉字西番雅书2:6你等海滣个地区爱变做草场,顶高有牧人个草寮㧯羊栏。
现代客语全罗西番雅书2:6 Ngì-têu hói-sùn ke thi-khî oi pien-cho chhó-chhòng, táng-kô yû mu̍k-ngìn ke chhó-liàu lâu yòng-làn.
和合本2010版西番雅书2:7 这地必为犹大家的余民所得;他们要在那裏放牧,晚上躺卧在亚实基伦的房屋中;因为耶和华-他们的上帝必眷顾他们,使被掳的人归回。
现代客语汉字西番雅书2:7还賸个犹大人会佔领你等个土地;佢等会在该位畜羊,暗晡头在亚实基伦个屋肚睡目。上主—佢等个上帝爱看顾佢等,俾佢等倒转来重整家园。
现代客语全罗西番雅书2:7 Hàn-chhûn ke Yù-thai-ngìn voi cham-liâng ngì-têu ke thú-thi; kì-têu voi chhai ke-vi hiuk-yòng, am-pû-thèu chhai Â-sṳ̍t-kî-lùn ke vuk-tú soi-muk. Song-chú — kì-têu ke Song-ti oi khon-ku kì-têu, pûn kì-têu to-chón-lòi chhùng-chṳ́n kâ-yèn.
和合本2010版西番雅书2:8 我听见摩押毁谤,亚扪人辱骂;他们辱骂我的百姓,自夸自大,侵犯他们的疆土。」
现代客语汉字西番雅书2:8上主—万军个元帅恁样讲:「𠊎听到摩押人个嘲谑,㧯亚扪人个譭谤;佢等嘲谑𠊎个子民,夸口讲爱霸佔佢等个土地。
现代客语全罗西番雅书2:8 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng kóng: “Ngài thâng-tó Mô-ap-ngìn ke sâu-nat, lâu Â-mùn-ngìn ke fí-pong; kì-têu sâu-nat Ngài ke chṳ́-mìn, khoâ-khiéu kóng oi pa-cham kì-têu ke thú-thi.
和合本2010版西番雅书2:9 万军之耶和华-以色列的上帝说:因此,我指着我的永生起誓:摩押必如所多玛,亚扪人必像蛾摩拉,都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。我百姓中剩余的必掳掠他们,我国中的倖存者必得他们的地。
现代客语汉字西番雅书2:9𠊎係以色列永生个上帝;𠊎发誓:摩押一定会像所多玛,亚扪会像蛾摩拉,全部变做盐窟,永远荒废,杂草满地。𠊎该兜还賸个子民爱抢佢等,得到佢等个土地。」
现代客语全罗西番雅书2:9 Ngài he Yî-set-lie̍t yún-sên ke Song-ti; Ngài fat-sṳ: Mô-ap yit-thin voi chhiong Só-tô-mâ, Â-mùn voi chhiong Ngò-mô-lâ, chhiòn-phu pien-cho yàm-fut, yún-yén fông-fi, chha̍p-chhó mân-thi. Ngài ke-têu hàn-chhûn ke chṳ́-mìn oi chhióng kì-têu, tet-tó kì-têu ke thú-thi.”
和合本2010版西番雅书2:10 这事临到他们是因他们的骄傲,他们自夸自大,辱骂万军之耶和华的百姓。
现代客语汉字西番雅书2:10摩押㧯亚扪个人会恁样受责罚;因为佢等骄傲、自夸,又侮辱上主—万军元帅个子民。
现代客语全罗西番雅书2:10 Mô-ap lâu Â-mùn ke ngìn voi án-ngiòng su chit-fa̍t; yîn-vi kì-têu kiêu-ngau, chhṳ-khoâ, yu vú-yu̍k Song-chú — Van-kiûn Ngièn-soi ke chṳ́-mìn.
