福音家园
阅读导航

西番雅书第2章客家话和合本对照

相关章:
快速到节:
书卷列表:

和合本2010版西番雅书2:1呼吁百姓悔改不知羞耻的国民哪,趁命令尚未发出,日子流逝如糠粃,耶和华的烈怒尚未临到你们,他发怒的日子未到以先,你们应当聚集,聚集起来。

现代客语汉字西番雅书2:1喊人民悔改毋知见笑个国民啊,爱聚集共下,好醒了!

现代客语全罗西番雅书2:1Ham Ngìn-mìn Fí-kói M̀-tî kien-seu ke koet-mìn â, oi chhi-si̍p khiung-ha, hó-siáng lé!

和合本2010版西番雅书2:2【併于上节】

现代客语汉字西番雅书2:2赶审判吂判决以前,就像砻糠吂扫掉以前,在上主大发谴个日仔吂临到你等以前,遽遽醒过来!

现代客语全罗西番雅书2:2 Kón sṳ́m-phan màng phan-kiet yî-chhièn, chhiu-chhiong lùng-hông màng so-thet yî-chhièn, chhai Song-chú thai fat-khién ke ngit-è màng lìm-to ngì-têu yî-chhièn, kiak-kiak siáng ko-lòi!

和合本2010版西番雅书2:3 世上遵守耶和华典章的谦卑人哪,你们都当寻求耶和华,寻求公义,寻求谦卑;或许在耶和华发怒的日子得以隐藏。

现代客语汉字西番雅书2:3世上所有谦卑听从佢命令个人啊,爱寻上主!爱追求公义,在上主面前谦卑,恁样在上主发谴个日仔,你等可能会得到庇佑。以色列个邻国爱受责罚

现代客语全罗西番雅书2:3 Sṳ-song só-yû khiâm-pî thâng-chhiùng Kì min-lin ke ngìn â, oi chhìm Song-chú! Oi chûi-khiù kûng-ngi, chhai Song-chú mien-chhièn khiâm-pî, án-ngiòng chhai Song-chú fat-khién ke ngit-è, ngì-têu khó-nèn voi tet-tó pí-yu. Yî-set-lie̍t ke Lìn-koet Oi Su Chit-fa̍t

和合本2010版西番雅书2:4以色列邻国的结局 迦萨必遭遗弃( [ 2.4] 「遗弃」与「迦萨」的希伯来话发音相近。),亚实基伦必然荒凉;亚实突人必在正午被赶出,以革伦也要连根拔除( [ 2.4] 「连根拔除」与「以革伦」的希伯来话发音相近。)。

现代客语汉字西番雅书2:4迦萨城会被人废掉,亚实基伦会变荒凉。亚实突人会在当昼被人逐走;住在以革伦个人也会被人逐出城外。

现代客语全罗西番雅书2:4 Kâ-sat-sàng voi pûn-ngìn fi-thet, Â-sṳ̍t-kî-lùn voi pien fông-liòng. Â-sṳ̍t-thut-ngìn voi chhai tông-chu pûn-ngìn kiuk-chéu; he̍t chhai Yî-kiet-lùn ke ngìn ya voi pûn-ngìn kiuk-chhut sàng-ngoi.

和合本2010版西番雅书2:5 祸哉,住沿海之地的基利提人!迦南非利士人之地啊,耶和华的话攻击你们:我必毁灭你,以致无人居住。

现代客语汉字西番雅书2:5住在海滣个基利提族啊,你等惨了!迦南非利士人个土地啊,上主已经向你宣判,佢爱消灭你,毋留半侪。

现代客语全罗西番雅书2:5 He̍t chhai hói-sùn ke Kî-li-thì-chhu̍k â, ngì-têu chhám lé! Kâ-nàm — Fî-li-sṳ-ngìn ke thú-thi â, Song-chú yí-kîn hiong ngì siên-phan, Kì oi sêu-me̍t ngì, m̀ liù pan-sà.

和合本2010版西番雅书2:6 沿海之地要变为草场,牧人的住处( [ 2.6] 「住处」或译「井」或「牧场」。)和羊羣的圈。

现代客语汉字西番雅书2:6你等海滣个地区爱变做草场,顶高有牧人个草寮㧯羊栏。

现代客语全罗西番雅书2:6 Ngì-têu hói-sùn ke thi-khî oi pien-cho chhó-chhòng, táng-kô yû mu̍k-ngìn ke chhó-liàu lâu yòng-làn.

和合本2010版西番雅书2:7 这地必为犹大家的余民所得;他们要在那裏放牧,晚上躺卧在亚实基伦的房屋中;因为耶和华-他们的上帝必眷顾他们,使被掳的人归回。

现代客语汉字西番雅书2:7还賸个犹大人会佔领你等个土地;佢等会在该位畜羊,暗晡头在亚实基伦个屋肚睡目。上主—佢等个上帝爱看顾佢等,俾佢等倒转来重整家园。

现代客语全罗西番雅书2:7 Hàn-chhûn ke Yù-thai-ngìn voi cham-liâng ngì-têu ke thú-thi; kì-têu voi chhai ke-vi hiuk-yòng, am-pû-thèu chhai Â-sṳ̍t-kî-lùn ke vuk-tú soi-muk. Song-chú — kì-têu ke Song-ti oi khon-ku kì-têu, pûn kì-têu to-chón-lòi chhùng-chṳ́n kâ-yèn.

和合本2010版西番雅书2:8 我听见摩押毁谤,亚扪人辱骂;他们辱骂我的百姓,自夸自大,侵犯他们的疆土。」

现代客语汉字西番雅书2:8上主—万军个元帅恁样讲:「𠊎听到摩押人个嘲谑,㧯亚扪人个譭谤;佢等嘲谑𠊎个子民,夸口讲爱霸佔佢等个土地。

现代客语全罗西番雅书2:8 Song-chú — Van-kiûn ke Ngièn-soi án-ngiòng kóng: “Ngài thâng-tó Mô-ap-ngìn ke sâu-nat, lâu Â-mùn-ngìn ke fí-pong; kì-têu sâu-nat Ngài ke chṳ́-mìn, khoâ-khiéu kóng oi pa-cham kì-têu ke thú-thi.

和合本2010版西番雅书2:9 万军之耶和华-以色列的上帝说:因此,我指着我的永生起誓:摩押必如所多玛亚扪人必像蛾摩拉,都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。我百姓中剩余的必掳掠他们,我国中的倖存者必得他们的地。

现代客语汉字西番雅书2:9𠊎係以色列永生个上帝;𠊎发誓:摩押一定会像所多玛亚扪会像蛾摩拉,全部变做盐窟,永远荒废,杂草满地。𠊎该兜还賸个子民爱抢佢等,得到佢等个土地。」

现代客语全罗西番雅书2:9 Ngài he Yî-set-lie̍t yún-sên ke Song-ti; Ngài fat-sṳ: Mô-ap yit-thin voi chhiong Só-tô-mâ, Â-mùn voi chhiong Ngò-mô-lâ, chhiòn-phu pien-cho yàm-fut, yún-yén fông-fi, chha̍p-chhó mân-thi. Ngài ke-têu hàn-chhûn ke chṳ́-mìn oi chhióng kì-têu, tet-tó kì-têu ke thú-thi.”

和合本2010版西番雅书2:10 这事临到他们是因他们的骄傲,他们自夸自大,辱骂万军之耶和华的百姓。

现代客语汉字西番雅书2:10摩押亚扪个人会恁样受责罚;因为佢等骄傲、自夸,又侮辱上主—万军元帅个子民。

现代客语全罗西番雅书2:10 Mô-ap lâu Â-mùn ke ngìn voi án-ngiòng su chit-fa̍t; yîn-vi kì-têu kiêu-ngau, chhṳ-khoâ, yu vú-yu̍k Song-chú — Van-kiûn Ngièn-soi ke chṳ́-mìn.

和合本2010版西番雅书2:11 耶和华必向他们显为可畏,因他使地上的众神衰微;列国的海岛各在自己的地方敬拜他。

现代客语汉字西番雅书2:11上主会使佢等惊到愊愊掣。佢爱除掉世上所有个神明,恁样列国㧯海岛个人逐侪就会在自家个地方敬拜佢。

现代客语全罗西番雅书2:11 Song-chú voi sṳ́ kì-têu kiâng-to pi̍t-pi̍t-chhat. Kì oi chhù-thet sṳ-song só-yû ke sṳ̀n-mìn, án-ngiòng lie̍t-koet lâu hói-tó ke ngìn tak-sà chhiu voi chhai chhṳ-kâ ke thi-fông kin-pai Kì.