和合本2010版西番雅书2:11 耶和华必向他们显为可畏,因他使地上的众神衰微;列国的海岛各在自己的地方敬拜他。
现代客语汉字西番雅书2:11上主会使佢等惊到愊愊掣。佢爱除掉世上所有个神明,恁样列国㧯海岛个人逐侪就会在自家个地方敬拜佢。
现代客语全罗西番雅书2:11 Song-chú voi sṳ́ kì-têu kiâng-to pi̍t-pi̍t-chhat. Kì oi chhù-thet sṳ-song só-yû ke sṳ̀n-mìn, án-ngiòng lie̍t-koet lâu hói-tó ke ngìn tak-sà chhiu voi chhai chhṳ-kâ ke thi-fông kin-pai Kì.
和合本2010版西番雅书2:12 你们古实( [ 2.12] 「古实」包括苏丹的大部分和埃塞俄比亚的一部分。)人,也是被我的刀所杀的。
现代客语汉字西番雅书2:12上主也爱㓾掉古实人。
现代客语全罗西番雅书2:12 Song-chú ya oi chhṳ̀-thet Kú-sṳ̍t-ngìn.
和合本2010版西番雅书2:13 耶和华要伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微荒凉,乾旱如同旷野。
现代客语汉字西番雅书2:13上主爱伸手攻打北方,消灭亚述;佢爱使尼尼微城变做荒凉,像当燥个旷野。
现代客语全罗西番雅书2:13 Song-chú oi chhûn-sú kûng-tá pet-fông, sêu-me̍t Â-sut; Kì oi sṳ́ Nì-nì-mì-sàng pien-cho fông-liòng, chhiong tông-châu ke khóng-yâ.
和合本2010版西番雅书2:14 羣畜,就是各类( [ 2.14] 「类」:原文是「国」。)的走兽必卧在其中,鹈鹕和豪猪要宿在柱顶;窗户有鸣叫的声音,门槛毁坏( [ 2.14] 「门槛毁坏」:七十士译本是「乌鸦在门槛」。),他要毁坏香柏木板( [ 2.14] 「他要毁坏香柏木板」:原文另译「香柏木板显露」。)。
现代客语汉字西番雅书2:14尼尼微会成做牛羊㧯各种走兽歇睏个所在;猫头鸟会在烂屋肚个柱头做薮,在窗门口咕咕滚;乌鸦也在坏门段前乱吵;香柏树樑柱露出来(62:14本节在希伯来文意思无清楚。)。
现代客语全罗西番雅书2:14 Nì-nì-mì voi sàng-cho ngiù-yòng lâu kok-chúng chéu-chhu hiet-khun ke só-chhai; meu-thèu-tiâu voi chhai lan-vuk tú ke chhû-thèu cho-teu, chhai chhûng-mùn héu ku-ku-kún; vû-â ya chhai fái mùn-ton chhièn lon-chhàu; hiông-pak-su liòng-chhû lu chhut-lòi( 6 2:14 Pún-chiet chhai Hî-pak-lòi-vùn yi-sṳ mò chhîn-chhú.).
和合本2010版西番雅书2:15 这素来欢乐、安然居住的城,心裏说:「惟有我,除我以外再没有别的」,现在竟然荒凉,成为野兽躺卧之处!凡经过的人都必摇着手嗤笑它。
现代客语汉字西番雅书2:15这一切会发生在这个城,因为姖夸口自家个能力,恅到自家最安全,对自家讲:「𠊎係世上最伟大个城。」总係,姖爱变做荒凉,变做走兽歇睏个所在;逐个过路人指指点点嘲谑姖。
现代客语全罗西番雅书2:15 Liá yit-chhiet voi fat-sên chhai liá ke sàng, yîn-vi kì khoâ-khiéu chhṳ-kâ ke nèn-li̍t, láu-tó chhṳ-kâ chui ôn-chhiòn, tui chhṳ-kâ kóng: “Ngài he sṳ-song chui ví-thai ke sàng.” Chúng-he, kì oi pien-cho fông-liòng, pien-cho chéu-chhu hiet-khun ke só-chhai; tak-ke ko-lu-ngìn chṳ́-chṳ́ tiám-tiám sâu-nat kì.