和合本2010版西番雅书2:12 你们古实( [ 2.12] 「古实」包括苏丹的大部分和埃塞俄比亚的一部分。)人,也是被我的刀所杀的。

现代客语汉字西番雅书2:12上主也爱㓾掉古实人。

现代客语全罗西番雅书2:12 Song-chú ya oi chhṳ̀-thet Kú-sṳ̍t-ngìn.

和合本2010版西番雅书2:13 耶和华要伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微荒凉,乾旱如同旷野。

现代客语汉字西番雅书2:13上主爱伸手攻打北方,消灭亚述;佢爱使尼尼微城变做荒凉,像当燥个旷野。

现代客语全罗西番雅书2:13 Song-chú oi chhûn-sú kûng-tá pet-fông, sêu-me̍t Â-sut; Kì oi sṳ́ Nì-nì-mì-sàng pien-cho fông-liòng, chhiong tông-châu ke khóng-yâ.

和合本2010版西番雅书2:14 羣畜,就是各类( [ 2.14] 「类」:原文是「国」。)的走兽必卧在其中,鹈鹕和豪猪要宿在柱顶;窗户有鸣叫的声音,门槛毁坏( [ 2.14] 「门槛毁坏」:七十士译本是「乌鸦在门槛」。),他要毁坏香柏木板( [ 2.14] 「他要毁坏香柏木板」:原文另译「香柏木板显露」。)。

现代客语汉字西番雅书2:14尼尼微会成做牛羊㧯各种走兽歇睏个所在;猫头鸟会在烂屋肚个柱头做薮,在窗门口咕咕滚;乌鸦也在坏门段前乱吵;香柏树樑柱露出来(62:14本节在希伯来文意思无清楚。)。

现代客语全罗西番雅书2:14 Nì-nì-mì voi sàng-cho ngiù-yòng lâu kok-chúng chéu-chhu hiet-khun ke só-chhai; meu-thèu-tiâu voi chhai lan-vuk tú ke chhû-thèu cho-teu, chhai chhûng-mùn héu ku-ku-kún; vû-â ya chhai fái mùn-ton chhièn lon-chhàu; hiông-pak-su liòng-chhû lu chhut-lòi( 6 2:14 Pún-chiet chhai Hî-pak-lòi-vùn yi-sṳ mò chhîn-chhú.).

和合本2010版西番雅书2:15 这素来欢乐、安然居住的城,心裏说:「惟有我,除我以外再没有别的」,现在竟然荒凉,成为野兽躺卧之处!凡经过的人都必摇着手嗤笑它。

现代客语汉字西番雅书2:15这一切会发生在这个城,因为姖夸口自家个能力,恅到自家最安全,对自家讲:「𠊎係世上最伟大个城。」总係,姖爱变做荒凉,变做走兽歇睏个所在;逐个过路人指指点点嘲谑姖。

现代客语全罗西番雅书2:15 Liá yit-chhiet voi fat-sên chhai liá ke sàng, yîn-vi kì khoâ-khiéu chhṳ-kâ ke nèn-li̍t, láu-tó chhṳ-kâ chui ôn-chhiòn, tui chhṳ-kâ kóng: “Ngài he sṳ-song chui ví-thai ke sàng.” Chúng-he, kì oi pien-cho fông-liòng, pien-cho chéu-chhu hiet-khun ke só-chhai; tak-ke ko-lu-ngìn chṳ́-chṳ́ tiám-tiám sâu-nat kì.

相关章:
书卷列表:
更多关于: 圣经客家话   西番雅书   汉字   耶和华      希伯来   以色列   他们的   荒凉   谦卑   你等   之地   迦南   柏木   走兽   被人   变做   会在   子民   海岛   人会   在上   世上   上帝   土地   百姓   犹大   门槛   列国   牧人
返回顶部
圣经客家话翻译版本,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释